Page 57 of 424
3-8
FBU07870
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illus-
tré. Inscrire les renseignements que porte cette
étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren-
seignements seront nécessaires lors de la com-
mande de pièces de rechange auprès d’un
concessionnaire Yamaha.
SBU07870
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar
indicado en la ilustración. Anote la información
de esta etiqueta en los espacios previstos al
efecto. Esta información facilitará los trámites
cuando pida repuestos a un concesionario
Yamaha.
1S3-9-60 1-3 4/27/05 3:11 PM Page 3-8
Page 58 of 424
4-1
EBU00400
CONTROL FUNCTIONS
EBU09420
Main switch
Functions of the respective switch positions are
as follows:
ON:
The engine can be started only at this position
and the headlights and taillight come on when
the light switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
OFF ON
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-1
Page 59 of 424
4-2
FBU00400
FONCTION DES COMMANDES
FBU09420
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes:
ON (marche):
Placer le contacteur sur cette position pour
mettre le moteur en marche. Les phares et le feu
arrière s’allument quand le contacteur d’éclaira-
ge est activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
SBU00400
FUNCIONES DE CONTROL
SBU09420
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de
las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el
interruptor en esta posición; si está conectado el
interruptor de cambio de luces se encienden el
faro y las luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos.
En esta posición puede extraerse la llave de
contacto.
4
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-2
Page 60 of 424
4-3
1 2 3 4
5
1. Neutral indicator light “N”
2. Reverse indicator light “R”
3. Coolant temperature warning light “ ”
4. Engine trouble warning light “ ”
5. Fuel level warning light “ ”
1. Témoin de point mort “N”
2. Témoin de marche arrière “R”
3. Témoin d’avvertissement de la température du liquide de
refroidissement “ ”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
1. Luz de control de punto muerto “N”
2. Luz de control de marcha atrás “R”
3. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “ ”
4. Luz de aviso de avería del motor “ ”
5. Luz indicadora de aviso del nivel de gasolina “ ”
EBU08020
Indicator and warning lights
EBU06030
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in neutral.
EBU06022
Reverse indicator light “R”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in reverse.
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-3
Page 61 of 424
4-4
FBU08020
Témoins et témoins d’avertissement
FBU06030
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est à
la position “N”.
FBU06022
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est
engagée.
SBU08020
Luces indicadoras y de aviso
SBU06030
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en
punto muerto.
SBU06022
Luz indicadora de marcha atrás “R”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión está en marcha atrás.
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-4
Page 62 of 424

4-5
EBU16010
Coolant temperature warning light “ ”
When the coolant temperature reaches a speci-
fied level, this light comes on to warn that the
coolant temperature is too hot. If the light comes
on during operation, stop the engine as soon as
it is safe to do so and allow the engine to cool
down for about 10 minutes.
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “ON”. If the warn-
ing light does not come on, and then go off,
have a Yamaha dealer check the electrical cir-
cuit.
cC
8The engine may overheat if the ATV is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
8After restarting, make sure that the light is
out. Continuous use while the light is on
may cause damage to the engine.
1 2 3 4
5
1. Neutral indicator light “N”
2. Reverse indicator light “R”
3. Coolant temperature warning light “ ”
4. Engine trouble warning light “ ”
5. Fuel level warning light “ ”
1. Témoin de point mort “N”
2. Témoin de marche arrière “R”
3. Témoin d’avvertissement de la température du liquide de
refroidissement “ ”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
1. Luz de control de punto muerto “N”
2. Luz de control de marcha atrás “R”
3. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “ ”
4. Luz de aviso de avería del moteur “ ”
5. Luz indicadora de aviso del nivel de gasolina “ ”
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-5
Page 63 of 424

4-6
FBU16010
Témoin d’avertissement de la température du
liquide de refroidissement “ ”
Lorsque la température du liquide de refroidis-
sement atteint un certain niveau, ce témoin
s’allume pour signaler la surchauffe du liquide.
Si le témoin s’allume pendant une randonnée,
couper le moteur dès que possible et le laisser
refroidir pendant environ 10 minutes.
Le circuit électrique du témoin d’avertissement
est contrôlé à chaque fois que la clé de contact
est tournée sur “ON”. Si le témoin ne s’allume
pas brièvement, faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
fF
8La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, réduire la charge (voir
les limites spécifiées).
8Remettre le moteur en marche, puis s’assu-
rer que le témoin s’éteigne. Lorsque ce
témoin est allumé, il ne faut pas rouler de
façon continue, sous peine d’endommager
le moteur.
SBU16010
Luz de aviso de la temperatura del refrige-
rante “ ”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza
un nivel especificado, se enciende esta luz para
avisar que la temperatura del refrigerante es
demasiado alta. Si se enciende con el motor en
marcha, párelo en cuando la seguridad lo permi-
ta y deje que se enfría durante unos 10 minutos.
El circuito eléctrico de la luz de aviso, puede
comprobarse girando la llave a la posición “ON”.
Si no se enciende la luz de aviso, y luego se
apaga, solicite a un concesionario Yamaha que
compruebe el circuito eléctrico.
yY
8Un exceso de carga puede ser la causa del
sobrecalentamiento. En este caso, reduz-
ca la carga al nivel especificado.
8Después de haber vuelto a arrancar, ase-
gúrese que la luz esté apagada. El uso
continuado con la luz de control de la tem-
peratura del aceite encendida puede cau-
sar daños en el motor.
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-6
Page 64 of 424

4-7
EBU15881
Engine trouble warning light “ ”
This warning light comes on or flashes when an
electrical circuit monitoring the engine is defec-
tive. When this occurs, have a Yamaha dealer
check the self-diagnosis system.
The electrical circuit of the warning light can be
checked by turning the key to “ON”. If the warn-
ing light does not come on, and then go off,
have a Yamaha dealer check the electrical cir-
cuit.
EBU15791
Fuel level warning light “ ”
This fuel level warning light comes on when the
fuel level drops below approximately 2.6 L (0.57
Imp.gal, 0.69 US gal). When this occurs, refuel
as soon as possible.
The electrical circuit of the warning light can be
checked by setting the engine stop switch to
“RUN” and turning the key to “ON”.
If the warning light does not come on, and then
go off, have a Yamaha dealer check the electri-
cal circuit.
1 2 3 4
5
1. Neutral indicator light “N”
2. Reverse indicator light “R”
3. Coolant temperature warning light “ ”
4. Engine trouble warning light “ ”
5. Fuel level warning light “ ”
1. Témoin de point mort “N”
2. Témoin de marche arrière “R”
3. Témoin d’avvertissement de la température du liquide de
refroidissement “ ”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
1. Luz de control de punto muerto “N”
2. Luz de control de marcha atrás “R”
3. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “ ”
4. Luz de aviso de avería del moteur “ ”
5. Luz indicadora de aviso del nivel de gasolina “ ”
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-7