Page 289 of 424

8-40
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau douce lorsque de
l’eau distillée n’est pas disponible.
N.B.:
8Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire
vérifier le plus rapidement possible le taux
d’antigel par un concessionnaire Yamaha.
8Le ventilateur du radiateur fonctionne de
façon entièrement automatique. Il se met en
marche et s’arrête en fonction de la tempéra-
ture du liquide de refroidissement dans le
radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la
page 8-140 pour plus de détails.
yY
El agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua blan-
da si no puede hacerse con agua destilada.
NOTA:
8Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
8La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y
desconecta de acuerdo con la temperatura
del refrigerante del radiador.
Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles
de la página 8-142.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-40
Page 290 of 424
8-41
EBU10242
Changing the coolant
w
Wait for the engine and radiator to cool
before removing the radiator cap. You could
be burned by hot fluid and steam blown out
under pressure. Always put a thick rag over
the cap when opening. Allow any remaining
pressure to escape before completely
removing the cap.
1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove panel A. (See page 8-19 for panel
removal and installation procedures.)
3. Place a container under the engine, and
then remove the coolant drain bolt.
4. Remove the radiator cap.
1
1
1. Coolant drain bolt (×2)1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement (×2)1. Perno de drenaje de refrigerante (×2)
1. Radiator cap
1. Bouchon de radiateur1. Tapa del radiador
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-41
Page 291 of 424

8-42
FBU10242
Changement du liquide de refroidissement
XG
Attendre que le moteur et le radiateur aient
refroidi avant d’enlever le bouchon de radia-
teur. Le liquide chaud et la vapeur sous pres-
sion risquent de causer des brûlures.
Toujours couvrir le bouchon d’un chiffon
épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les
vapeurs résiduelles avant d’enlever complète-
ment le bouchon.
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer le cache A. (Voir les explications
relatives à sa dépose et à sa mise en place à
la page 8-20.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis
retirer le boulon de vidange du liquide de
refroidissement.
4. Retirer le bouchon de radiateur.
SBU10242
Cambio del refrigerante
XR
Espere a que el motor y el radiador se hayan
enfriado antes de sacar la tapa del radiador.
El líquido y el vapor que salen a presión
podrían quemarle. Ponga siempre un paño
grueso encima de la tapa antes de abrirla.
Deje que se escape la presión que quede
antes de sacar por completo la tapa.
1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga el panel A . (Para ver los procedi-
mientos de extracción e instalación del
panel, consulte la página 8-20.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor, y
extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te.
4. Extraiga la tapa del radiador.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-42
Page 292 of 424
8-43
5. Remove the coolant reservoir cap.
6. Disconnect the hose on the coolant reser-
voir side, and then drain the coolant from
the coolant reservoir.
7. After draining the coolant, thoroughly flush
the cooling system with clean tap water.
8. Replace the coolant drain bolt washer if it
is damaged, and then tighten the coolant
drain bolt to the specified torque.
9. Connect the coolant reservoir hose.
10. Pour the recommended coolant into the
radiator until it is full.
11. Pour the recommended coolant into the
coolant reservoir to the maximum level
mark.
1
2
1. Coolant reservoir cap 2. Hose1. Bouchon de vase d’expansion 2. Flexible1. Tapa del depósito de refrigerante 2. MangueraTightening torque
Coolant drain bolt:
10 Nm (1.0 m0kgf)
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-43
Page 293 of 424

8-44
5. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
6. Débrancher le flexible du côté du vase
d’expansion et vidanger le liquide de
refroidissement du vase d’expansion.
7. Après avoir vidangé le liquide de refroidis-
sement, laver soigneusement le circuit de
refroidissement à l’eau courante propre.
8. Remplacer la rondelle du boulon de vidan-
ge du liquide de refroidissement si elle est
endommagée, puis serrer le boulon au
couple spécifié.
9. Brancher le flexible du vase d’expansion.
10. Remplir entièrement le radiateur de liquide
de refroidissement du type recommandé.
11. Verser du liquide de refroidissement du
type recommandé jusqu’au repère de
niveau maximum du vase d’expansion.5. Extraiga la tapa del depósito de refrigeran-
te.
6. Desconecte la manguera del lado del
depósito de refrigerante, y drene entonces
el refrigerante del depósito de refrigerante.
7. Después de haber drenado el refrigerante,
lave a fondo el sistema de enfriamiento
con agua limpia del grifo.
8. Reemplace la arandela del perno de dre-
naje de refrigerante si está dañada, y
apriete entonces el perno de drenaje del
refrigerante a la torsión especificada.
9. Conecte la manguera del depósito de refri-
gerante.
10. Introduzca refrigerante del recomendado
en el radiador hasta que esté lleno.
11. Introduzca refrigerante del recomendado
en el depósito de refrigerante hasta la
marca de nivel máximo.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement:
10 Nm (1,0 m0kgf)
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m0kgf)
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-44
Page 294 of 424
8-45
cC
Hard water or salt water is harmful to the
engine. You may use soft water if you cannot
get distilled water.
Recommended antifreeze:
High quality ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors for
aluminum engines.
Antifreeze and water mixing ratio:
1:1
Total amount:
1.61 L
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.25 L
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-45
Page 295 of 424
8-46
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Si l’on ne peut se procurer de l’eau
distillée, utiliser de l’eau douce.yY
El agua dura y la sal son perjudiciales para
el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede obtener agua destilada.
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène gly
col, contenant des agents anticorrosion
pour les moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1.61 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0.25 lAnticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra
la corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y
agua:
1:1
Cantidad total:
1,6 L
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,25 L
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-46
Page 296 of 424
8-47
12. Install the radiator cap and the coolant
reservoir cap.
13. Start the engine and let it idle for several
minutes. Stop the engine, and then check
the coolant level in the radiator. If it is low,
add more coolant until it reaches the top of
the radiator.
14. Check the coolant level in the reservoir. If it
is low, add coolant to the maximum level
mark.
15. Start the engine and then check for coolant
leakage.
NOTE:
If any leakage is found, have a Yamaha dealer
check the cooling system.
16. Install the panel.
1S3-9-60 8 6/7/05 10:25 AM Page 8-47