Page 329 of 424

8-80
SBU11880
Ajuste del juego libre de la palanca de los
frenos delanteros
La palanca de los frenos delanteros debe tener
un juego libre de cero mm en el extremo de la
palanca. Si no es así, solicite a un concesiona-
rio Yamaha que compruebe el sistema de los
frenos.
XR
Si se circula con los frenos más ajustados o
en los que el servicio es deficiente, puede
perderse la capacidad de frenado, lo cual
puede ocasionar un accidente.
Después del servicio:
8Asegúrese de que los frenos funcio-
nan con suavidad y que el juego libre sea
correcto.
8Asegúrese de que los frenos no
arrastren.
8Asegúrese de que los frenos no den
una sensación esponjosa. Debe sangrarse
todo el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los fre-
nos requiere conocimientos profesionales.
Estos procedimientos deberá realizarlos un
concesionario Yamaha.
FBU11880
Jeu au levier de frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit
être de zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire
contrôler le circuit de freinage par un conces-
sionnaire Yamaha.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8 8
S’assurer que les freins fonctionnent
en douceur et que le jeu est correct.
8 8
S’assurer que les freins ne frottent
pas.
8 8
S’assurer que les freins ne sont pas
spongieux. Veiller à purger tout l’air du
circuit de freinage.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ce travail à un concessionnai-
re Yamaha.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-80
Page 330 of 424
8-81
EBU10790
Brake pedal height adjustment
The top of the brake pedal should be positioned
15.3 mm below the top of the footrest. If not,
have a Yamaha dealer adjust it.
w
Operating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the brake pedal position is cor-
rect.
8Make sure the brakes do not drag.
8Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a
a. Brake pedal positiona. Hauteur de la pédale de freina. Altura del pedal del freno
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-81
Page 331 of 424

8-82
FBU10790
Réglage de la hauteur de la pédale de frein
Le sommet de la pédale de frein doit se trouver
de 15,3 mm au-dessous du sommet du repose-
pied. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler par un
concessionnaire Yamaha.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8 8
S’assurer que les freins fonctionnent en
douceur et que la position de la pédale est
correcte.
8 8
S’assurer que les freins ne frottent pas.
8 8
S’assurer que les freins ne sont pas spon-
gieux. Veiller à purger tout l’air du circuit
de freinage.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ce travail à un concessionnai-
re Yamaha.
SBU10790
Ajuste de la altura del pedal del freno
La cara superior del pedal del freno deberá que-
dar 15,3 mm por debajo de la cara superior de
la plataforma del pedal. Si no es así, solicite a
un concesionario Yamaha que lo ajuste.
XR
Utilizar la máquina con los frenos incorrecta-
mente ajustados o mantenidos, podría pro-
vocar una pérdida de capacidad de frenado,
con el consiguiente riesgo de accidente.
Después del mantenimiento:
8Asegúrese de que los frenos funcionan
con suavidad y de que la posición del
pedal del freno sea correcta.
8Compruebe que los frenos no rocen.
8Compruebe que el mando no tenga tacto
esponjoso. El aire deberá eliminarse por
completo del sistema mediante un sangra-
do.
La sustitución de los componentes de los
frenos requiere conocimientos profesiona-
les. Estas operaciones debe realizarlas un
concesionario Yamaha.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-82
Page 332 of 424
8-83
EBU16060
Parking brake adjustment
Parking brake adjustment may be required if the
parking brake does not hold properly. The cable
length “A” should be adjusted to 58–60 mm.
1. Release the parking brake by moving the
parking brake lever to the right.
2. Loosen the locknut on the brake cable.
3. Turn the adjusting nut on the brake cable
in direction ato increase the cable length
or in direction bto decrease the cable
length.
NOTE:
If the cable cannot be adjusted to specification,
consult a Yamaha dealer.
4. Tighten the locknut on the brake cable.
A
1 2
ab
A. Cable lengthA. Longueur du câbleA. Longitud del cable
1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-83
Page 333 of 424

8-84
FBU16060
Réglage du frein de stationnement
Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il
est peut-être nécessaire de le régler. Régler le
câble à la longueur “A” de 58 à 60 mm.
1. Relâcher le frein de stationnement en
déplaçant le levier de frein de stationne-
ment vers la droite.
2. Desserrer le contre-écrou du câble de frein.
3. Tourner l’écrou de réglage au câble de
frein dans le sens aafin d’augmenter la
longueur du câble ou dans le sens bafin
de la réduire.
N.B.:
Si l’on ne parvient pas à obtenir le réglage spéci-
fié, demander conseil à un concessionnaire
Yamaha.
4. Serrer le contre-écrou du câble de frein.
SBU16060
Ajuste del freno de estacionamiento
Puede ser necesario ajustar el freno de estacio-
namiento si no funciona correctamente. La lon-
gitud del cable “A” deberá ajustarse a 58–60
mm.
1. Libere el freno de estacionamiento
moviendo la palanca del freno de estacio-
namiento hacia la derecha.
2. Afloje la contratuerca del cable del freno.
3. Gire la tuerca de ajuste del cable del freno
en la dirección apara incrementar la lon-
gitud del cable o en la dirección bpara
reducir la longitud del cable.
NOTA:
Si no puede ajustar el cable según las especifi-
caciones, consulte a un concesionario Yamaha.
4. Apriete la contratuerca del cable del freno.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-84
Page 334 of 424
8-85
w
Operating with improperly adjusted brakes
could cause the brakes to malfunction,
resulting in reduced braking performance.
This could increase the chance of a collision
or accident. After adjusting the parking
brake, block the rear of the machine off the
ground and spin the rear wheels. Check to
make sure there is no brake drag. If brake
drag is noticed, perform the adjustment
again.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-85
Page 335 of 424
8-86
XG
Des freins mal réglés risquent d’entraîner
leur mauvais fonctionnement et donc une
perte de performance de freinage. Les risques
de collision ou d’accident seraient accrus.
Après le réglage du frein de stationnement,
surélever l’arrière du véhicule et faire tour-
ner les roues arrière. S’assurer que les freins
ne frottent pas. Si les freins frottent, effectuer
à nouveau le réglage.
XR
El uso del vehículo con los frenos incorrec-
tamente mantenidos o ajustados, puede dar
lugar a mal funcionamiento de los frenos y
en las consecuentes pérdidas de capacidad.
Eso podría incrementar el riesgo de choques
o accidentes. Después de ajustar el freno de
estacionamiento, levante la parte trasera de
la máquina del suelo, inmovilícela y haga
girar las ruedas traseras. Compruebe que los
frenos no rocen. Si lo hacen, ajústelos de
nuevo.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-86
Page 336 of 424
8-87
EBU08330
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and brake lever, is properly
adjusted when the brake light comes on just
before braking takes effect. If necessary, adjust
the brake light switch as follows.
Turn the adjusting nut while holding the rear
brake light switch in place. To make the brake
light come on earlier, turn the adjusting nut in
direction a. To make the brake light come on
later, turn the adjusting nut in direction b.1
2
ab
1. Rear brake light switch
2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-87