Page 377 of 424

8-128
4. Enfoncer la fixation d’ampoule de phare et
la tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour la retirer.
5. Retirer l’ampoule défectueuse et la rempla-
cer par une neuve.
XG
Ne pas toucher l’ampoule de phare tant
qu’elle est allumée ou immédiatement après
son extinction. Il y a risque de brûlure et
d’incendie si l’ampoule chaude entre en
contact avec un produit inflammable.
Attendre que l’ampoule soit refroidie avant
de la toucher ou de la déposer.
fF
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de
phare afin de ne pas laisser de résidus grais-
seux. La graisse réduit la transparence du
verre mais aussi la luminosité de l’ampoule,
ainsi que sa durée de service. Nettoyer soi-
gneusement toute crasse ou trace de doigts
sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool
ou de diluant pour peinture.
4. Empuje el portabombillas del faro hacia
dentro y gírelo hacia la izquierda para extra-
erlo.
5. Extraiga la bombilla defectuosa y reemplá-
cela por una bombilla nueva.
XR
No toque una bombilla del faro cuando esté
caliente ni inmediatamente después de
haberla apagado.Podría sufrirse una quema-
dura o provocarse un incendio si la bombilla
entrara en contacto con algo.
yY
No toque la parte de vidrio de la bombilla del
faro para no ensuciarla con grasa, porque de
lo contrario se afectarían adversamente la
transparencia del vidrio, la luminosidad de la
bombilla, y la vida de servicio de la bombilla.
Limpie bien todas las huellas dactilares que
pudiera haber en la bombilla empleando un
paño humedecido en alcohol o disolvente.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-128
Page 378 of 424
8-129
6. Push the headlight bulb holder in and turn
it clockwise to install.
7. Install the headlight bulb holder cover.
8. Connect the headlight coupler.
9. Install the headlight assembly by installing
the bolts.
10. Adjust the headlight beam if necessary.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-129
Page 379 of 424
8-130
6. Enfoncer la fixation d’ampoule de phare et
la tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la remettre en place.
7. Mettre le cache de la fixation d’ampoule en
place.
8. Connecter le coupleur de phare.
9. Remettre le bloc phare en place et le fixer à
l’aide de ses boulons.
10. Si nécessaire, ajuster le faisceau de phare.6. Empuje el portabombillas del faro hacia
dentro y gírelo hacia la derecha para insta-
larlo.
7. Instale la cubierta del portabombillas del
faro.
8. Conecte el acoplador del faro.
9. Instale el conjunto del faro instalando los
pernos.
10. Ajuste la orientación de la luz del faro si es
necesario.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-130
Page 380 of 424
8-131
EBU14050
Headlight beam adjustment
cC
It is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment.
To raise the beam, turn the adjusting bolt in
direction a.
To lower the beam, turn the adjusting bolt in
direction b.
EBU15852
Tail/brake light
This model is equipped with an LED type of
tail/brake light.
If the tail/brake light does not come on, have a
Yamaha dealer check it.
1
a
b
1. Adjusting screw1. Vis de réglage1. Tornillo de ajuste
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-131
Page 381 of 424
8-132
FBU14050
Réglage du faisceau de phare
fF
Il est préférable de confier ce réglage à un
concessionnaire Yamaha.
Pour relever le faisceau, tourner le boulon de
réglage dans le sens a.
Pour abaisser le faisceau, tourner le boulon de
réglage dans le sens b.
FBU15852
Feu arrière/stop
Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL.
Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire
contrôler par un concessionnaire Yamaha.
SBU14050
Ajuste del haz del faro
yY
Es aconsejable que este ajuste lo realice un
concesionario Yamaha.
Para elevar el haz de luz, gire el perno de ajuste
en la dirección a.
Para bajar el haz de luz, gire el perno de ajuste
en la dirección b.
SBU15852
Luz de cola/freno
Este modelo está provisto de una luz de
cola/freno del tipo de LED.
Si no se enciende la luz de cola/freno, solicite
su comprobación a un concesionario Yamaha.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-132
Page 382 of 424
8-133
EBU04130
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid
inspection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of
power. The troubleshooting chart describes a
quick, easy procedure for making checks. If your
machine requires any repair, take it to a
Yamaha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only gen-
uine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a shorter
service life and can lead to expensive repair
bills.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-133
Page 383 of 424

8-134
FBU04130
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse au départ de l’usine, une
panne peut toujours survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation,
de compression et d’allumage peut rendre les
démarrages difficiles ou entraîner une perte de
puissance. Le tableau de dépannage permet un
contrôle rapide et aisé de ces systèmes. Si une
réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule
à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en
effet des connaissances, du savoir-faire et des
outils requis pour effectuer ce type de répara-
tion. Lors de remplacements de pièces, n’utiliser
que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les
pièces d’autres marques peuvent sembler iden-
tiques mais, elles sont souvent de moindre quali-
té. Par conséquent, leur durée de vie risque
d’être plus courte, ce qui pourrait endommager
le véhicule et occasionner des réparations très
coûteuses.
SBU04130
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a
rigurosas inspecciones antes de salir de fábrica,
pueden surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sis-
temas de alimentación, comprensión o encendi-
do, puede dar lugar a dificultades de arranque y
pérdidas de potencia.
En el diagrama de localización de averías se
describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones.
Si la máquina necesita reparación, llevarla a un
concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, expe-
riencia y conocimientos necesarios para reparar
correctamente la máquina.
Usar exclusivamente recambios originales
Yamaha en la máquina.
Las imitaciones parecen iguales pero con fre-
cuencia son inferiores, por lo que tienen una
vida útil más corta y pueden dar lugar a costo-
sas reparaciones.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-134
Page 384 of 424
8-135
w
Do not smoke when checking the fuel sys-
tem. Fuel can ignite or explode, causing
severe injury or property damage. Make sure
there are no open flames or sparks in the
area, including pilot lights from water
heaters or furnaces.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-135