Page 337 of 424

8-88
FBU08330
Réglage du contacteur de feu stop sur frein
arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est
actionné par la pédale et le levier de frein.
Lorsque son réglage est correct, le feu stop
s’allume juste avant que le freinage ne fasse
effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu
stop comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou
de réglage dans le sens asi le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens
bsi le feu stop s’allume trop tôt.
SBU08330
Ajuste del interruptor de la luz de freno tra-
sero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende
justo antes de que tenga efecto la frenada. Si es
necesario, ajuste el interruptor de la luz de freno
del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su
sitio el interruptor de la luz de freno trasero.
Para que la luz de freno se encienda antes, gire
la tuerca de ajuste en la dirección aPara que
la luz de freno se encienda más tarde, gire la
tuerca de ajuste en la dirección b.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-88
Page 338 of 424

8-89
EBU07410
Clutch lever free play adjustment
The clutch lever free play should be adjusted to
5–10 mm.
1. Loosen the locknut at the clutch lever.
2. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in
direction ato increase the free play or in
direction bto decrease the free play.
3. Tighten the locknut at the clutch lever.
If the specified free play cannot be obtained,
proceed with the following steps.
4. Loosen the locknut at the clutch lever.
5. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in
direction ato loosen the cable.
6. Loosen the locknut at the crankcase side.
7. Turn the adjusting nut at the crankcase in
direction ato increase the free play or in
direction bto decrease the free play.
8. Tighten the locknut at the crankcase and
the clutch lever.
1 2
a
b
1. Locknut 2. Adjusting bolt c. Free play1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage c. Jeu1. Tuerca de bloqueo 2. Perno de adjuste c. Juego libre
1. Locknut 2. Adjusting nut
1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage1. Tuerca de bloqueo 2. Tuerca de adjuste
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-89
Page 339 of 424

8-90
FBU07410
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à
10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier
d’embrayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier
d’embrayage dans le sens aafin d’aug-
menter le jeu ou dans le sens bafin de le
réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embraya-
ge.
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer
les étapes suivantes.
4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier
d’embrayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier
d’embrayage dans le sens aafin de des-
serrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le
sens aafin d’augmenter le jeu ou dans le
sens bafin de le réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du
levier d’embrayage.
SBU07410
Ajuste del juego libre de la palanca del
embrague
El juego libre de la palanca del embrague debe-
rá ajustarse a 5–10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del
embrague.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del
embrague en la dirección apara incre-
mentar el juego libre, y en la dirección b
para reducir el juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del
embrague.
Si no puede obtenerse el juego libre especifica-
do, lleve a cabo los pasos siguientes.
4. Afloje la contratuerca de la palanca del
embrague.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del
embrague en la dirección apara aflojar el
cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la
dirección apara incrementar el juego
libre, y en la dirección bpara reducir el
juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la
palanca del embrague.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-90
Page 340 of 424
8-91
EBU11440
Drive chain slack check
NOTE:
Move the ATV back and forth and find the tight-
est position of the drive chain. Check and/or
adjust the chain slack while it is in this tightest
position.
To check the drive chain slack, all tires must be
touching the ground and there should be no
weight on it. Check the drive chain slack at the
position shown in the illustration Normal slack is
approximately 25–35 mm. If the slack exceeds
35 mm, adjust it to specification.
a
a. Drive chain slacka. Flèche de la chaîne de transmissiona. Tensión de la cadena de transmisión
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-91
Page 341 of 424

8-92
FBU11440
Contrôle de la flèche de la chaîne de trans-
mission
N.B.:
Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trou-
ver la position de la chaîne la plus tendue.
Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors
que celle-ci se trouve à sa position la plus ten-
due.
Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun
poids ne doit peser sur le véhicule lors du
contrôle de la flèche de la chaîne. Contrôler la
flèche de la chaîne à l’endroit indiqué sur l’illus-
tration. La flèche doit être d’environ 25 à 35
mm. Régler la flèche si elle excède 35 mm.
SBU11440
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
NOTA:
Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque
la posición más tensa de la cadena de transmi-
sión. Compruebe y/o ajuste la tensión de la
cadena mientras está en la posición más tensa.
Inspeccione la tensión de la cadena de transmi-
sión con los neumáticos en contacto con el
suelo y sin ningún peso encima. Compruebe la
tensión en la posición que indica la figura. La
flexión vertical deberá ser, aproximadamente,
de 25–35 mm. Si fuera superior a 35 mm, tense
la cadena al valor especificado.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-92
Page 342 of 424
8-93
EBU15752
Adjusting the drive chain slack
1. Loosen the rear axle pinch bolts.
2. Insert a rod of a diameter of 8 mm and a
length of 10 cm into one of the holes in the
drive chain tensioner as shown.
3. Shift the transmission into the neutral posi-
tion.
4. To loosen the drive chain, push the ATV
forward, and to tighten the drive chain,
push the ATV backward.
cC
Improper drive chain slack will overload the
engine as well as other vital parts of the ATV
and can lead to chain slippage or breakage.
To prevent this from occurring, keep the
drive chain slack within the specified limits.
4
2
11
3
1. Rear axle pinch bolt (×4) 2. Rod
3. Drive chain tensioner 4. Hole (×3)
1. Boulon de pincement de 2. Tige
l’essieu arrière
3.
Tendeur de chaîne de transmission4. Orifice (×3)1.Perno de sujeción del eje trasero2. Barra
3. Tensor de la cadena de 4. Orificio (×3)
transmisión
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-93
Page 343 of 424

8-94
FBU15752
Réglage de la flèche de la chaîne de transmis-
sion
1. Desserrer les boulons de pincement de
l’essieu arrière.
2. Introduire une tige d’un diamètre de 8 mm
et d’une longueur de 10 cm dans un des
orifices du tendeur de chaîne de transmis-
sion.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
4. Pour détendre la chaîne de transmission,
pousser le VTT vers l’avant et pour la
tendre, le pousser vers l’arrière.
fF
Une chaîne mal tendue impose des efforts
excessifs au moteur et à d’autres pièces maî-
tresses, et risque de sauter ou de casser. Il
convient donc de toujours veiller à ce que la
flèche de la chaîne soit toujours dans les
limites spécifiées.
SBU15752
Ajuste de la tensión de la cadena de transmi-
sión
1. Afloje los pernos de sujeción del eje trase-
ro.
2. Inserte una barra de 8 mm de diámetro y
de una longitud de 10 cm en uno de los
orificios del tensor de la cadena de trans-
misión como se muestra.
3. Ponga la transmisión en punto muerto.
4. Para aflojar la cadena de transmisión,
empuje el ATV hacia delante, y para apre-
tar la cadena de transmisión, empuje el
ATV hacia atrás.
yY
Una tensión inadecuada de la cadena causa-
rá sobrecarga en el motor así como en otras
partes vitales del ATV y puede ocasionar
resbalamiento o ruptura de la cadena. Para
evitarlo, mantenga la tensión de la cadena de
transmisión dentro de los límites especifica-
dos.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-94
Page 344 of 424
8-95
5. Tighten the rear axle pinch bolts in the
order shown to the specified torque.
3
124
Tightening torque:
Rear axle pinch bolt:
21 Nm (2.1 m0kgf)
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 8-95