Page 497 of 646

5 - 30
CHAS
Soupape de base
1. Déposer:
Soupape de base 1
De l’amortisseur 2.
N.B.:
Maintenir l’amortisseur à l’aide de la clé annulaire
pour boulon capuchon 3 et utiliser la clé pour bou-
lon capuchon 4 pour déposer la soupape de base.
Clé pour boulon capuchon:
YM-01500/90890-01500
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
CONTROLE
Amortisseur complet
1. Contrôler:
Amortisseur complet 1
Déformation/endommagement → Remplacer.
Joint torique 2
Usure/endommagement → Remplacer.
ATTENTION:
La construction interne d’une fourche à tige de
piston incorporée est très sophistiquée et est par-
ticulièrement sensible à la présence de corps
étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étran-
gers lors du changement de l’huile ou du démon-
tage et remontage de la fourche.Gabelventil
1. Demontieren:
Gabelventil 1
(vom Dämpferrohr 2)
HINWEIS:
Das Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-
Ringschlüssel 3 festhalten und dabei das
Gabelventil mit dem Abdeckschraubenschlüs-
sel 4 demontieren.
Abdeckschraubenschlüssel:
YM-01500/90890-01500
Abdeckschrauben-Ringschlüs-
sel:
YM-01501/90890-01501
KONTROLLE
Dämpferrohr
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr 1
Verbogen/beschädigt → Erneuern.
O-Ring 2
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
ACHTUNG:
Die Gabeldämpferrohre sowie der gesamte
interne Teleskopgabel-Mechanismus sind
sehr empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Gabelölwechsel sowie Zerlegen und
Zusammenbau der Teleskopgabel darauf
achten, daß keinerlei Fremdkörper eindrin-
gen.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 498 of 646
5 - 31
CHAS
Base valve
1. Inspect:
Base valve 1
Wear/damage → Replace.
Contamination → Clean.
O-ring 2
Wear/damage → Replace.
Bush 3
Wear/damage → Replace base valve.
Spring 4
Damage/fatigue → Replace base valve.
Air bleed screw 5
Wear/damage → Replace base valve.
EC554400
Fork spring
1. Measure:
Fork spring free length a
Out of specification → Replace.
EC554502
Inner tube
1. Inspect:
Inner tube surface a
Score marks → Repair or replace.
Use #1,000 grit wet sandpaper.
Damaged oil lock piece → Replace.
Inner tube bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent inner
tube as this may dangerously weaken the
tube.
Fork spring free length:
Standard
465 mm (18.3 in) 460 mm (18.1 in)
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
FRONT FORK
Page 499 of 646

5 - 31
CHAS
Soupape de base
1. Contrôler:
Soupape de base 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
Joint torique 2
Usure/endommagement → Remplacer.
Bague 3
Usure/endommagement → Remplacer la sou-
pape de base.
Ressort 4
Endommagement/fatigue → Remplacer la
soupape de base.
Vis de purge d’air 5
Usure/endommagement → Remplacer la sou-
pape de base.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de fourche a
Hors spécifications → Remplacer.
Tube plongeur
1. Contrôler:
Surface du tube plongeur a
Marques de rayures → Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n°1 000.
Bague de butée en compression endommagée
→ Remplacer.
Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser le comparateur à cadran 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la
valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur
tordu, car cela pourrait l’affaiblir dangereuse-
ment.
Longueur libre de ressort de fourche:
Standard
465 mm (18,3 in) 460 mm (18,1 in)
Limite de déformation du tube plon-
geur:
0,2 mm (0,008 in)
Gabelventil
1. Kontrollieren:
Gabelventil 1
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Verunreinigt → Reinigen.
O-Ring 2
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Buchse 3
Verschlissen/beschädigt → Gabelventil
erneuern.
Feder 4
Beschädigt/ermüdet → Gabelventil
erneuern.
Entlüftungsschraube 5
Verschlissen/beschädigt → Gabelventil
erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
Länge a der ungespannten Gabelfeder
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Gleitrohr
1. Kontrollieren:
Gleitrohr-Oberfläche a
Riefig → Instand setzen, ggf. erneuern.
Schleifpapier der Körnung 1.000 verwen-
den.
Dämpferrohrbuchse beschädigt →
Erneuern.
Gleitrohr-Verbiegung
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Eine Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der von der Meßuhr angezeigte Wert ist zu
halbieren, um den Wert der Verbiegung zu
erhalten.
WARNUNG
Ein verzogenes Gleitrohr darf unter keinen
Umständen gerichtet werden, weil dadurch
seine Stabilität verloren geht.
Länge der ungespannten Gabel-
feder:
Standard
465 mm (18,3 in) 460 mm (18,1 in)
Max. Gleitrohr-Verbiegung:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 500 of 646
5 - 32
CHASFRONT FORK
EC554600
Outer tube
1. Inspect:
Outer tube 1
Score marks/wear/damage → Replace.
Adjuster
1. Inspect:
Adjuster 1
O-ring 2
Wear/damage → Replace.
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean solvent.
2. Stretch the damper assembly fully.
3. Fill:
Front fork oil 1
To damper assembly.
CAUTION:
Be sure to use recommended fork oil. If
other oils are used, they may have an
excessively adverse effect on the front
fork performance.
Never allow foreign materials to enter the
front fork.
Recommended oil:
Suspension oil “S1”
Oil capacity:
195 cm
3 (6.86 Imp oz, 6.59 US oz)
Page 501 of 646

5 - 32
CHAS
Fourreau
1. Contrôler:
Fourreau 1
Rayures/usure/endommagement → Rempla-
cer.
Dispositif de réglage
1. Contrôler:
Dispositif de réglage 1
Joint torique 2
Usure/endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Fourche complète
1. Laver tous les éléments à l’aide de solvant pro-
pre.
2. Etirer totalement l’amortisseur complet.
3. Remplir:
Huile de fourche 1
Dans l’amortisseur.
ATTENTION:
Toujours utiliser l’huile de fourche recom-
mandée. L’utilisation d’autres huiles peut
compromettre le bon fonctionnement de la
fourche.
Ne laisser en aucun cas pénétrer de corps
étrangers dans la fourche.
Huile recommandée:
Huile de fourche “S1”
Capacité d’huile:
195 cm
3 (6,86 Imp oz, 6,59 US oz)
Standrohr
1. Kontrollieren:
Standrohr 1
Riefig/verschlissen/beschädigt → Erneu-
ern.
Einstellmechanismus
1. Kontrollieren:
Einstellmechanismus 1
O-Ring 2
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Teleskopgabel
1. Sämtliche Bauteile mit frischem Lösungs-
mittel reinigen.
2. Das Dämpferrohr komplett ausdehnen.
3. Einfüllen:
Gabelöl 1
(in Dämpferrohr)
ACHTUNG:
Ausschließlich Öl der empfohlenen Sorte
verwenden. Die Verwendung anderer
Ölsorten kann die Funktion der Teleskop-
gabel erheblich beeinträchtigen.
Unter keinen Umständen Fremdkörper in
das Gabelrohr eindringen lassen.
Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl “S1”
Füllmenge:
195 cm
3 (6,86 Imp oz, 6,59 US oz)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 502 of 646
5 - 33
CHASFRONT FORK
4. After filling, pump the damper assembly 1
slowly up and down (about 200 mm (7.9 in)
stroke) several times to bleed the damper
assembly of air.
NOTE:
Be careful not to excessive full stroke. A stroke
of 200 mm (7.9 in) or more will cause air to
enter. In this case, repeat the steps 2 to 4.
5. Inspect:
Oil amount
While keeping the damper assembly fully
stretched, check that the oil is above the
step a on the damper assembly.
Below the step → Replenish fork oil
above the step.
6. Tighten:
Locknut 1
NOTE:
Fully finger tighten the locknut onto the
damper assembly.
7. Loosen:
Compression damping adjuster 1
NOTE:
Loosen the compression damping adjuster
finger tight.
Record the set position of the adjuster (the
amount of turning out the fully turned in posi-
tion).
8. Install:
Base valve 1
To damper assembly 2.
NOTE:
First bring the damper rod pressure to a maxi-
mum. Then install the base valve while releas-
ing the damper rod pressure.
Page 503 of 646

5 - 33
CHAS
4. Après le remplissage, pomper lentement
l’amortisseur 1 de haut en bas course d’envi-
ron 200 mm ou (7,9 in) plusieurs fois pour pur-
ger l’air de l’amortisseur.
N.B.:
Veiller à ne pas dépasser la pleine course. Une
course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer de
l’air. Dans ce cas, répéter les étapes 2 à 4.
5. Contrôler:
Quantité d’huile
Tout en gardant l’amortisseur complètement
étendu, contrôler que le niveau d’huile est
supérieur au repère a de l’amortisseur.
Sous le repère → Faire l’appoint d’huile de
fourche jusqu’au-dessus du repère.
6. Serrer:
Contre-écrou 1
N.B.:
Serrer à fond, manuellement, le contre-écrou sur
l’amortisseur.
7. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amortissement à la
compression 1
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de réglage de
l’amortissement à la compression.
Noter le réglage du dispositif de réglage (le nom-
bre de tours à partir de la position vissée à fond).
8. Monter:
Soupape de base 1
Sur l’amortisseur 2.
N.B.:
Amener d’abord la pression de la tige d’amortisse-
ment au maximum. Monter ensuite la soupape de
base tout en libérant la pression de la tige d’amor-
tissement.4. Nach dem Befüllen, das Dämpferrohr 1
mehrmals langsam um ca. 200 mm (7,9 in)
ein- und austauchen, um es zu entlüften.
HINWEIS:
Darauf achten, daß der vorgeschriebene
Abstand nicht überschritten wird. Eine Bewe-
gung von über 200 mm (7,9 in) verursacht Ein-
dringen von Luft. In diesem Fall müssen die
Schritte 2–4 wiederholt werden.
5. Kontrollieren:
Ölmenge
Bei komplett ausgedehntem Dämpferrohr
sicherstellen, daß das Öl über der Abstu-
fung a am Dämpferrohr reicht.
Unter der Abstufung → Gabelöl bis über
der Abstufung nachfüllen.
6. Festziehen:
Sicherungsmutter 1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter handfest am Dämpfer-
rohr anschrauben.
7. Lockern:
Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungs-
kraft) 1
HINWEIS:
Die Einstellschraube für die Zugstufen-
Dämpfungskraft leicht lockern.
Die Einstellposition notieren (d. h. die Anzahl
Umdrehungen aus der völlig hineingedrehten
Stellung).
8. Montieren:
Gabelventil 1
(am Dämpferrohr 2)
HINWEIS:
Zunächst das Dämpferrohr komplett kompri-
mieren. Daraufhin das Gabelventil montieren
und dabei das Dämpferrohr freigeben.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 504 of 646
5 - 34
CHASFRONT FORK
9. Tighten:
Base valve 1
NOTE:
Hold the damper assembly with the cap bolt
ring wrench 2 and use the cap bolt wrench 3
to tighten the base valve with specified torque.
Cap bolt wrench:
YM-01500/90890-01500
Cap bolt ring wrench:
YM-01501/90890-01501
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
10. After filling, pump the damper assembly 1
slowly up and down more than 10 times to
distribute the fork oil.
11. While protecting the damper assembly 1
with a rag and compressing fully, allow
excessive oil to overflow on the base valve
side.
CAUTION:
Take care not to damage the damper
assembly.
12. Allow the overflowing oil to escape at the
hole a in the damper assembly.