Page 25 of 646
KAPITEL 6
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN ..................................6-1
KENNFELDGESTEUERTE ZÜNDUNG ....6-2
ZÜNDSYSTEM ...........................................6-3
DROSSELKLAPPENSENSOR ..................6-7
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR ......................................................7-1
FAHRWERK ............................................7-11
CHAPITRE 6
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE ........................ 6-1
BOITIER CDI COMMANDE PAR
PRESSION ABSOLUE DE LA TUBULURE
D’ADMISSION ................................................ 6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE ........................... 6-3
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION
DE PAPILLON DES GAZ) ............................ 6-7
CHAPITRE 7
MISE AU POINT
MOTEUR ......................................................... 7-1
CHASSIS ........................................................ 7-11
Page 26 of 646
GEN
INFO
1 - 1
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2Hot starter lever
3Front brake lever
4Throttle grip
5Radiator cap
6Fuel tank cap
7“ENGINE STOP” button
8Kick starter
9Fuel tank
0Radiator
ACoolant drain bolt
BRear brake pedal
CValve joint
DFuel cock
ECold starter knob
FDrive chain
GAir cleaner
HShift pedal
IOil dipstick
JFront forkNOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to
change without notice.
Page 27 of 646

GEN
INFO
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1Kupplungshebel
2Warmstarthebel
3Handbremshebel
4Gasdrehgriff
5Kühlerverschlußdeckel
6Tankverschluß
7Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
8Kickstarterhebel
9Kraftstofftank
0Kühler
AKühlflüssigkeits-Ablaßschraube
BFußbremshebel
CVentilverbindung
DKraftstoffhahn
EChokehebel
FAntriebskette
GLuftfilter
HFußschalthebel
IÖlmeßstab
JTeleskopgabel
HINWEIS:
Die Abbildungen in vorliegender Anleitung
können leicht vom eigentlichen Modell
abweichen und dienen daher lediglich zur
Bezugnahme.
Änderungen an Design und technischen
Daten jederzeit vorbehalten.
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1Levier d’embrayage
2Levier de démarrage à chaud
3Levier de frein avant
4Poignée des gaz
5Bouchon de radiateur
6Bouchon de réservoir de carburant
7Bouton “ENGINE STOP”
8Kick
9Réservoir de carburant
0Radiateur
ABoulon de vidange du liquide de refroidissement
BPédale de frein arrière
CClapet de reniflard
DRobinet de carburant
ECommande de départ à froid
FChaîne de transmission
GFiltre à air
HSélecteur
IJauge d’huile
JFourche
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partiellement de
celle montrée sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent être
modifiées sans préavis.
1 - 1
1
Page 28 of 646
1 - 2
GEN
INFO
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for positive
identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities will
need the number to search for and identify
your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number 1 is
stamped on the right of the steering head pipe.
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1 is stamped into
the elevated part of the right-side of the
engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1 is affixed to the frame
under the rider’s seat. This information will be
needed to order spare parts.
Page 29 of 646

GEN
INFO
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist in fol-
genden Fällen erforderlich:
1. Bei der Bestellung von Ersatzteilen benö-
tigt der Yamaha-Händler diese Nummer
zur exakten Identifizierung des Modells.
2. Bei Diebstahl benötigt die Polizei diese
Nummer zur exakten Identifizierung des
Modells.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist
auf der rechten Seite des Lenkkopfrohres ein-
geschlagen.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist an der
gezeigten Stelle rechts im Kurbelgehäuse ein-
geschlagen.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an der
gezeigten Stelle auf dem Rahmen unter dem
Fahrersitz angebracht. Die Codenummer und
das Info-Kürzel werden zur Ersatzteilbestel-
lung benötigt.
IDENTIFICATION DE LA MOTO
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
IDENTIFICATION DE LA MOTO
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro
de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de rechange, ces
numéros permettent au concessionnaire
Yamaha d’identifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce
numéro afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA
MOTO
Le numéro d’identification de la moto 1 est
estampé sur le côté droit du tube de direction.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est estampé sur un
bossage situé sur le côté droit du moteur.
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle 1 est apposée sur le cadre,
sous la selle du pilote. Les informations reprises sur
cette étiquette sont requises lors de la commande de
pièces de rechange.
1 - 2
Page 30 of 646
1 - 3
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131010
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign
material before removal and disassembly.
When washing the machine with high pres-
sured water, cover the parts as follows.
Silencer exhaust port
Side cover air intake port
Water pump housing hole at the bottom
Drain hole on the cylinder head (right
side)
2. Use proper tools and cleaning equipment.
Refer to “SPECIAL TOOLS” section.
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include gears,
cylinders, pistons, and other mated parts
that have been “mated” through normal
wear. Mated parts must be reused as an
assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean all
parts and place them in trays in the order of
disassembly. This will speed up assembly
time and help assure that all parts are cor-
rectly reinstalled.
5. Keep away from fire.
Page 31 of 646

GEN
INFO
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND
ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau-
teile und -gruppen sämtlichen Schmutz,
Schlamm, Staub und andere Fremdkörper
entfernen.
Vor dem Abspritzen des Fahrzeugs mit
Wasser folgende Bauteile entsprechend
abdecken.
Auspuffrohrmündung
Ansaugluftöffnung in der Seitenabdek-
kung
Öffnung an der Unterseite des Wasser-
pumpengehäuses
Ablaßbohrung an der rechten Seite des
Zylinderkopfes
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungs-
mittel verwenden. Siehe unter “SPEZIAL-
WERKZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehörige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt
besonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinander
arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur
komplett wiederverwendet oder ausge-
tauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der
Reihenfolge des Ausbaus auf einer saube-
ren Unterlage ablegen. Dies gewährleistet
einen zügigen und korrekten Zusammen-
bau.
5. Feuer fernhalten.
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET AU
DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saletés, boue, pous-
sière et corps étrangers avant la dépose et le
démontage.
Avant de laver la moto à l’eau sous pression,
recouvrir les parties suivantes:
Sortie d’échappement du silencieux
Prise d’admission d’air du cache latéral
Orifice situé dans le fond du carter de la
pompe à eau
Orifice de vidange de la culasse (côté droit)
2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage
appropriés. Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX”.
3. Lors du démontage de la moto, garder ensem-
ble les pièces appariées. Il s’agit des engrena-
ges, des cylindres, pistons et autres pièces qui
ont été “façonnées l’une à l’autre” par l’usure
normale. Ces pièces doivent être réutilisées
ensemble ou remplacées.
4. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes
les pièces et les disposer dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci diminuera le temps
de remontage et permettra de s’assurer que tou-
tes les pièces ont été correctement remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
1 - 3
Page 32 of 646

1 - 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should
be replaced when an engine is overhauled.
All gasket surfaces, oil seal lips, and O-
rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the oil
seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates 1 and cotter pins
must be replaced when they are removed.
Lock tab(s) should be bent along the bolt or
nut flat(s) after the bolt or nut has been
properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2
with their manufacturer’s marks or numbers
facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-weight
lithium base grease to the seal lip(s). Oil
the bearings liberally when installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.