Page 505 of 646

5 - 34
CHAS
9. Serrer:
Soupape de base 1
N.B.:
Maintenir l’amortisseur à l’aide de la clé annulaire
pour boulon capuchon 2 et utiliser la clé pour bou-
lon capuchon 3 pour serrer la soupape de base au
couple spécifié.
Clé pour boulon capuchon:
YM-01500/90890-01500
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
10. Après le remplissage, effectuer plus de 10 pom-
pages lents de l’amortisseur 1, vers le haut et
vers le bas, pour distribuer l’huile de fourche.
11. Protéger l’amortisseur 1 à l’aide d’un chiffon
et le comprimer complètement pour permettre à
l’excédent d’huile de s’écouler du côté de la
soupape de base.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager l’amortisseur.
12. Laisser l’huile s’écouler par le trou a de
l’amortisseur.9. Festziehen:
Gabelventil 1
HINWEIS:
Das Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-
Ringschlüssel 2 festhalten und dabei das
Gabelventil mit dem Abdeckschraubenschlüs-
sel 3 festziehen.
Abdeckschraubenschlüssel:
YM-01500/90890-01500
Abdeckschrauben-Ringschlüs-
sel:
YM-01501/90890-01501
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
10. Nach dem Befüllen des Gabelrohrs das
Dämpferrohr 1 mindestens 10 Mal lang-
sam ein- und austauchen, damit das
Gabelöl sich verteilt.
11. Das Dämpferrohr 1 mit einem Lappen
abdecken und komplett komprimieren und
dabei überschüssiges Öl am Gabelventil-
Ende ausweichen lassen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß das Dämpferrohr nicht
beschädigt wird.
12. Das überschüssige Öl aus der Bohrung a
im Dämpferrohr auslaufen lassen.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 506 of 646
5 - 35
CHASFRONT FORK
13. Check:
Damper assembly smooth movement
Tightness/binding/rough spots → Repeat
the steps 2 to 12.
14. Install:
Dust seal 1
Stopper ring 2
Oil seal 3
Oil seal washer 4
Slide metal 5
To inner tube 6.
NOTE:
Apply the fork oil on the inner tube.
When installing the oil seal, use vinyl seat a
with fork oil applied to protect the oil seal lip.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or number facing the axle holder side.
Install the oil seal washer with its projections
b facing upward.
New
New
15. Install:
Piston metal 1
NOTE:
Install the piston metal onto the slot on inner
tube.
New
16. Install:
Outer tube 1
To inner tube 2.
Page 507 of 646

5 - 35
CHAS
13. Contrôler:
Mouvement régulier de l’amortisseur
Raideur/coincement/rugosités → Répéter les
étapes 2 à 12.
14. Monter:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Bague d’étanchéité 3
Rondelle de bague d’étanchéité 4
Bague antifriction 5
Sur le tube plongeur 6
N.B.:
Appliquer de l’huile de fourche sur le tube plon-
geur.
Lors de l’installation de la bague d’étanchéité,
utiliser une feuille plastique a enduite d’huile de
fourche pour protéger la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Monter la bague d’étanchéité en veillant à placer
les marques d’usine ou les numéros du côté du
support d’axe.
Monter la rondelle de bague d’étanchéité en
orientant ses ergots b vers le haut.
New
New
15. Monter:
Bague coulissante de piston 1
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente
du tube plongeur.
New
16. Monter:
Fourreau 1
Sur le tube plongeur 2 13. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit des Dämpferrohrs
Schwergängig/fest/stockend → Schritte
2–12 wiederholen.
14. Montieren:
Staubschutzring 1
Sicherungsring 2
Dichtring 3
Dichtring-Beilagscheibe 4
Gleitbuchse 5
(am Gleitrohr 6)
HINWEIS:
Das Gleitrohr mit Gabelöl bestreichen.
Zum Einbau des Dichtrings ein mit Gabelöl
bestrichenes Stück Vinyl a verwenden, um
die Dichtringlippe nicht zu beschädigen.
Den Dichtring so einbauen, daß die Herstel-
lerbeschriftung oder Teilenummer zur Achs-
halterung gerichtet ist.
Die Dichtring-Beilagscheibe so einbauen,
daß deren Haltenasen b nach oben gerich-
tet sind.
New
New
15. Montieren:
Kolbenbuchse 1
HINWEIS:
Die Kolbenbuchse muß in der entsprechenden
Nut am Gleitrohr sitzen.
New
16. Montieren:
Standrohr 1
(am Gleitrohr 2)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 508 of 646
5 - 36
CHASFRONT FORK
17. Install:
Slide metal 1
Oil seal washer 2
To outer tube slot.
NOTE:
Press the slide metal into the outer tube with
fork seal driver 3.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
18. Install:
Oil seal 1
NOTE:
Press the oil seal into the outer tube with fork
seal driver 2.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
19. Install:
Stopper ring 1
NOTE:
Fit the stopper ring correctly in the groove in
the outer tube.
20. Install:
Dust seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
inner tube.
Page 509 of 646

5 - 36
CHAS
17. Monter:
Bague coulissante de piston 1
Rondelle de bague d’étanchéité 2
Dans la fente du fourreau.
N.B.:
Enfoncer la bague antifriction dans le fourreau à
l’aide de l’outil de montage de joint de fourche 3.
Outil de montage de joint de fourche:
YM-01442/90890-01442
18. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Enfoncer la bague d’étanchéité dans le fourreau à
l’aide de l’outil de montage de joint de fourche 2.
Outil de montage de joint de fourche:
YM-01442/90890-01442
19. Monter:
Bague d’arrêt 1
N.B.:
Loger correctement la bague d’arrêt dans la rainure
du fourreau.
20. Monter:
Joint antipoussière 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
tube plongeur.17. Montieren:
Gleitbuchse 1
Dichtring-Beilagscheibe 2
(an der Standrohr-Nut)
HINWEIS:
Die Gleitbuchse mit dem Gabeldichtring-Trei-
ber 3 in das Standrohr einschieben.
Gabeldichtring-Treiber:
YM-01442/90890-01442
18. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Den Dichtring mit dem Gabeldichtring-Treiber
2 in das Standrohr einschieben.
Gabeldichtring-Treiber:
YM-01442/90890-01442
19. Montieren:
Sicherungsring 1
HINWEIS:
Der Sicherungsring muß richtig in der entspre-
chenden Nut am Standrohr sitzen.
20. Montieren:
Staubschutzring 1
HINWEIS:
Das Gleitrohr mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 510 of 646
5 - 37
CHASFRONT FORK
21. Check:
Inner tube smooth movement
Tightness/binding/rough spots → Repeat
the steps 14 to 20.
22. Measure:
Distance a
Out of specification → Turn into the lock-
nut.
Distance
a:
19 mm (0.75 in) or more
Between damper assembly
1
bottom and locknut
2 bottom.
23. Install:
Spacer (metal) 1
Fork spring 2
Spacer (resin) 3
To damper assembly 4.
NOTE:
Install the spacer with the plate a facing the
fork spring.
24. Install:
Damper assembly 1
To inner tube 2.
CAUTION:
To install the damper assembly into the
inner tube, hold the inner tube aslant. If the
inner tube is held vertically, the damper
assembly may fall into it, damaging the
valve inside.
25. Loosen:
Rebound damping adjuster 1
NOTE:
Loosen the rebound damping adjuster finger
tight.
Record the set position of the adjuster (the
amount of turning out the fully turned in posi-
tion).
Page 511 of 646

5 - 37
CHAS
21. Contrôler:
Mouvement régulier du tube plongeur
Raideur/coincement/rugosités → Répéter les
étapes 14 à 20.
22. Mesurer:
Distance a
Hors spécifications → Serrer le contre-écrou.
Distance a:
19 mm (0,75 in) ou plus entre le bas
de l’amortisseur 1 et le bas du
contre-écrou 2.
23. Monter:
Entretoise (métallique) 1
Ressort de fourche 2
Entretoise (résine) 3
Sur l’amortisseur 4.
N.B.:
Monter l’entretoise en orientant la plaque a vers le
ressort de fourche.
24. Monter:
Amortisseur complet 1
Sur le tube plongeur 2
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d’y introduire
l’amortisseur complet. Si le tube plongeur est
tenu verticalement, l’amortisseur risque de glis-
ser jusqu’au fond et d’endommager la soupape.
25. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amortissement à la
détente 1
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de réglage de
l’amortissement à la détente.
Noter le réglage du dispositif de réglage de
l’amortissement à la détente (le nombre de tours à
partir de la position vissée à fond).21. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit des Gleitrohrs
Schwergängig/fest/stockend → Schritte
14–20 wiederholen.
22. Messen:
Abstand a
Nicht nach Vorgabe → In die Sicherungs-
mutter hineindrehen.
Abstand a:
Min. 19 mm (0,75 in) zwischen
Dämpferrohr-Ende 1 und
Sicherungsmuttern-Ende 2.
23. Montieren:
Metall-Distanzstück 1
Gabelfeder 2
Kunstharz-Distanzstück 3
(am Dämpferrohr 4)
HINWEIS:
Das Distanzstück so einbauen, daß die
Scheibe a zur Gabelfeder gerichtet ist.
24. Montieren:
Dämpferrohr 1
(am Gleitrohr 2)
ACHTUNG:
Zum Einschieben des Dämpferrohrs in das
Gleitrohr das Gleitrohr schräg halten. Wird
das Gleitrohr senkrecht gehalten, könnte
das Dämpferrohr hinabfallen und dabei das
Gabelventil beschädigen.
25. Lockern:
Einstellschraube (Zugstufen-Dämpfungs-
kraft) 1
HINWEIS:
Die Einstellschraube für die Zugstufen-
Dämpfungskraft leicht lockern.
Die Einstellposition notieren (d. h. die Anzahl
Umdrehungen aus der völlig hineingedrehten
Stellung).
FOURCHE
TELESKOPGABEL
Page 512 of 646
5 - 38
CHASFRONT FORK
26. Install:
Push rod 1
Copper washer 2
Adjuster 3
To damper assembly 4.
NOTE:
While compressing the inner tube 5, set the
cap bolt ring wrench 7 between the inner
tube and locknut 6.
Fully finger tighten the adjuster onto the
damper assembly.
Cap bolt ring wrench:
YM-01501/90890-01501
New
27. Inspect:
Gap a between adjuster 1 and locknut
2.
Out of specification → Retighten and
readjust the locknut.
NOTE:
If the adjuster is installed out of specification,
proper damping force cannot be obtained.
Gap
a between adjuster and
locknut:
0.5 ~ 1.0 mm (0.02 ~ 0.04 in)
28. Tighten:
Adjuster (locknut) 1
NOTE:
Hold the locknut 2 and tighten the adjuster
with specified torque.
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)