Page 617 of 646

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Exemples de réglages du carburateur en fonction des symptômes
Ce qui précède ne sert qu’à titre d’exemple. Le réglage du carburateur doit se faire en fonction des condi-
tions de fonctionnement du moteur.
Symptômes Réglages Contrôles
A pleine ouverture des gaz
Crachotements
Bruit de frottement de piè-
ces métalliques
Bougie blanchâtre
Mélange pauvreAugmenter le calibre du gicleur principal
(progressivement)
Décoloration de la bougie
→
Brun clair = bon état.
Si correction impossible:
Siège de pointeau bouché
Durit de carburant bouchée
Robinet de carburant bouché
Vérifier que la pompe de reprise fonc-
tionne correctement.
A pleine ouverture des gaz
Aucune reprise
Reprise lente
Réponse lente
Bougie calaminée
Mélange richeDiminuer le calibre du gicleur principal
(progressivement)
Décoloration de la bougie
→
Brun clair = bon état.
Si correction impossible:
Filtre à air bouché
Débordement de carburant du carbura-
teur
Mélange pauvre Abaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
La position du clip est la rainure de
l’aiguille sur laquelle le clip est fixé. Les
positions sont numérotées à partir du
haut.
Vérifier que la pompe de reprise fonctionne
correctement (sauf dans le cas du symp-
tôme de mélange riche). Mélange riche Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture 1/4 à 3/4
Crachotements
Vitesse réduiteAbaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
Ouverture 1/4 à 1/2
Reprise lente
Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4
Crachotements
Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamè-
tre.Passage du circuit bas régime
Bouché
→ Nettoyer.
Débordement du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4
Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre supé-
rieur.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Mauvaise réponse aux régi-
mes intermédiaires à lentsRemonter la position du clip d’aiguille.
Si cela n’a aucun effet, abaisser la posi-
tion du clip d’aiguille.
Mauvaise réponse à l’ouver-
ture rapide des gazVérifier les réglages généraux.
Monter un gicleur principal de plus petit
calibre.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Si cela n’a aucun effet, monter un gicleur
principal de calibre plus grand et abaisser
la position du clip d’aiguille.Contrôler si le filtre à air est encrassé.
Vérifier que la pompe de reprise fonc-
tionne correctement.
Plus pauvre
↑
(Standard)
↓
Plus richeAiguilleClip
Rainure 7 Rainure 6
Rainure 5
Rainure 4
Rainure 3
Rainure 2
Rainure 1
*
7 - 10
Page 618 of 646

TUN
Beispiele von Symptomen mit entsprechenden Vergasereinstellungen
Dies gilt lediglich als Beispiel. Die Vergasereinstellung muß gemeinsam mit einer Betriebsüber-
wachung des Motors einhergehen.
Symptom Einstellung Kontrolle
Bei völlig geöffneter Dros-
selklappe
Schweres Saugen
Schergeräusch
Weißliches Zündkerzen-
gesicht
Mageres GemischHauptdüsen-Nr. erhöhen
(schrittweise)
Verfärbung der Zündkerze
→
Falls rehbraun, in Ordnung.
Falls nicht korrigierbar:
Schwimmer-Ventilsitz verstopft
Kraftstoffschlauch verstopft
Kraftstoffhahn verstopft
Sicherstellen, daß die Beschleuni-
gungspumpe einwandfrei funktioniert.
Bei völlig geöffneter Dros-
selklappe
Beschleunigung unter-
brochen
Beschleunigung zögernd
Motor spricht zögernd an
Zündkerze verrußt
Fettes GemischHauptdüsen-Nr. reduzieren
(schrittweise)
Verfärbung der Zündkerze
→
Falls rehbraun, in Ordnung.
Falls nicht korrigierbar:
Luftfilter verstopft
Kraftstoffüberlauf vom Vergaser
Mageres Gemisch Düsennadel-Clipposition senken.
(1 Nut nach unten)
Die Düsennadel-Clipposition ent-
spricht der Nut, in der der Clip sitzt.
Die Numerierung beginnt von oben.
Sicherstellen, daß die Beschleuni-
gungspumpe einwandfrei funktioniert.
(Ausnahme: fettes Gemisch). Fettes Gemisch Düsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Bei 1/4–3/4 geöffneter
Drosselklappe
Schweres Saugen
Drehzahl niedrigDüsennadel-Clipposition senken.
(1 Nut nach unten)
Bei 1/4–1/2 geöffneter
Drosselklappe
Beschleunigung zögernd
Beschleunigung unzurei-
chendDüsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Bei geschlossener bis 1/4
geöffneter Drosselklappe
Schweres Saugen
Drehzahl fälltDüsennadel mit schmalerem Schaft-
durchmesser verwenden.Niedrigdrehzahl-Vergaserkanäle
Verstopft
→ Reinigen.
Kraftstoffüberlauf vom Vergaser
Bei geschlossener bis 1/4
geöffneter Drosselklappe
Beschleunigung unzurei-
chendDüsennadel mit größerem Schaft-
durchmesser verwenden.
Düsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Motor spricht im unteren
und mittleren Drehzahlbe-
reich schlecht anDüsennadel-Clipposition anheben.
Falls wirkungslos, Düsennadel-Clip-
position senken.
Motor spricht schlecht auf
rasches Gasgeben anGesamte Einstellung kontrollieren.
Hauptdüsen-Nr. reduzieren.
Düsennadel-Clipposition anheben.
(1 Nut nach oben)
Falls wirkungslos, Hauptdüsen-Nr.
erhöhen und Düsennadel-Clipposition
senken.Luftfilter-Zustand kontrollieren.
Sicherstellen, daß die Beschleuni-
gungspumpe einwandfrei funktioniert.
DüsennadelClip
Nut 7 Nut 6
Nut 5
Nut 4
Nut 3
Nut 2
Nut 1
Ärmer
↑
(Standard)
↓
Reicher
*
REGLAGE
EINSTELLUNG
7 - 10
Page 619 of 646
Page 620 of 646

7 - 11
TUN
EC720000
CHASSIS
EC71P002
Selection of the secondary reduction ratio
(Sprocket)
reduction ratio>
It is generally said that the secondary gear
ratio should be reduced for a longer straight
portion of a speed course and should be
increased for a course with many corners.
Actually, however, as the speed depends on
the ground condition of the day of the race,
be sure to run through the circuit to set the
machine suitable for the entire course.
In actuality, it is very difficult to achieve set-
tings suitable for the entire course and some
settings may be sacrificed. Thus, the settings
should be matched to the portion of the
course that has the greatest effect on the
race result. In such a case, run through the
entire course while making notes of lap times
to find the best balance; then, determine the
secondary reduction ratio.
If a course has a long straight portion where
a machine can run at maximum speed, the
machine is generally set such that it can
develop its maximum revolutions toward the
end of the straight line, with care taken to
avoid the engine over-revving.
NOTE:
Riding technique varies from rider to rider and
the performance of a machine also vary from
machine to machine. Therefore, do not imitate
other rider’s settings from the beginning but
choose your own setting according to the level
of your riding technique. Secondary
reduction
ratio=Number of driven sprocket teeth
Number of drive sprocket teeth
Standard secondary
reduction ratio51/14 (3.643)
SETTING
Page 621 of 646

TUN
FAHRWERK
Sekundärübersetzung (Kettenrad) auswäh-
len
därübersetzung>
Im allgemeinen wird für einen schnellen Kurs
mit langen Geraden eine kleinere Sekun-
därübersetzung gewählt und für einen kur-
venreichen Kurs eine größere
Sekundärübersetzung gewählt. Vor dem
Rennen sollte die Strecke allerdings stets
testgefahren werden, um die Maschine auf
die geltenden Gesamtbedingungen abzu-
stimmen.
Es ist selten möglich, eine Einstellung zu
erzielen, die optimal auf den gesamten Kurs
ausgelegt ist. Die Einstellung sollte sich des-
halb auf den wichtigsten Bereich der Strecke
konzentrieren. Bei der Einstellung der
Sekundärübersetzung sollte jeweils die
gesamte Strecke abgefahren und die Run-
denzeiten notiert werden.
Enthält der Kurs eine lange Gerade, auf der
die Höchstgeschwindigkeit erreichbar ist,
sollte die Übersetzung so gewählt werden,
daß die Maschine gegen Ende der Geraden
die Höchstgeschwindigkeit ohne Überdrehen
des Motors erreicht.
HINWEIS:
Die Leistung einer Maschine hängt sowohl von
der Maschine als auch vom Fahrer ab. Es ist
daher wesentlich sinnvoller, seine eigenen
Einstellungen zu erarbeiten als diejenigen
anderer Fahrer zu übernehmen. Sekun-
därüberset-
zung=Anzahl Kettenrad-Zähne
Anzahl Antriebsritzel-Zähne
Standard-Sekundärüber-
setzung51/14 (3,643)
REGLAGE
EINSTELLUNG
CHASSIS
Sélection du taux de réduction secondaire
(pignons)
daire>
Il est généralement admis que le rapport de
démultiplication de la transmission secondaire
doit être réduit pour une course de vitesse com-
prenant de longues portions en ligne droite et
qu’il convient de l’augmenter en cas de course
sur circuit comprenant de nombreux virages.
Dans la pratique toutefois, la vitesse dépendant
des conditions du terrain le jour de la course, on
veillera à effectuer des tours de circuit afin de
régler la machine du mieux possible pour la
course.
En pratique, il est très difficile d’effectuer des
réglages convenant parfaitement à un terrain
donné et il faudra en sacrifier quelques-uns. Il
convient de régler la machine en fonction de la
partie du circuit la plus importante pour le résultat
final de la course. Dans ce cas, on effectuera des
essais sur la totalité du circuit, en notant les temps
intermédiaires pour les différentes parties du cir-
cuit afin de calculer la moyenne et déterminer le
taux de réduction secondaire.
Si le parcours comprend de longues lignes droi-
tes, régler la machine de manière qu’elle four-
nisse des performances maximales vers la fin des
lignes droites, tout en évitant un surrégime du
moteur.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre technique de con-
duite et les performances varient elles aussi d’une
moto à l’autre. On évitera donc de copier les régla-
ges d’une autre moto et chacun effectuera ses pro-
pres réglages en fonction de sa technique
personnelle. Taux de
réduction
secondaire=Nombre de dents du pignon
de sortie de boîte
Nombre de dents
de la couronne arrière
Taux standard de réduc-
tion secondaire51/14 (3,643)
7 - 11
Page 622 of 646
7 - 12
TUNSETTING
EC72N000
Drive and driven sprockets setting parts
Part name Size Part number
Drive sprocket
1
(STD) 14T 9383E-14215
Driven sprocket
2
(STD)47T
48T
49T
50T
51T
52T1C3-25447-00
1C3-25448-00
1C3-25449-00
1C3-25450-00
1C3-25451-00
1C3-25452-00
EC721002
Tire pressure
Tire pressure should be adjust to suit the road
surface condition of the circuit.
Under a rainy, muddy, sandy, or slippery
condition, the tire pressure should be lower
for a larger area of contact with the road sur-
face.
Under a stony or hard road condition, the tire
pressure should be higher to prevent a flat
tire.
Standard tire pressure:
100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
Extent of adjustment:
60 ~ 80 kPa
(0.6 ~ 0.8 kgf/cm
2, 9.0 ~ 12 psi)
Extent of adjustment:
100 ~ 120 kPa
(1.0 ~ 1.2 kgf/cm
2, 15 ~ 18 psi)
Page 623 of 646

TUN
Verfügbare Antriebsritzel und Kettenräder
Bauteil Größe Teilenummer
Antriebsritzel 1
(STD) 14T 9383E-14215
Kettenrad 2
(STD)47T
48T
49T
50T
51T
52T1C3-25447-00
1C3-25448-00
1C3-25449-00
1C3-25450-00
1C3-25451-00
1C3-25452-00
Reifenluftdruck
Der Reifenluftdruck ist der Fahrbahnbeschaf-
fenheit des Kurses anzupassen.
Auf nasser, schlammiger, sandiger oder rut-
schiger Bahn den Reifenluftdruck vermin-
dern, um die Reifenlauffläche zu vergrößern.
Auf steiniger oder harter Fahrbahn den Rei-
fenluftdruck erhöhen, um Reifenpannen zu
vermeiden.
Standard-Reifenluftdruck:
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
Einstellbereich:
60–80 kPa
(0,6–0,8 kgf/cm
2, 9,0–12 psi)
Einstellbereich:
100–120 kPa
(1,0–1,2 kgf/cm
2, 15–18 psi)
REGLAGE
EINSTELLUNG
Pièces de réglage du pignon de sortie de boîte et
de la couronne arrière
Nom de la pièce Taille Numéro de pièce
Couronne arrière 1
(STD) 14T 9383E-14215
Pignon de sortie de
boîte 2
(STD)47T
48T
49T
50T
51T
52T1C3-25447-00
1C3-25448-00
1C3-25449-00
1C3-25450-00
1C3-25451-00
1C3-25452-00
Pression des pneus
Régler la pression des pneus en fonction des condi-
tions du terrain.
En cas de conduite sous la pluie, sur terrain
boueux, sablonneux ou glissant, réduire la pres-
sion des pneus pour une meilleure adhérence.
Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la
pression des pneus afin d’éviter les crevaisons.
Pression des pneus standard:
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
Plage de réglage:
60 à 80 kPa
(0,6 à 0,8 kgf/cm
2, 9,0 à 12 psi)
Plage de réglage:
100 à 120 kPa
(1,0 à 1,2 kgf/cm
2, 15 à 18 psi)
7 - 12
Page 624 of 646

7 - 13
TUNSETTING
EC722011
Front fork setting
The front fork setting should be made depend-
ing on the rider’s feeling of an actual run and
the circuit conditions.
The front fork setting includes the following
three factors:
1. Setting of air spring characteristics
Change the fork oil amount.
2. Setting of spring preload
Change the spring.
Install the adjustment washer.
3. Setting of damping force
Change the compression damping.
Change the rebound damping.
The spring acts on the load and the
damping force acts on the cushion travel
speed.
EC723001
Change in amount and characteristics of
fork oil
Damping characteristic near the final stroke
can be changed by changing the fork oil
amount.
CAUTION:
Adjust the oil amount in 5 cm
3 (0.2 Imp oz,
0.2 US oz) increments or decrements. Too
small oil amount causes the front fork to
produce a noise at full rebound or the rider
to feel some pressure on his hands or
body. Alternatively, too large oil amount
will develop unexpectedly early oil lock
with the consequent shorter front fork
travel and deteriorated performance and
characteristics. Therefore, adjust the front
fork within the specified range.
* For EUROPE
ÈAir spring characteristics in relation to oil amount
change
ÉLoad
ÊStroke
1Max. oil amount
2Standard oil amount
3Min. oil amount
Standard oil amount:
260 cm3 (9.15 Imp oz, 8.79 US oz)
*270 cm3 (9.50 Imp oz, 9.13 US oz)
Extent of adjustment:
200 ~ 300 cm
3
(7.04 ~ 10.6 Imp oz,
6.76 ~ 10.1 US oz)
È