Page 425 of 646

4 - 92
ENG
HINWEIS:
Wenn der Kolben im oberen Totpunkt (OT)
des Verdichtungstaktes steht, den Pleuel mit
einer Hand festhalten und dabei die Mutter
des Einbauwerkzeugs montieren. Das Ein-
bauwerkzeug betätigen, bis das Kurbelge-
häuse am Lager anstößt.
Vor der Montage der Kurbelwelle die Paßflä-
che zum Kurbelgehäuse reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen Umständen
mit einem Hammer eintreiben.
2. Kontrollieren:
Funktion der Schaltung
Funktion des Getriebes
Stockend → Instand setzen.
3. Montieren:
Ölsieb 1
Ölsieb-Schraube 2
4. Auftragen:
Dichtmasse
(auf das Kurbelgehäuseteil rechts) 1.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Dichtmittels müssen
die Paßflächen der beiden Kurbelgehäuse-
teile gereinigt werden.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de montage de
l’autre main. Actionner l’outil de montage
jusqu’à ce que le vilebrequin bute contre le roule-
ment.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
3. Monter:
Crépine à d’huile 1
Boulon (crépine à huile) 2
4. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact du carter (droit et
gauche) avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 426 of 646
4 - 93
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
5. Install:
Dowel pin 1
O-ring 2
Crankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
New
6. Tighten:
Hose guide 1
Clutch cable holder 2
Bolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
7. Install:
Oil delivery pipe 2
O-ring
Bolt (oil delivery pipe 2)
8. Install:
Timing chain
Timing chain guide (rear)
Bolt (timing chain guide)
9. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
10. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and oil delivery
hole.
11. Check:
Crankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation → Repair.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 427 of 646

4 - 93
ENG
5. Montieren:
Paßhülse 1
O-Ring 2
Kurbelgehäuseteil rechts
(am Kurbelgehäuseteil links)
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuseteil rechts auf das Kur-
belgehäuseteil links montieren. Mit einem
Gummihammer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
Bei der Montage des Kurbelgehäuses muß
der Pleuel im oberen Totpunkt (OT) des Ver-
dichtungstaktes stehen.
New
6. Festziehen:
Schlauchführung 1
Kupplungszug-Halterung 2
Kurbelgehäuse-Schraube
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben schrittweise
über Kreuz festziehen.
7. Montieren:
Ölzufuhrleitung 2
O-Ring
Schraube (Ölzufuhrleitung 2)
8. Montieren:
Steuerkette
Steuerkettenschiene (hinten)
Steuerkettenschienen-Schraube
9. Demontieren:
Dichtmasse
(Überschuß auf der Zylinder-Paßfläche)
10. Auftragen:
Motoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und Ölbohrung)
11. Kontrollieren:
Funktion von Kurbelwelle und Getriebe
Stockend → Instand setzen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Carter (droit)
Sur le carter (gauche).
N.B.:
Appliquer le carter (droit) sur le carter (gauche).
Taper légèrement sur le carter à l’aide d’un mar-
teau en plastique.
Monter le carter en veillant à placer la bielle au
PMH (point mort haut).
New
6. Serrer:
Guide de durit 1
Support du câble d’embrayage 2
Boulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage du carter par étapes et
en procédant en croix.
7. Monter:
Tuyau d’amenée d’huile 2
Joint torique
Boulon (tuyau d’amenée d’huile 2)
8. Monter:
Chaîne de distribution
Patin de chaîne de distribution (arrière)
Boulon (patin de chaîne de distribution)
9. Déposer:
Pâte d’étanchéité
Répandue sur la surface de contact du cylindre.
10. Appliquer:
Huile moteur
Sur le maneton de bielle, le roulement et le
trou d’huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte
de vitesses.
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 428 of 646
4 - 94
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Shift fork 1 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Shift fork 2 1
3Shift cam 1
4 Main axle 1
5 Drive axle 1
6 Collar 1
1
Page 429 of 646

ENG
4 - 94
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Arbeitsumfang:
1 Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Das Kurbelgehäuse auftrennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE”.
1 Schaltgabel 1 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”. 2 Schaltgabel 2 1
3 Schaltwalze 1
4 Eingangswelle 1
5 Ausgangswelle 1
6Distanzhülse 1
1
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA BOITE DE
VITESSES, DU TAMBOUR ET
DES FOURCHETTES DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER
MOTEUR ET VILEBREQUIN”.
1 Fourchette de sélection 1 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Fourchette de sélection 2 1
3 Tambour 1
4 Arbre primaire 1
5 Arbre secondaire 1
6Entretoise épaulée1
1
Page 430 of 646
4 - 95
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
Shift fork, shaft cam and transmission
1. Remove:
Shift forks
Shift cam
Main axle
Drive axle
NOTE:
Tap lightly on the transmission drive axle and
shift cam with a soft hammer to remove.
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
Matching dog a
Gear teeth b
Shift fork groove c
Wear/damage → Replace.
2. Inspect:
O-ring 1
Damage → Replace.
3. Check:
Gears movement
Unsmooth movement → Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
Page 431 of 646

4 - 95
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:
Schaltgabeln
Schaltwalze
Eingangswelle
Ausgangswelle
HINWEIS:
Zum Ausbau leicht mit einem Gummiham-
mer auf die Getriebe-Ausgangswelle und
Schaltwalze klopfen.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
entsprechende Einbaulage sämtlicher Teile
festhalten. Der Lage und Ausrichtung der
Schaltgabeln besondere Achtung schenken.
KONTROLLE
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen a
Verzahnung b
Schaltgabel-Führungsnut c
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
2. Kontrollieren:
O-Ring 1
Beschädigt → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Zahnräder
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
Lager
1. Kontrollieren:
Lager 1
Den Innenlaufring mit den Fingern dre-
hen.
Stockend/fest → Erneuern. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et boîte de
vitesses
1. Déposer:
Fourchettes de sélection
Tambour
Arbre primaire
Arbre secondaire
N.B.:
Tapoter légèrement l’arbre secondaire de trans-
mission et le tambour à l’aide d’un marteau en
caoutchouc pour les déposer.
Déposer avec précaution. Prendre note de la posi-
tion de chaque pièce. Bien noter la position et
l’orientation des fourchettes de sélection.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dents du pignon b
Gorge de fourchette de sélection c
Usure/endommagement → Remplacer.
2. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Rotation des pignons
Mouvement irrégulier → Réparer ou rempla-
cer.
Roulement
1. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
Page 432 of 646
4 - 96
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
Shift fork 1
Wear/damage/scratches → Replace.
2. Inspect:
Shift cam 1
Segment 2
Bend/wear/damage → Replace.
3. Check:
Shift fork movement
Unsmooth operation → Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
Collar 1
4th pinion gear (20T) 2
3rd pinion gear (18T) 3
2nd pinion gear (16T) 4
To main axle 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
inner and end surface of the idler gear and on
the inner surface of the sliding gear, then
install.