Page 297 of 646

4 - 28
ENG
Den Steuerkettenspanner 2 (samt Dich-
tung 1) mit vollständig im Gehäuse hin-
eingedrehten Stößel und nach oben
gerichteter UP-Markierung a montieren
und die Schraube 3 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-Schraube:
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Den Schraubendreher loslassen und
sicherstellen, daß der Steuerkettenspan-
ner-Stößel freigegeben wird; anschließend
die Verschlußschraube 5 samt Dichtung
4 mit dem vorgeschriebenen Anzugsmo-
ment festziehen.
T R..
Steuerkettenspanner-Verschluß-
schraube:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3. Drehen:
Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen im Gegenuhrzei-
gersinn)
4. Kontrollieren:
I-Markierung am Rotor
Auf die Gegenmarkierung am Kurbelge-
häuse ausrichten.
Nockenwellen-Markierungen
Auf die Zylinderkopf-Paßfläche ausrich-
ten.
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
La tige étant complètement enroulée et le
repère UP a du tendeur étant orienté vers le
haut, monter le joint 1 et le tendeur de chaîne
de distribution 2 puis serrer le boulon 3 au
couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne de distri-
bution):
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Retirer le tournevis, contrôler que la tige du
tendeur ressort et serrer le joint 4 et le bou-
lon-capuchon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon-capuchon du tendeur:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3. Tourner:
Vilebrequin
Plusieurs tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4. Contrôler:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter moteur.
Repères d’alignement de l’arbre à cames
Aligner avec la surface de la culasse.
Hors alignement → Ajuster.
Page 298 of 646
4 - 29
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:
1 Cylinder head removal
NOTE:
Tighten the cylinder head bolts to 30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb) in the proper tightening sequence, remove and
retighten the cylinder head bolts to 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb) in the proper tightening sequence, and then
tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 180° in the proper tightening sequence.
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
1 Oil delivery pipe 1
2Nut 2
3* Bolt (L = 150 mm) 2
Refer to NOTE.
4* Bolt (L = 160 mm) 2
5 Cylinder head 1
6 Gasket 1
7 Dowel pin 2
8 Timing chain guide (front) 1
1
Page 299 of 646

ENG
4 - 29
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopf demontieren
HINWEIS:
Die Zylinderkopfdeckel-Schrauben zunächst in der vorgeschriebenen Reihenfolge mit 30 Nm
(3,0 m kg, 22 ft lb) anziehen, dann herausdrehen und erneut in der vorgeschriebenen Reihen-
folge mit 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft b) anziehen; die Schrauben anschließend in der vorgeschriebe-
nen Reihenfolge um weitere 180° anziehen.
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
Auspuffkrümmer und Schall-
dämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
1
Ölzufuhrleitung1
2 Mutter 2
3* Schraube (L = 150 mm) 2
Siehe HINWEIS.
4* Schraube (L = 160 mm) 2
5 Zylinderkopf 1
6 Dichtung 1
7Paßhülse 2
8 Steuerkettenschiene (vorn) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
N.B.:
Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m
kg, 22 ft
lb) dans l’ordre de serrage correct, déposer et resser-
rer les boulons de culasse à 20 Nm (2,0 m
kg, 14 ft
lb) dans l’ordre de serrage correct puis continuer à ser-
rer les boulons de culasse dans l’ordre correct jusqu’à obtention de l’angle de 180° spécifié.
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A
CAMES”.
1 Tuyau d’amenée d’huile 1
2 Ecrou 2
3* Boulon (L = 150 mm) 2
Se reporter à N.B..
4* Boulon (L = 160 mm) 2
5 Culasse 1
6 Joint 1
7 Goujon 2
8 Patin de chaîne de distribution
(avant)1
1
Page 300 of 646
4 - 30
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid damag-
ing or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and resurface-
ment steps:
Place a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
Use a feeler gauge to measure the
warpage.
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.
Page 301 of 646

4 - 30
ENG
KONTROLLE
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Kohleablagerungen (im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen,
um Beschädigungen oder Kratzer an folgen-
den Stellen zu vermeiden:
Zündkerzenbohrungs-Gewinde
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Verkratzt/beschädigt → Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Nicht nach Vorgabe → Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzug:
Max. 0,05 mm (0,002 in)
Verzug messen und korrigieren:
Ein Haarlineal und eine Fühlerlehre auf
den Zylinderkopf legen.
Den Verzug mit einer Fühlerlehre messen.
Falls der Verzug nicht im Sollbereich ist,
muß der Zylinderkopf plangeschliffen wer-
den.
Den Zylinderkopf mit Naßschleifpapier der
Körnung 400–600 auf einer planen Unter-
lage in einer Achterbewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichmäßigen Abschliff zu gewährlei-
sten.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôts de calamine (de la chambre de com-
bustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de griffer:
Filets de bougie
Sièges de soupapes
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Rectifier.
Déformation de la culasse:
Inférieure à 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déforma-
tion et de la rectification:
Placer un réglet et une jauge d’épaisseur à
lames sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur à lames pour
mesurer la déformation.
Si la déformation est hors spécifications, recti-
fier la culasse.
Placer un morceau de papier émeri humide 400
à 600 sur le marbre et rectifier la culasse en
décrivant des “huit”.
N.B.:
Pour obtenir une surface régulière, tourner la
culasse à plusieurs reprises.
Page 302 of 646

4 - 31
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Timing chain guide (front) 1
Dowel pin 2
Cylinder head gasket 3
Cylinder head 4
NOTE:
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (front) and cylinder head.
New
2. Install:
Plain washer 1
Bolt [L = 160 mm (6.30 in)] 2
Bolt [L = 150 mm (5.91 in)] 3
Installation steps:
CAUTION:
Tighten the cylinder head using the rota-
tion angle procedure to obtain uniform
tightening torque.
Wash the threads and contact surfaces of
the bolts, the contact surfaces of the plain
washers, the contact surface of the cylin-
der head, and the threads of the crank-
case.
Apply the molybdenum disulfide grease on
the threads and contact surfaces of the
bolts and on both contact surfaces of the
plain washers.
Install the plain washers and bolts.
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
1st:
30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb)
Page 303 of 646

4 - 31
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Steuerkettenschiene (vorn) 1
Paßhülse 2
Zylinderkopfdeckel-Dichtung 3
Zylinderkopf 4
HINWEIS:
Die Steuerkettenschiene vorn und den Zylin-
derkopf bei hochgezogener Steuerkette mon-
tieren.
2. Montieren:
Beilagscheibe 1
Schraube [L = 160 mm (6,30 in)] 2
Schraube [L = 150 mm (5,91 in)] 3
Arbeitsfolge:
ACHTUNG:
Die Zylinderkopf-Schrauben laut der
Winkel-Anzugsmethode gleichmäßig
festziehen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der
Schrauben und des Kurbelgehäuses
sowie die Kontaktflächen der Schrauben,
der Beilagscheiben und des Zylinderkop-
fes reinigen.
Die Gewinde und Kontaktflächen der
Schrauben sowie die Kontaktflächen der
Beilagscheiben mit Molybdändisulfidfett
bestreichen.
Die Beilagscheiben und Schrauben mon-
tieren.
Die Schrauben in der abgebildeten Rei-
henfolge in zwei bis drei Schritten vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
1. Schritt:
30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)
New
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Patin de chaîne de distribution (avant) 1
Goujon 2
Joint de culasse 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en soulevant la chaîne de distribution, monter
le patin de chaîne de distribution (avant) et la
culasse.
2. Monter:
Rondelle pleine 1
Boulon [L = 160 mm (6,30 in)] 2
Boulon [L = 150 mm (5,91 in)] 3
Etapes du montage:
ATTENTION:
Serrer la culasse en suivant la procédure de
l’angle de rotation afin d’obtenir un couple de
serrage uniforme.
Laver les filets et les surfaces de contact des
boulons, les surfaces de contact des rondelles
pleines, la surface de contact de la culasse et
les filets du carter moteur.
Appliquer de la graisse au bisulfure de molyb-
dène sur les filets et les surfaces de contact des
boulons et sur les deux surfaces de contact des
rondelles pleines.
Monter les rondelles pleines et les boulons.
Serrer les boulons au couple spécifié en deux
ou trois étapes, dans l’ordre indiqué.
T R..
Boulons (culasse):
1er:
30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)
New
Page 304 of 646
4 - 32
ENG
Remove the bolts.
Again apply the molybdenum disulfide
grease on the threads and contact sur-
faces of the bolts and on both contact sur-
faces of the plain washers.
Retighten the bolts.
NOTE:
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
2nd:
20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb)
Put a mark on the corner 1 of the bolt
(cylinder head) and the cylinder head 2
as shown.
NOTE:
Tighten the bolts 90° in each of the two
steps to reach the specified angle of 180° in
the proper tightening sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
Final:
Specified angle 180°
1
2
180˚
3. Install:
Cable guide 1
Nut (cylinder head) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Copper washer 1
Oil delivery pipe 2
Union bolt (M8) 3
Union bolt (M10) 4
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
CYLINDER HEAD