Page 65 of 646

GEN
INFO
POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE
POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE
N.B.:
Pour les couples de serrage, se reporter à la section
“CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN” au
CHAPITRE 2.
Cadre au cadre arrière
Réservoir de carburant au cadre
Silencieux au cadre arrière
Cadre au moteur
Support de moteur au moteur
Support de moteur au cadre
Arbre de direction au cadre
Arbre de direction à la couronne de
poignée
Couronne de poignée au guidon
Fourche à la couronne de poignée
Fourche au té inférieur
Ensemble de timonerie
Timonerie au cadre
Timonerie à l’amortisseur
Timonerie au bras oscillant
Amortisseur au cadre
Serrage du boulon-pivot
Serrage de l’axe avant
Serrage du support d’axe
Serrage de l’axe arrière
Roue au pignon
Etrier à la fourche avant
Disque de frein à la roue
Serrage du boulon de raccord
Maître-cylindre au guidon
Serrage du purgeur d’air
Serrage du support de durit de frein
Pédale de frein au cadre
Disque de frein à la roue
Serrage du boulon de raccord
Maître-cylindre au cadre
Serrage du purgeur d’air
Serrage du support de durit de frein
Réservoir de carburant au robinet de
carburant
Serrage du collier de durit d’huile Cadre
Selle et réservoir combinés
Système d’échappement
Bâti moteur
Direction Arbre de direction
vers guidon
Suspension Avant Arbre de direction
vers fourche
Arrière Pour le modèle
à timonerie
Arrière Installation
de l’amortisseur
Arrière Installation
du bras oscillant
Roue Installation de la roue Avant
Arrière
Frein Avant
Arrière
Circuit de carburant
Système de lubrification
1 - 18
Page 66 of 646

GEN
INFO
ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN
HINWEIS:
Die entsprechenden Anzugsdrehmomente
sind dem Abschnitt “WARTUNGSDATEN” in
KAPITEL 2 zu entnehmen.
Rahmen und Rahmenhinterteil
Kraftstofftank und Rahmen
Schalldämpfer und Rahmenhinterteil
Rahmen und Motor
Motorhalterung und Motor
Motorhalterung und Rahmen
Lenkkopf und Rahmen
Lenkkopf und obere Gabelbrücke
Obere Gabelbrücke und Lenker
Gabelholme und obere Gabelbrücke
Gabelholme und untere Gabelbrücke
Umlenkhebel
Hebel und Rahmen
Hebel und Federbein
Hebel und Schwinge
Federbein und Rahmen
Anzugsdrehmoment der Schwingen-
achse
Anzugsdrehmoment der Vorderachse
Anzugsdrehmoment der Achshalterung
Anzugsdrehmoment der Hinterachse
Rad und Kettenrad
Bremssattel und Gabelbein
Bremsscheibe und Rad
Anzugsdrehmoment der Hohlschraube
Hauptbremszylinder und Lenker
Anzugsdrehmoment der Entlüf-
tungsschraube
Anzugsdrehmoment der Brems-
schlauch-Halterung
Fußbremshebel und Rahmen
Bremsscheibe und Rad
Anzugsdrehmoment der Hohl-
schraube
Hauptbremszylinder und Rahmen
Anzugsdrehmoment der Entlüf-
tungsschraube
Anzugsdrehmoment der Brems-
schlauch-Halterung
Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
Anzugsdrehmoment der Ölschlauch-
schelle Fahrgestell
Sitzbank-Krafstofftank-Baugruppe
Auspuffsystem
Motorlager
Lenkung Lenkkopf und Lenker
Radaufhängung Vorn Lenkkopf und
Gabelholme
Hinten Bei Umlenksystem
Hinten Federbeinbefestigung
Hinten Schwingenbefestigung
Räder Radbefestigung Vorn
Hinten
Bremsen Vorn
Hinten
Kraftstoffanlage
Schmiersystem
ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN
1 - 18
Page 67 of 646
Page 68 of 646

1 - 19
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off the
end of the exhaust pipe to prevent water
from entering. A plastic bag secured with a
rubber band may be used for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush. Do
not apply degreaser to the chain, sprock-
ets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar-
den hose; use only enough pressure to do
the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a soft
towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove excess
water from the chain with a paper towel
and lubricate the chain to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
Page 69 of 646

GEN
INFO
PFLEGE UND LAGERUNG
FAHRZEUGWÄSCHE
Regelmäßige Wäsche optimiert das Ausse-
hen, die Leistung und die Lebensdauer des
Motorrads und seiner Bestandteile.
1. Vor der Fahrzeugwäsche den Schalldämp-
fer zudecken, damit kein Wasser eindrin-
gen kann. Hierzu einen Plastikbeutel
überstülpen und mit Gummiband befesti-
gen.
2. Falls der Motor stark verölt ist, einen Kalt-
reiniger mit dem Pinsel auftragen. Kaltreini-
ger von Kette, Kettenrädern und
Radachsen fernhalten.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem schwa-
chen Wasserstrahl abspülen.
ACHTUNG:
Ein Hochdruck-Wasserstrahl könnte
Feuchtigkeit in Radlager, Teleskopgabel,
Bremsen und Getriebe eindrücken. Dampf-
strahler an Tankstellen und Münzwaschan-
lagen sind die Ursache vieler teuren
Reparaturen.
4. Nach dem Abspülen sämtliche Oberflä-
chen mit warmem Wasser und einem mil-
den Reinigungsmittel waschen. Schwer
zugängliche Stellen mit einer Bürste reini-
gen.
5. Das Motorrad umgehend mit sauberem
Wasser abspülen und mit einem weichen
Tuch gründlich abtrocknen.
6. Die Antriebskette anschließend mit einem
Papierhandtuch trockenreiben und sofort
schmieren, damit sie nicht rostet.
7. Die Sitzbank mit einem Kunststoffpflege-
mittel behandeln.
NETTOYAGE ET REMISAGE
PFLEGE UND LAGERUNG
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la moto préservera son
apparence, maintiendra ses bonnes performances et
augmentera la durée de vie de nombre de ses com-
posants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du
tuyau d’échappement pour éviter toute pénétra-
tion d’eau. Un sachet en plastique retenu par un
élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer
un peu de dégraissant à l’aide d’un pinceau.
Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons
ou les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage, en utilisant juste la pression néces-
saire.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de causer des infil-
trations d’eau dans les roulements des roues, la
fourche avant, les freins et les joints de la trans-
mission. L’emploi abusif de détergents sous
forte pression, tels que ceux utilisés dans les por-
tiques de lavage automatique, est nuisible à la
moto et peut entraîner des réparations onéreu-
ses.
4. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au
tuyau d’arrosage, laver toutes les surfaces à
l’eau chaude savonneuse (employer un déter-
gent doux). Une vieille brosse à dents convient
parfaitement pour nettoyer les parties difficiles
d’accès.
5. Rincer immédiatement la moto à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces à l’aide d’une peau de
chamois, d’une serviette ou d’un chiffon doux
absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne à l’aide d’une
serviette en papier et la graisser afin de la proté-
ger contre la rouille.
7. Nettoyer la selle à l’aide d’un produit de net-
toyage pour similicuir afin de conserver intacts
la souplesse et le lustre de la housse.
1 - 19
Page 70 of 646

1 - 20
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid combi-
nation cleaner-waxes, as they may contain
abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.
EC1B2001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be
taken to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the car-
buretor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a tablespoon
of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug
hole, and reinstall the plug. With the engine
stop switch pushed in, kick the engine over
several times to coat the cylinder walls with
oil.
3. Remove the drive chain, clean it thoroughly
with solvent, and lubricate it. Reinstall the
chain or store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid or
salt-air environment, coat all exposed
metal surfaces with a film of light oil. Do not
apply oil to rubber parts or the seat cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the
machine is stored.
Page 71 of 646

GEN
INFO
8. Alle lackierten und verchromten Oberflä-
chen mit Pflegewachs behandeln. Keine
Pflegemittel mit Scheurmitteln verwenden,
um Kratzer zu vermeiden.
9. Anschließend den Motor anlassen und
einige Minuten lang betreiben.
LAGERUNG
Soll das Motorrad länger als 60 Tage gelagert
werden, sind gewisse Schutzmaßnahmen not-
wendig. Das Motorrad nach der Wäsche, wie
nachfolgend beschrieben, auf die Lagerung
vorbereiten.
1. Das Benzin aus dem Kraftstofftank ablas-
sen und den Vergaser entleeren.
2. Die Zündkerze herausdrehen, einen Eßlöf-
fel SAE 10W-30-Motoröl in die Zündker-
zenbohrung gießen und die Zündkerze
wieder eindrehen. Bei betätigtem Motor-
stoppschalter mehrmals den Kickstarterhe-
bel durchtreten, um die
Zylinderwandungen mit Öl zu bedecken.
3. Die Antriebskette abnehmen, gründlich rei-
nigen und anschließend schmieren. Die
Kette montieren oder in einem am Rahmen
angebundenen Plastikbeutel aufbewahren.
4. Sämtliche Seilzüge ölen.
5. Das Motorrad so abstützen, daß die Räder
sich frei drehen lassen.
6. Einen Plastikbeutel über die Schalldämp-
feröffnung binden, damit keine Feuchtigkeit
eindringt.
7. Ist der Lagerort feucht oder salzhaltig,
sämtliche Metallflächen mit Sprühöl behan-
deln. Öl von Gummiteilen und der Sitzbank
fernhalten.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen oder Inspektion vor
der Stillegung ausführen.
NETTOYAGE ET REMISAGE
PFLEGE UND LAGERUNG
8. Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour
toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas
employer de cires détergentes car elles contien-
nent souvent des abrasifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le
moteur en marche et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes.
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il
convient de prendre certaines précautions pour évi-
ter tout endommagement. Après un nettoyage com-
plet de la moto, la préparer comme suit pour le
remisage:
1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de
carburant et la cuve à niveau constant du carbu-
rateur.
2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe
d’huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de
bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-
circuit du moteur et lancer quelques fois le
moteur à l’aide du kick afin de répartir l’huile
sur les parois du cylindre.
3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer
soigneusement à l’aide d’un solvant puis la
graisser. Remettre en place la chaîne ou la con-
server dans un sachet en plastique (attaché au
cadre pour éviter de l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support sous le cadre afin de suréle-
ver les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d’échappement d’un
sachet en plastique pour empêcher la pénétra-
tion d’humidité.
7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très
humide ou exposé à l’air marin, enduire toutes
les surfaces métalliques extérieures d’une fine
couche d’huile. Ne pas enduire d’huile les par-
ties en caoutchouc et la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de
remiser la moto.
1 - 20
Page 72 of 646
SPEC
2 - 1
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
Model name: YZ450FT (USA, CDN, AUS, NZ)
YZ450F (EUROPE, ZA)
Model code number: 5XD5 (USA)
5XD6 (EUROPE)
5XD8 (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions: USA, ZA,
AUS, NZEUR
(Except for F)F, CDN
Overall length 2,190 mm
(86.2 in)2,195 mm
(86.4 in)←
Overall width 827 mm
(32.6 in)← ←
Overall height 1,300 mm
(51.2 in)1,302 mm
(51.3 in)1,303 mm
(51.3 in)
Seat height 999 mm
(39.3 in)1,001 mm
(39.4 in)←
Wheelbase 1,493 mm
(58.8 in)← ←
Minimum ground clearance 379 mm
(14.9 in)381 mm
(15.0 in)←
Dry weight:
Without oil and fuel 100.0 kg (220 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 4-stroke, DOHC
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 449 cm
3 (15.8 Imp oz, 15.2 US oz)
Bore × stroke 95.0 × 63.4 mm (3.74 × 2.50 in)
Compression ratio 12.3 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system: Dry sump
GENERAL SPECIFICATIONS