Page 465 of 506

TUN
Tenir compte des trois facteurs suivants:
La température de l’air: la densité de l’air dimi-
nue au fur et à mesure que l’air se dilate sous
l’effet des températures élevées.
Le taux d’humidité de l’air: le taux d’oxygène
diminue au fur et à mesure que le taux d’humidité
augmente.
Pression atmosphérique (altitude): la densité
diminue au fur et à mesure que la pression atmos-
phérique descend (altitude élevée).
Test de conduite
Après avoir réchauffé le moteur équipé de carbura-
teur(s) et bougie(s) de type standard, effectuer deux
ou trois tours de circuit et vérifier le bon fonction-
nement du moteur et la décoloration de la bougie
(des bougies).
ÈNormal
ÉBrûlée (trop pauvre)
ÊEncrassée d’huile (trop riche)
Décoloration Etat de la bougie
NormalL’isolant est sec et de couleur
brun roux.
Brûlée
(trop pauvre)L’isolant est blanchâtre.
Encrassée
d’huile
(trop riche)L’isolant est couvert de suie et
humide.
REGLAGE
EINSTELLUNG
Das bedeutet:
Eine höhere Temperatur führt zu einer Aus-
dehnung der Luft und damit zu einer geringe-
ren Dichte.
Eine höhere Luftfeuchtigkeit reduziert den
Sauerstoffgehalt der Luft, je mehr Wasser-
dampf die Luft enthält.
Ein niedrigerer Luftdruck (z.B. in großer
Höhe) verringert die Dichte der Luft.
Probelauf
Nach dem Warmlaufen des Motors mit Stan-
dard-Vergaser(n) und Standard-Zündkerze(n)
zwei oder drei Runden des Parcours fahren
und gleichmäßigen Lauf des Motors und Ver-
färbung der Zündkerze(n) kontrollieren.
ÈNormal
ÉVerbrannt (zu mager)
ÊVerölt (zu fett)
Verfärbung Zustand der Zündkerze
NormalIsolator trocken und braun
verbrannt.
Verbrannt
(zu mager)Isolator weißlich verfärbt.
Verölt
(zu fett)Isolator verrußt und naß.
7 - 2
Page 466 of 506
7 - 3
TUNSETTING
Effects of the setting parts on the throttle
valve opening
1Throttle valve opening
2Full-open
3Full-closed
Setting partThrottle valve openingFull-closed1/4 1/2 3/4 Full-open
Pilot jet
Pilot air screw
Jet needle
Diameter of
straight por-
tion
Clip position
Main jet
5PA70040
Main jet adjustment
The richness of air-fuel mixture with 3/4 ~ 4/4
throttle can be set by changing the main jet 1
.
1. Spark plug is too hot.
Select a main jet having higher calibrating
No. than standard. (To be enriched)
2. Spark plug is wet.
Select a main jet having lower calibrating
No. than standard. (To be leaned out)Standard main jet #138
5PA70050
Pilot air screw adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle fully closed to 1/4 open can be set by
turning the pilot air screw 1
.
Turning in the pilot air screw will make the mix-
ture enrich at low speeds, and turning it out will
lean it.
Standard pilot air
screw position2 turns out
(example)
5PA70060
Page 467 of 506

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Effet des réglages sur l’ouverture du papillon
des gaz
1Ouverture du papillon des gaz
2Complètement ouvert
3Complètement fermé
RéglageOuverture du papillon des gazComplètement Complètement
fermé1/4 1/2 3/4 ouvert
Gicleur de ralenti
Vis de richesse
Aiguille
Diamètre de
la portion
droite
Position du
clip
Gicleur principal
Réglage du gicleur principal
La modification du réglage du gicleur principal 1
permet de modifier la richesse du mélange air/car-
burant à une ouverture 3/4 à 4/4 du papillon des
gaz.
1. La bougie est trop chaude.
Sélectionner un gicleur principal d’un calibre
supérieur à celui du gicleur standard. (pour
enrichir le mélange).
2. La bougie est humide.
Sélectionner un gicleur principal d’un calibre
inférieur à celui du gicleur standard. (pour
appauvrir le mélange) Gicleur principal standard N° 138
Réglage de la vis de richesse
La richesse du mélange air/carburant à une ouver-
ture des gaz de 0 à 1/4 se règle à l’aide de la vis de
richesse 1
.
Serrer la vis de richesse afin l’enrichir le mélange
aux vitesses réduites et la desserrer afin de d’appau-
vrir.
Position standard
de la vis de richesseDesserrer de 2 tours
(exemple)
Wirkung der Einstellteile in Bezug auf die
Öffnung der Drosselklappe
1Öffnung der Drosselklappe
2Vollständig geöffnet
3Vollständig geschlossen
Einzustellen-
des TeilDrosselklappenöffnungGe-
schlossen1/4 1/2 3/4 Vollgas
Steuerdüse
Leerlaufge-
misch-Regulier-
schraube
Düsennadel
Durchmes-
ser des gera-
den Teils
Position der
Klammer
Hauptdüse
Hauptdüsen-Einstellung
Durch Änderung der Hauptdüse 1
wird fest-
gelegt, wie fett das Kraftstoff/Luftgemisch bei
3/4–4/4 Gas ist.
1. Zündkerze ist zu heiß.
Hauptdüse mit einer höheren Nr. wählen
als die der Standarddüse (damit das
Gemisch fetter wird).
2. Zündkerze ist naß.
Hauptdüse mit einer niedrigeren Nr. wäh-
len als die der Standarddüse (damit das
Gemisch magerer wird). Standard-Hauptdüse 138
Leerlaufgemisch-Regulierschraube einstellen
Durch Drehen der Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
kann eingestellt werden, wie fett
das Kraftstoff/Luftgemisch im Bereich von Null
bis 1/4 Gas ist.
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube hinein-
drehen, um bei niedrigen Drehzahlen ein fette-
res Gemisch zu erhalten bzw. herausdrehen,
um ein magereres Gemisch zu erhalten.
Standard-Steuerluft
Schraubenposition2 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
7 - 3
Page 468 of 506
7 - 4
TUNSETTING
Pilot jet adjustment
The richness of air-fuel mixture with the throttle
fully closed to 1/2 open can be set by turning
the pilot jet 1. It is changed when adjustment
cannot be made by the pilot air screw alone.
A larger size jet results in a richer mixture at
low speeds, and a smaller size in a leaner mix-
ture.
Standard pilot jet #45
5PA70070
Jet needle adjustment
The richness of air-fuel mixture with 1/4 ~ 3/4
throttle can be set by changing the jet needle
1.
A smaller diameter jet needle results in a richer
mixture at middle speeds, and a larger diame-
ter in a leaner mixture.
Standard jet needle NBKF
5PA70080
Page 469 of 506

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Réglage du gicleur de ralenti
La vis de richesse 1 permet de régler la richesse du
mélange air/carburant pour les positions du
papillon des gaz comprises entre “totalement
fermé” et “à moitié ouvert”. On procède différem-
ment lorsque le réglage ne peut être obtenu avec la
seule vis de richesse.
Un gicleur de plus grand calibre fournit un mélange
plus riche aux vitesses inférieures; un gicleur de
calibre inférieur fournit un mélange plus pauvre.
Gicleur de ralenti standard N° 45
Réglage de l’aiguille
La modification du réglage de l’aiguille 1 permet
de modifier la richesse du mélange air/carburant à
une ouverture des gaz de 1/4 à 3/4.
Une aiguille de diamètre plus petit fournit un
mélange plus riche aux vitesses intermédiaires,
alors qu’une aiguille de diamètre plus grand fournit
un mélange plus pauvre.
Aiguille standard NBKF
Leerlaufdüse einstellen
Der Anreicherungsgrad des Luft/Kraftstoffge-
misches bei vollständig geschlossenem bis
halb geöffnetem Drosselventil kann durch Dre-
hen der Steuerdüse 1 eingestellt werden. Er
kann somit verändert werden, wenn die Ein-
stellung nicht allein durch das Drehen der
Leerlaufgemisch-Regulierschraube gemacht
werden kann.
Eine größere Düse führt bei niedrigen Dreh-
zahlen zu einem fetteren Gemisch und eine
kleinere Düse zu einem magereren Gemisch.
Standard-Leerlaufdüse Nr. 45
Düsennadel einstellen
Durch Auswechseln der Düsennadel 1 wird
eingestellt, wie fett das Kraftstoff/Luftgemisch
bei 1/4 bis 3/4 Gas ist.
Eine Düsennadel mit kleinerem Durchmesser
führt zu fetterem Gemisch bei mittleren Dreh-
zahlen und eine Düsennadel mit größerem
Durchmesser führt zu einem magereren
Gemisch.
Standard-Düsennadel NBKF
7 - 4
Page 470 of 506
7 - 5
TUNSETTING
Jet needle groove position adjustment
Should the engine be hard to run smoothly at
intermediate speeds, the jet needle 1 must be
adjusted. If the mixture is too rich or too lean at
intermediate speed operation, irregular engine
operation and poor acceleration will result.
Whether or not the richness of the mixture is
proper is hard to be determined by means of
the spark plug and therefore, it should be
judged from your feeling of actual engine oper-
ation.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly.
In this case, step up the jet needle clip by
one groove and move down the needle to
lean out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not pick
up speed quickly.
In this case, step down the jet needle clip
by one groove and move up the needle to
enrich the mixture. Standard clip position No.2 groove
5PA70090
Page 471 of 506

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Réglage de la position de l’aiguille
Si le fonctionnement du moteur n’est pas régulier
aux vitesses intermédiaires, il faut régler l’aiguille
1. Un mélange trop riche ou trop pauvre aux vites-
ses intermédiaires entraîne un fonctionnement et
une accélération irréguliers du moteur. Il est diffi-
cile de déterminer le niveau correct de richesse du
mélange en se basant sur la bougie. Le conducteur
devra donc se baser sur sa propre expérience de la
conduite de la moto.
1. Mélange trop riche aux vitesses intermédiaires
Le moteur manque de souplesse et l’accéléra-
tion est irrégulière.
Il convient alors, afin d’appauvrir le mélange,
de rehausser d’un cran le clip d’accrochage de
l’aiguille pour abaisser cette dernière.
2. Mélange trop pauvre aux vitesses intermédiai-
res
Le moteur crachote et accélère trop lentement.
Il faut enrichir le mélange en abaissant d’un
cran le clip d’accrochage de l’aiguille afin de
relever celle-ci. Position standard du clip Rainure n° 2Einstellung der Düsennadel-Clip-Position
Wenn der Motor bei mittleren Drehzahlen nicht
rund laufen will, muß die Position der Düsen-
nadel 1 eingestellt werden. Wenn bei mittle-
ren Drehzahlen das Gemisch zu fett oder zu
mager ist, läuft der Motor nicht rund und
beschleunigt nicht richtig. Ob das Gemisch zu
fett oder zu mager ist, läßt sich allein anhand
des Zündkerzenzustands nur schwer bestim-
men. Daher sollte zur Beurteilung des
Gemischs auch das Motorverhalten insgesamt
herangezogen werden.
1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
Rauher Motorlauf wird festgestellt, und der
Motor beschleunigt nicht glatt.
In diesem Fall den Düsennadel-Clip um
eine Nut höher stellen, um die Düsennadel
abzusenken und ein magereres Gemisch
zu erhalten.
2. Zu mager bei mittleren Drehzahlen
Der Motor “atmet schwer” und beschleunigt
nur langsam.
In diesem Fall den Düsennadel-Clip um
eine Nut tiefer stellen, um die Nadel anzu-
heben und ein fetteres Gemisch zu erhal-
ten. Standard-Clip-Stellung 2. Nut
7 - 5
Page 472 of 506
7 - 6
TUNSETTING
EC71Q000
Carburetor setting parts
Part name Size Part number
Main jet
1Rich
(STD)
Lean#148
#145
#142
#140
#138
#135
#1324MX-14943-87
4MX-14943-36
4MX-14943-86
4MX-14943-35
4MX-14943-85
4MX-14943-34
4MX-14943-84
Pilot jet
2Rich
(STD)
Lean#48
#45
#424MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
Jet needle
3
Refer to the following
table about the
change in the air-fuel
mixture ratio due to a
different jet needle.
NBLE
NBLF
NBLG
NBKE
NBKF
NBKG5PA-14916-LE
5PA-14916-LF
5PA-14916-LG
5PA-14916-KE
5PA-14916-KF
5PA-14916-KG
Diameter of straight portion
Clip positionRich Lean
φ 2.405 mm (0.0947 in)φ 2.415 mm (0.0951 in)φ 2.425 mm (0.0955 in)
Rich
Lean1 richer NBKE-3rd groove NBKF-3rd groove NBKG-3rd groove
0.5 richer NBLE-2nd groove NBLF-2nd groove NBLG-2nd groove
STD NBKE-2nd groove NBKF-2nd groove (STD) NBKG-2nd groove
0.5 leaner NBLE-1st groove NBLF-1st groove NBLG-1st groove
1 leaner NBKE-1st groove NBKF-1st groove NBKG-1st groove
5PA70100