Page 385 of 506

5 - 30
CHAS
Tube plongeur
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Se servir d’un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Veiller à ne pas rayer le tube plongeur.
2. Déposer:
Tube plongeur 1
Etapes de la dépose de la bague d’étanchéité:
Enfoncer lentement a le tube plongeur
jusqu’à ce qu’il soit presque en fin de course
puis le retirer rapidement b.
Répéter cette opération jusqu’à ce que le tube
plongeur puisse être retiré du fourreau.
Tige d’amortisseur
1. Déposer:
Soupape de base 1
Tige d’amortisseur 2
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d’amortisseur 3 pour
bloquer la tige d’amortisseur.
CONTROLE
Tige d’amortisseur
1. Contrôler:
Tige d’amortisseur 1
Courbure/endommagement → Remplacer la
tige d’amortisseur.
ATTENTION:
La construction interne d’une fourche avant à
tige de piston incorporée est très sophistiquée et
est particulièrement sensible à la présence de
corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps étran-
gers lors du changement de l’huile ou du démon-
tage et remontage de la fourche.
Outil de maintien de la tige amortis-
seur:
YM-01454/90890-01454
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Innenrohr
1. Entfernen:
Staubschutzring 1
Sicherungsring 2
Schlitzschraubendreher verwenden.
ACHTUNG:
Kratzer am Innenrohr sind zu vermeiden.
2. Demontieren:
Innenrohr 1
Arbeitsschritte: Dichtring ausbauen
Innenrohr langsam in das Außenrohr hin-
einschieben a und kurz vor dem
Anschlag rasch zurückziehen b.
Vorgang wiederholen, bis sich das Innen-
rohr vom Außenrohr trennt.
Dämpferrohr
1. Entfernen:
Luftventil 1
Dämpferrohr 2
HINWEIS:
Mit dem Dämpferrohrhalter 3 das Dämpfer-
rohr festhalten.
PRÜFUNG
Dämpferrohr
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr 1
Verbiegung/Beschädigung → Dämpferrohr
erneuern.
ACHTUNG:
Die Kolbenstange und der gesamte interne
Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr
empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Zerlegen und Zusammenbau der
Teleskopgabel darauf achten, daß keinerlei
Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.
Dämpferrohrhalter:
YM-01454/90890-01454
Page 386 of 506
5 - 31
CHAS
EC554200
Base valve
1. Inspect:
Valve assembly 1
Wear/damage → Replace.
O-ring 2
Damage → Replace.
5PA50900
EC554400
Fork spring
1. Measure:
Fork spring free length a
Out of specification → Replace.
EC554502
Inner tube
1. Inspect:
Inner tube surface a
Score marks → Repair or replace.
Use #1,000 grit wet sandpaper.
Damaged oil lock piece → Replace.
Inner tube bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent inner
tube as this may dangerously weaken the
tube.
EC554600
Outer tube
1. Inspect:
Outer tube 1
Score marks/wear/damage → Replace.
Fork spring free length:
430 mm (16.9 in)
: 425 mm (16.7 in)
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
5PA50910
5PA50920
5PA50930
FRONT FORK
Page 387 of 506

5 - 31
CHAS
Soupape de base
1. Contrôler:
Ensemble de soupape 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de fourche a
Hors spécifications → Remplacer.
Tube plongeur
1. Contrôler:
Surface du tube plongeur a
Marques de rayures → Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n° 1 000.
Butée hydraulique endommagée → Remplacer.
Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser la jauge à cadran 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la
valeur affichée sur la jauge à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur
tordu, car cela pourrait l’affaiblir dangereuse-
ment.
Fourreau
1. Contrôler:
Fourreau 1
Rayures/usure/endommagement → Remplacer.
Longueur libre de ressort de fourche:
430 mm (16,9 in)
: 425 mm (16,7 in)
Limite de déformation du tube plon-
geur:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Luftventil
1. Kontrollieren:
Ventil zusammenbauen 1
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
O-Ring 2
Beschädigung → erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
Länge der ungespannten Gabelfeder a
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Innenrohr
1. Kontrollieren:
Innenrohrfläche a
Riefen → instand setzen oder erneuern.
1000er Naßschleifpapier verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschädigt → erneu-
ern.
Innenrohrbiegung
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Meßuhr verwenden 1.
HINWEIS:
Der Betrag der Biegung ist die Hälfte des an
der Meßuhr abgelesenen Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, ein verzogenes Innen-
rohr zu richten, weil dadurch seine Stabili-
tät verloren geht.
Außenrohr
1. Kontrollieren:
Außenrohr 1
Riefen/Verschleiß/Beschädigung → erneu-
ern.
Ungespannte Länge der Gabelfe-
der:
430 mm (16,9 in)
: 425 mm (16,7 in)
Max. Innenrohrbiegung:
0,2 mm (0,008 in)
Page 388 of 506
5 - 32
CHAS
Front fork cap bolt
1. Inspect:
Front fork cap bolt 1
O-ring 2
Air bleed screw 3
Wear/damage → Replace.
5PA50940
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front fork assembly
1. Wash the all parts in a clean solvent.
2. Install:
Damper rod 1
To inner tube 2.
CAUTION:
To install the damper rod into the inner
tube, hold the inner tube aslant. If the inner
tube is held vertically, the damper rod may
fall into it, damaging the valve inside.5PA50950
3. Install:
Copper washer 1
O-ring 2
Base valve 3
To inner tube 4.
4. Tighten:
Base valve 1
NOTE:
Use a damper rod holder 2 to lock the damper
rod 3.
Damper rod holder:
YM-01454/90890-01454
5PA50960
T R..55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)
5PA50970
FRONT FORK
Page 389 of 506

5 - 32
CHAS
Bouchon de fourche
1. Contrôler:
Bouchon de fourche 1
Joint torique 2
Vis de purge d’air 3
Usure/endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Ensemble fourche avant
1. Laver tous les éléments à l’aide de solvant pro-
pre.
2. Monter:
Tige d’amortisseur 1
Sur le tube plongeur 2.
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d’y introduire la
tige d’amortisseur. Si le tube plongeur est tenu
verticalement, la tige d’amortisseur risque de glis-
ser jusqu’au fond et d’endommager la soupape.
3. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Joint torique 2
Soupape de base 3
Sur le tube plongeur 4.
4. Serrer:
Soupape de base 1
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d’amortisseur 2 pour
bloquer la tige d’amortisseur 3.
Outil de maintien de la tige amortis-
seur:
YM-01454/90890-01454
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Teleskopgabel-Verschlußschraube
1. Kontrollieren:
Teleskopgabel-Verschlußschraube 1
O-Ring 2
Entlüftungsschraube 3
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Teleskopgabel zusammenbauen
1. Alle Teile in einem sauberen Lösungsmittel
reinigen.
2. Montieren:
Dämpferrohr 1
in das Innenrohr 2.
ACHTUNG:
Beim Einbau des Dämpferrohrs das Innen-
rohr geneigt halten, um zu vermeiden, daß
das Dämpferrohr herabfällt und dabei das
Luftventil beschädigt.
3. Montieren:
Kupferscheibe 1
O-Ring 2
Luftventil 3
in das Innenrohr 4.
4. Festziehen:
Luftventil 1
HINWEIS:
Mit dem Dämpferrohrhalter 2 das Dämpfer-
rohr 3 festhalten.
Dämpferrohrhalter:
YM-01454/90890-01454
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
Page 390 of 506
5 - 33
CHAS
5. Install:
Spring guide 1
Locknut 2
To damper rod 3.
NOTE:
Install the spring guide with its cut a facing
downward.
5PA50980
6. Install:
Dust seal 1
Stopper ring 2
Oil seal 3
Oil seal washer 4
Slide metal 5
To inner tube 6.
NOTE:
Apply the fork oil on the inner tube.
When installing the oil seal, use vinyl seat a
with fork oil applied to protect the oil seal lip.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or number facing the axle holder side.
5PA50990
5PA51000
7. Install:
Piston metal 1
NOTE:
Install the piston metal onto the slot on inner
tube.
5PA51010
8. Install:
Outer tube 1
To inner tube 2.
5PA51020
FRONT FORK
Page 391 of 506

5 - 33
CHAS
5. Monter:
Guide de ressort 1
Contre-écrou 2
Sur la tige d’amortisseur 3.
N.B.:
Installer le guide de ressort avec l’encoche a
orientée vers le bas.
6. Monter:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Bague d’étanchéité 3
Rondelle de bague d’étanchéité 4
Bague antifriction 5
Sur le tube plongeur 6.
N.B.:
Appliquer de l’huile de fourche sur le tube plon-
geur.
Lors de l’installation de la bague d’étanchéité,
utiliser une feuille plastique a enduite d’huile de
fourche pour protéger la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Monter la bague d’étanchéité en veillant à placer
les marques d’usine ou les numéros du côté du
support d’axe.
7. Monter:
Bague coulissante de piston 1
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente
du tube plongeur.
8. Monter:
Fourreau 1
Sur le tube plongeur 2.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
5. Montieren:
Federführung 1
Sicherungsmutter 2
auf das Dämpferrohr 3.
HINWEIS:
Den Federsitz mit der Nut a nach oben ein-
bauen.
6. Montieren:
Staubschutzring 1
Sicherungsring 2
Dichtring 3
Beilagscheibe 4
Gleitbuchse 5
an das Innenrohr 6.
HINWEIS:
Gabelöl auf das Innenrohr auftragen.
Beim Einbau des Dichtrings eine mit Gabelöl
bestrichene Vinylfolie a verwenden, um die
Dichtringlippen zu schützen.
Den Dichtring mit zur Achshalterung weisen-
den Herstellerangaben einbauen.
7. Montieren:
Kolbenbuchse 1
HINWEIS:
Die Kolbenbuchse auf die Nut im Innenrohr
montieren.
8. Montieren:
Außenrohr 1
in das Innenrohr 2.
Page 392 of 506
5 - 34
CHAS
9. Install:
Slide metal 1
Oil seal washer 2
To outer tube slot.
NOTE:
Press the slide metal into the outer tube with
fork seal driver 3.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-014425PA51030
5PA51040
10. Install:
Oil seal 1
NOTE:
Press the oil seal into the outer tube with fork
seal driver 2.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
5PA51050
11. Install:
Stopper ring 1
NOTE:
Fit the stopper ring correctly in the groove in
the outer tube.
5PA51060
12. Install:
Dust seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
inner tube.
5PA51070
FRONT FORK