Page 185 of 506

3- 36
INSP
ADJ
CONTROLE DES ROUES
1. Contrôler:
Voile de roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Voile excessif → Remplacer.
2. Contrôler:
Jeu de roulement
Il y a du jeu → Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Bras de direction
Saisir les bras de fourche par le bas et secouer
doucement la fourche d’avant en arrière.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
Fonctionnement régulier de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement irrégulier → Régler l’écrou de
blocage de la direction.CONTROLE DES ROUES/
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
RÄDER KONTROLLIEREN/
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Felgenschlag
Rad anheben und drehen.
Übermäßiger Schlag → Felge ersetzen.
2. Kontrollieren:
Lagerspiel
Spiel vorhanden → Lager erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkkopf
Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen
und die Teleskopgabel wie abgebildet hin
und her bewegen.
Spiel → einstellen.
3. Kontrollieren:
Beweglichkeit des Lenkers
Den Lenker von Anschlag zu Anschlag dre-
hen.
Schwergängigkeit → Ringmutter einstellen.
3 - 32
Page 186 of 506
3 - 33
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the number plate.
Remove the handlebar and handlebar
upper bracket.
Loosen the steering ring nut 1 using the
steering nut wrench 2.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Tighten the steering ring nut 3 using
steering nut wrench 4.
NOTE:
Install the steering ring nut with its larger
chamfered side a downward.
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Steering ring nut (initial tighten-
ing):
38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)
Loosen the steering ring nut one turn.
Retighten the steering ring nut using the
steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut (final tighten-
ing):
4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)
5PA30740
5PA30740
Page 187 of 506

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
4. Régler:
Écrou de blocage de la direction
Étapes de réglage de l’écrou de blocage de la
direction:
Déposer la plaque de numéro.
Déposer le guidon et le té supérieur du guidon.
Desserrer l’écrou de blocage de la direction 1
à l’aide de la clé pour écrou de direction 2.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Serrer l’écrou de blocage de la direction 3 à
l’aide de la clé pour écrou de direction 4.
N.B.:
Monter l’écrou de blocage de direction en
orientant son côté chanfreiné a vers le bas.
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de blocage de la direction (ser-
rage initial):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de blocage de la
direction.
Resserrer l’écrou de blocage de la direction à
l’aide de la clé pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de blocage de la direction (ser-
rage final):
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte: Ringmutter einstellen
Nummernschild demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke entfernen.
Ringmutter 1 mit dem Hakenschlüssel 2
lockern.
Lenkkopfmutter-Schlüssel:
YU-33975/90890-01403
Ringmutter 3 mit dem Hakenschlüssel 4
festziehen.
HINWEIS:
Die Ringmutter der Steuerung mit ihrer
größeren abgeschrägten Seite a nach
unten weisend einsetzen.
Den Drehmomentschlüssel im rechten
Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Lenkkopfmutter-Schlüssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (vorläufiges Anzugs-
moment):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Ringmutter eine Umdrehung lockern.
Ringmutter mit dem Hakenschlüssel fest-
ziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment):
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
3 - 33
Page 188 of 506
3 - 34
INSP
ADJ
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the upper bracket 5, washer, steer-
ing stem nut 6, handlebar 7, handlebar
upper holder 8 and number plate 9.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Insert the end of fuel breather hose 0 into
the hole of the steering stem.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem nut:
125 Nm (12.5 m kg, 90 ft lb)
Handlebar upper holder:
27 Nm (2.7 m kg, 19 ft lb)
Pinch bolt (upper bracket):
22 Nm (2.2 m kg, 16 ft lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
5PA30760
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Page 189 of 506

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Contrôler l’arbre de direction en le tournant de
butée à butée. S’il y a la moindre gêne, démon-
ter la colonne de direction et contrôler les
paliers de l’arbre de direction.
Monter le té supérieur 5, la rondelle, l’écrou
de direction 6, le guidon 7, le demi-palier
supérieur du guidon 8 et la plaque de numéro
9.
N.B.:
Le demi-palier supérieur du guidon doit être
monté avec son poinçon a vers l’avant.
Introduire l’extrémité du reniflard du réservoir
de carburant 0 dans l’orifice de l’arbre de
direction.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
demi-palier de guidon, puis serrer les boulons
situés à l’arrière.
T R..
Écrou de direction:
125 Nm (12,5 m kg, 90 ft lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
27 Nm (2,7 m kg, 19 ft lb)
Boulon de pincement (té supérieur):
22 Nm (2,2 m kg, 16 ft lb)
Plaque de numéro:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager
kontrollieren. Bei Schwergängigkeit Lenk-
kopf zerlegen und Lenkkopflager kontrol-
lieren.
Die obere Gabelbrücke 5, die Unterleg-
scheibe, die Lenkkopfmutter 6, den Len-
ker 7, die obere Halterung des Lenkers
8 und das Nummernschild 9 montieren.
HINWEIS:
Die Lenkerhalterung mit der Markierung a
nach vorn montieren.
Das Ende des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauches 0 in die Bohrung des Lenk-
kopfes führen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben der Len-
kerhalterung, danach die hinteren
Schrauben anziehen.
T R..
Lenkkopfmutter:
125 Nm (12,5 m kg, 90 ft lb)
Lenkerhalterung (obere):
27 Nm (2,7 m kg, 19 ft lb)
Klemmschraube:
(obere Gabelbrücke)
22 Nm (2,2 m kg
, 16 ft lb)
Nummernschild:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
3 - 34
Page 190 of 506
3 - 35
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Clutch lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Clutch cable endÈUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ÉUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÊLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
CAUTION:
Wipe off any excess grease, and avoid get-
ting grease on the brake discs.
AAA
AAB
CC
5PA307705PA307805PA30790
5PA308005PA308105PA30820
5PA308005PA30840
Page 191 of 506

INSP
ADJLUBRIFICATION
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, lubrifier la moto avant la première utilisa-
tion, après le rodage, ainsi qu’après chaque course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot de levier d’embrayage
3Pivot de pédale de changement de vitesse
4Pivot de repose-pied
5Surface de contact entre la poignée des gaz et le gui-
don
6Chaîne de transmission
7Portion d’enroulement du câble
8Extrémité du câble des gaz
9Extrémité du câble d’embrayage
ÈUtiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour
câbles ou un lubrifiant équivalent.
ÉUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-
fiant pour chaînes adéquat.
ÊLubrifier les zones suivantes à l’aide de graisse à
savon de lithium de haute qualité, légère.
ATTENTION:
Eliminer tout excédent de graisse et éviter
d’enduire de graisse les disques des freins.ALLGEMEINE SCHMIERUNG
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten,
die Maschine bei der Montage, nach dem Ein-
fahren und nach jedem Rennen schmieren.
1Alle Seilzüge
2Kupplungshebel-Drehpunkt
3Schaltpedal-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
6Antriebskette
7Gaszugscheibe
8Gaszugende
9Kupplungszugende
ÈYamaha-Seilzugschmiermittel oder gleichwerti-
ges Mittel verwenden.
ÉMotoröl SAE 10W-30 oder Spezial-Kettenspray
verwenden.
ÊHochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Schmiermittel abwischen.
Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf
die Bremsscheiben gelangt.
3 - 35
Page 192 of 506
3 - 36
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode 1
Wear/damage → Replace.
Insulator color 2
Normal condition is a medium to light tan
color.
Distinctly different color → Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification → Regap.
4. Clean the plug with a spark plug cleaner if
necessary.
Spark plug gap:
0.5 ~ 0.6 mm (0.020 ~ 0.024 in)
5PA30850
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:
Before installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
Finger-tighten a the spark plug before torqu-
ing to specification b.
5PA30860
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 1.4 ft · lb)