Page 305 of 506

4 - 54
ENG
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Déposer:
Carter droit 1
Utiliser l’outil de séparation de carter 2.
N.B.:
Serrer à fond les boulons de l’outil tout en
veillant à ce que le corps de l’outil soit parallèle
au carter. Au besoin, desserrer légèrement une vis
pour rectifier la position du corps de l’outil.
Tout en appliquant la pression, taper alternative-
ment sur la noix de montage du moteur et sur les
arbres de transmission.
ATTENTION:
Tourner le segment 3 dans la position indi-
quée dans l’illustration, de manière qu’il
n’entre pas en contact avec le carter.
Taper sur le demi-carter à l’aide d’un maillet
en plastique. Ne taper que sur les renforce-
ments du carter. Ne pas taper sur la surface de
contact du joint. Travailler lentement et avec
précaution. Veiller à séparer les deux demi-
carters symétriquement. Si l’un d’eux “accro-
che”, relâcher la pression à l’aide de la vis-
poussoir, réaligner et recommencer. Si les
deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont pas été
oubliées. Ne jamais forcer.
Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparation de carter 2.
N.B.:
Préparer les boulons adéquats 3 comme illustré et
les utiliser pour fixer l’outil.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
DEMONTAGE-ARBEITEN
Kurbelgehäuse
1. Demontieren:
Rechte Kurbelgehäusehälfte 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2.
HINWEIS:
Trennwerkzeug-Halteschrauben vollständig
festziehen. Darauf achten, daß das Werk-
zeug parallel zum Gehäuse steht. Ggf. eine
Schraube leicht herausdrehen, um das
Werkzeug zu nivellieren.
Bei Druckeinwirkung abwechselnd auf die
vordere Motoraufhängungsbohrung und die
Getriebewellen klopfen.
ACHTUNG:
Segment
3 in die abgebildete Stellung
drehen, so daß keine Berührung mit dem
Kurbelwellengehäuse erfolgt.
Mit einem Gummihammer auf die Gehäu-
sehälfte klopfen. Nur auf die verstärkten
Teile des Gehäuses klopfen. Nicht auf die
Dichtungsflächen klopfen. Langsam und
sorgfältig arbeiten. Die Gehäusehälften
müssen sich gleichmäßig trennen. Wenn
ein Ende “klemmt”, Schubschraube entla-
sten, ausrichten und erneut beginnen.
Sollten sich die Gehäusehälften nicht
trennen, nach einer übersehenen Gehäu-
seschraube oder -halterung suchen.
Keine Gewalt!
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2
verwenden.
HINWEIS:
Sorgen Sie selbst für geeignete Schrauben 3
wie in der Abbildung gezeigt und befestigen
Sie mit diesen das Werkzeug.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Metall-
hammer austreiben.
Kurbelg ehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Kurbelg ehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Page 306 of 506
4 - 55
ENG
EC4N3401
Crankshaft bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race as shown in È.
If the bearing is removed together with the
crankshaft, remove the bearing using a gen-
eral bearing puller 2 as shown in É.
Do not use the removed bearing.
5PA41630
EC4N4000
INSPECTION
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
5PA41650
2. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
5PA41660
3. Inspect:
Oil seal 1
Damage → Replace.
5PA41670
È
É
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 307 of 506

4 - 55
ENG
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter en comprimant sa
cage interne comme illustré en È.
Si le roulement est déposé en même temps que le
vilebrequin, déposer le roulement à l’aide d’un
extracteur de roulement normal 2 comme illus-
tré en É.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Remplacer.
Noix de montage du moteur b, carter
Craquelures/endommagement → Remplacer.
2. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la bague intérieure avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité 1
Endommagement → Remplacer.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Die Lagerpresse auf den Innenlaufring set-
zen und das Lager wie in È abgebildet aus
dem Kurbelwellengehäuse herauspressen.
Wenn das Lager zusammen mit der Kurbel-
welle demontiert wurde, ist es mit einem nor-
malen Lager-Abzieher 2 wie in É
abgebildet zu entfernen.
Das ausgebaute Lager nicht wiederverwen-
den.
PRÜFUNG
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Kontaktflächen der Kurbelgehäusehälften
a
Riefen → erneuern.
Motoraufhängungsbohrung b, Kurbelwel-
lengehäuse
Rißbildung/Beschädigung → erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager 1
Inneren Laufring mit dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren → erneuern.
3. Kontrollieren:
Dichtring 1
Beschädigung → erneuern.
Page 308 of 506
4 - 56
ENG
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Small end free play limit b
Connecting rod big end side clearance c
Crank width d
Out of limit → Replace.
Use the dial gauge and a thickness gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.08 mm
(0.003 in)
Small end
free play:0.5 ~ 1.2 mm
(0.020 ~ 0.047 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.20 ~ 0.70 mm
(0.008 ~ 0.028 in)—
Crack
width:44.90 ~ 44.95 mm
(1.768 ~ 1.770 in)—
5PA41680
5PA41690
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
Bearing 1
To left and right crankcase.
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.5PA41700
Oil seal
1. Install:
Oil seal 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward as shown.
5PA41710
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 309 of 506

4 - 56
ENG
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de jeu de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser une jauge à cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur à cadran et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,08 mm
(0,003 in)
Jeu de pied
de bielle:0,5 à
1,2 mm
(0,020 à
0,047 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu
latéral:0,20 à
0,70 mm
(0,008 à
0,028 in)—
Largeur de
volant:44,90 à
44,95 mm
(1,768 à
1,770 in)—
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement du vilebrequin
1. Monter:
Roulement 1
Sur les demi-carters gauche et droit.
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur
sa cage externe.
Bague d’étanchéité
1. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
Monter la bague d’étanchéité en positionnant vers
l’extérieur la marque ou le numéro du fabricant,
comme indiqué.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlaggrenze a
Kippspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Standard
wert>
Verschleiß-
grenze0,03 mm
(0,0012 in)0,08 mm
(0,003 in)
Spiel am
Kolbenbol-
zen0,5–1,2 mm
(0,020–0,047 in)2,0 mm
(0,08 in)
Ringnut-
spiel0,20–0,70 mm
(0,008–0,028 in)—
Rißbreite44,90–44,95 mm
(1,768–1,770 in)—
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
Lager 1
an linkem und rechtem Kurbelwellenge-
häuse.
HINWEIS:
Zur Lagermontage den äußeren Laufring par-
allel einpressen.
Dichtring
1. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtringlippe auftragen.
Den Öldichtring mit den Herstellerangaben
bzw. -nummer nach außen weisend wie
abgebildet einbauen.
Page 310 of 506

4 - 57
ENG
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
5PA41720
ÈÉ
5PA41730
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Apply:
Sealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of left and right
crankcase before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
5PA41740
5PA41750
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 311 of 506

4 - 57
ENG
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage du vilebrequin 2,
3, 4.
ÈUSA et CDN
ÉSauf pour USA et CDN
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de montage de
l’autre main. Actionner l’outil de montage jusqu’à
ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
Pot de montage du vilebrequin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin
3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Remplacer.
3. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
sur le demi-carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carter droit
et gauche avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug verwenden
2, 3, 4.
ÈFür USA und CDN
ÉAußer für USA und CDN
HINWEIS:
Mit einer Hand den Pleuel im oberen Tot-
punkt festhalten und mit der anderen Hand
die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis
die Kurbelwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle die Kontakt-
flächen der Kurbelgehäusehälften reinigen.
Lithiumfett auf die Dichtringlippe auftragen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Metall-
hammer eintreiben.
Kurbelwellen-Einbautopf
2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen Einbaubolzen
3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10)
4:
YM-1277/90890-01277
2. Kontrollieren:
Funktion der Gangschaltung
Getriebefunktion
Ungleichmäßiger Betrieb → reparieren.
3. Auftragen:
Dichtmittel
auf die rechte Gehäusehälfte 1.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kon-
taktflächen der Kurbelgehäusehälften (links
und rechts) reinigen.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Dichtmasse Nr. 1215:
90890-85505
Page 312 of 506
4 - 58
ENG
4. Install:
Dowel pin 1
Right crankcase 2
To left crankcase 3.
NOTE:
Turn the shift cam 4 to the position shown in
the figure so that it does not contact the
crankcase when installing the crankcase.
Fit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
5PA41760
5PA41770
5. Install:
Clamp 1
Screw (crankcase) 2
NOTE:
Tighten the crankcase tightening screws in
stage, using a crisscross pattern.
5PA41780
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
6. Install:
Crankcase oil seal holder 1
Bolt (crankcase oil seal holder) 2
7. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating surface.
8. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing, oil delivery hole
and connecting rod end washer.
9. Check:
Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
5PAR0010
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
CRANKCASE AND CRANKSHAFT