Page 417 of 642

4 - 89
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer
auszutreiben.
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Die Lagerpresse auf den Innenlaufring set-
zen und das Lager aus dem Kurbelgehäuse
herauspressen.
Das ausgebaute Lager nicht wiederverwenden.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
PRÜFUNG
Steuerkette und Steuerkettenschiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rißbildung/Schwergängigkeit → Steu-
erkette und Nockenwellenrad im Satz
erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Kontaktfläche a
Riefen → Erneuern.
Motoraufhängungsbohrung b (Kurbel-
gehäuse)
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem Finger
drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneu-
ern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser le séparateur de carter 2.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour effectuer ce
travail.
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter en comprimant sa
cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de chaîne de dis-
tribution.
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer l’ensem-
ble chaîne de distribution et pignon d’arbre
à cames.
2. Contrôler:
Guide de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Changer.
Bossage de montage du moteur b, carter
Craquelures/endommagement → Changer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Point dur/grippage → Changer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement → Changer.
Page 418 of 642
4 - 90
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N4201
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Small end free play limit b
Connecting rod big end side clearance
c
Crank width d
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~ 1.0 mm
(0.016 ~ 0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:61.95 ~ 62.00 mm
(2.439 ~ 2.441 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
Oil strainer
Damage → Replace.
Oil delivery pipe 2
1. Inspect:
Oil delivery pipe 2
Cracks/damage → Replace.
Oil delivery pipe holes 1
Clogged → Blow out with compressed
air.
Page 419 of 642

4 - 90
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlaggrenze a
Pleuel-Radialspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
StandardGrenz-
wert
Schlag-
grenze0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm
(0,016–0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axialspiel0,15–0,45 mm
(0,0059–0,0177 in)0,05 mm
(0,02 in)
Kurbel-
wangen-
breite61,95–62,00 mm
(2,439–2,441 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigung → Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung 2
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
Bohrungen 1 (Ölzufuhrleitung)
Verstopfung → Mit Preßluft ausblasen. Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de déflexion de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécification → Changer.
Utiliser un comparateur à cadran et une
jauge d’épaisseur.
Comparateur et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion de
pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à 0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur de
volant:61,95 à 62,00 mm
(2,439 à 2,441 in)—
Carter d’huile
1. Contrôler:
Carter d’huile
Endommagement → Remplacer.
Tuyau d’arrivée d’huile 2
1. Contrôler:
Tuyau d’arrivée d’huile 2
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
Orifices 1 de tuyau d’arrivée d’huile
Bouché → Nettoyer à l’air comprimé.
Page 420 of 642
4 - 91
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
Bearing
Bearing stopper
Bolt (bearing stopper)
Screw (bearing stopper)
Screw [bearing stopper (crankshaft)] 1
To crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
To prevent the screw [bearing stopper
(crankshaft)] from becoming loose, crush the
screw head periphery a into the concave b
using a punch etc. In so doing, take care not
to damage the screwdriver receiving hole in
the screw head.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
a
b
1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4 and 5.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
Crankshaft installing pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptor (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Spacer (crankshaft installer) 5:
YM-91044/90890-04081
Å
ı
Page 421 of 642
![YAMAHA YZ450F 2004 Notices Demploi (in French) 4 - 91
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag (Kurbelwel-
le)] 1
(am Kurbelgehä YAMAHA YZ450F 2004 Notices Demploi (in French) 4 - 91
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag (Kurbelwel-
le)] 1
(am Kurbelgehä](/manual-img/51/54003/w960_54003-420.png)
4 - 91
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
Lager
Lageranschlag
Schraube (Lageranschlag)
Schraube (Lageranschlag)
Schraube [Lageranschlag (Kurbelwel-
le)] 1
(am Kurbelgehäuse (links und rechts))
HINWEIS:
Das Lager durch paralleles Pressen auf den
Außenlaufring einbauen.
Um zu verhindern, daß sich die Schraube
[Lageranschlag (Kurbelwelle)] löst, den
äußeren Umfang des Schraubenkopfes a
mit einem Körner oder einem ähnlichen
Werkzeug in die Vertiefung b eintreiben.
Hierbei jedoch sorgfältig darauf achten, daß
die Aufnahmeschlitze des Schraubenkopfes
dabei nicht beschädigt wird.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelwellen- Einbauwerkzeug 2,
3, 4, 5 verwenden.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Kurbelwellen-Einbautopf 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Einbau
bolzen 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Distanzhülse (Kurbelwellen-Ein-
bauwerkzeug) 5:
YM-91044/90890-04081
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Installer:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon (butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] 1
Au vilebrequin (gauche et droite).
N.B.:
Installer le roulement en appuyant parallèlement
sur sa cage extérieure.
Afin d’éviter que la vis se desserre [butée de rou-
lement (vilebrequin)], écraser l’extrémité de la
tête de la vis a dans la partie concave b à l’aide
d’un poinçon, etc. Veiller à ne pas abîmer l’ori-
fice destiné au tournevis.
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de vilebrequin
2, 3, 4, 5.
ÅPour les E.-U. et le Canada
ıExcepté pour les E.-U. et le Canada
Pot de montage de vilebrequin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage de vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise (installation de vilebre-
quin) 5:
YM-91044/90890-04081
Page 422 of 642
4 - 92
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Oil strainer 1
Bolt (oil strainer) 2
4. Apply:
Sealant
On the crankcase (right) 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 423 of 642

4 - 92
ENG
HINWEIS:
Mit einer Hand den Pleuel im oberen Tot-
punkt festhalten und mit der anderen Hand
die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis
die Kurbelwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kontakt-
flächen der Kurbelgehäusehälften reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer
eintreiben.
2. Prüfen:
Schalthebelfunktion
Getriebefunktion
Schwergängig → Reparieren.
3. Montieren:
Ölsieb 1
Schraube (Ölsieb) 2
4. Aufragen:
Dichtmittel
(auf die Kurbelgehäusehälfte (rechts) 1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kon-
taktflächen der Kurbelgehäusehälften (links
und rechts) reinigen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
N.B.:
Tenir la bielle au PMH (point mort haut) avec
une main tout en tournant l’écrou de l’outil de
montage avec l’autre. Actionner l’outil de mon-
tage jusqu’a ce que le vilebrequin bute contre le
roulement.
Avant de reposer le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte à vitesse
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
3. Monteur:
Carter d’huile 1
Boulon (carter d’huile) 2
4. Mettre:
Agent d’étanchéité
Sur le demi-carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carters
(gauche et droit) avant d’appliquer l’agent d’étan-
chéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA bond n˚1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 424 of 642
4 - 93
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
5. Install:
Dowel pin 1
O-ring 2
Crankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
New
6. Tighten:
Hose guide 1
Clutch cable holder 2
Bolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
7. Install:
Oil delivery pipe 2
O-ring
Bolt (oil delivery pipe 2)
8. Install:
Timing chain
Timing chain guide (rear)
Bolt (timing chain guide)
9. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating surface.
10. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and oil deliv-
ery hole.
11. Check:
Crankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation → Repair.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)