Page 593 of 642

TUN
ACHTUNG:
Der Vergaser ist extrem empfindlich ge-
gen Fremdkörper (Schmutz, Sand, Was-
ser usw.). Darauf achten, daß bei der
Montage keine Fremdkörper in den Ver-
gaser gelangen.
Mit dem Vergaser und seinen Bauteilen
immer vorsichtig umgehen. Selbst leichte
Kratzer, Krümmungen oder Beschädigun-
gen an Vergaserteilen können zu Fehl-
funktion des Vergasers führen. Alle War-
tungsarbeiten mit geeignetem Werkzeug
und ohne übermäßigen Krafteinsatz
durchführen.
Wenn der Motor steht oder ohne Last
dreht, den Gasdrehgriff nicht unnötig öff-
nen und schließen. Andernfalls wird zu-
viel Kraftstoff geliefert, was das Anlassen
erschwert oder den Motorlauf beeinträch-
tigt.
Nach der Montage des Vergasers prüfen,
ob die Drosselklappe korrekt arbeitet und
leichtgängig öffnet und schließt.
Atmosphärische Bedingungen und Einstel-
lungen
Von der Luftdichte (die Sauerstoffkonzentra-
tion in der Luft) hängt ab, ob das Luft-Kraft-
stoff-Gemisch fett oder mager ist. Beachten
Sie daher die obenstehende Tabelle mit den
Gemischeinstellungen.
Das heißt:
Eine höhere Temperatur führt zu einer Aus-
dehnung der Luft und damit zu einer geringe-
ren Dichte.
Eine höhere Luftfeuchtigkeit reduziert den
Sauerstoffgehalt der Luft, je mehr Wasser-
dampf die Luft enthält.
Ein niedrigerer atmosphärischer Druck (in
großer Höhe) reduziert die Dichte der Luft.
Luft-
temp.Feuchtig-
keitLuftdruck
(Höhe)GemischEinstel-
lung
Hoch HochNiedrig
(hoch)Fetter Magerer
Niedrig NiedrigHoch
(niedrig)Magerer Fetter
REGLAGE
EINSTELLUNG
ATTENTION:
Le carburateur est extrêmement sensible à
toute pénétration de crasses, sable, eau, etc.
Bien veiller, lors de tout travail sur le carbura-
teur, d’empêcher toute pénétration d’objets
quelconques.
Toujours manipuler le carburateur et ses
organes avec le plus grand soin. Même de légè-
res griffes, déformations ou petits endomma-
gements peuvent empêcher son bon
fonctionnement. Effectuer soigneusement tous
les entretiens avec les outils appropriés et sans
recourir à une force excessive.
Ne pas actionner sans raison la poignée des
gaz lorsque le moteur est coupé ou lorsqu’il
tourne à vide. En effet, cela provoquerait un
apport excédentaire en essence, rendant diffi-
cile la mise en marche du moteur ou entraî-
nant son mauvais fonctionnement.
Après la remise en place du carburateur,
s’assurer que la poignée des gaz fonctionne
correctement.
Conditions atmosphériques et réglages de car-
burateur
La densité de l’air, c.-à-d. la concentration d’oxy-
gène dans l’air, détermine la richesse ou la pau-
vreté de l’émulsion air/essence. Il convient dès
lors de se conformer au tableau ci-dessus.
La densité de l’air varie en fonction des trois fac-
teurs suivants:
La température de l’air: la densité de l’air dimi-
nue au fur et à mesure que l’air se dilate sous les
températures élevées.
Le taux d’humidité de l’air: le taux d’oxygène
diminue au fur et à mesure que le taux d’humidité
augmente.
Pression atmosphérique (altitude): la densité
diminue au fur et à mesure que la pression atmos-
phérique descend (altitude élevée).
Température HumiditéPression atmosphérique(altitude)Emulsion Réglage
Haute HauteBasse
(haute)Plus riche Plus pauvre
Basse BasseHaute
(basse)Plus pauvre Plus riche
7 - 2
Page 594 of 642
7 - 3
TUNSETTING
Effects of the setting parts on the throttle
valve opening
1Pilot screw/pilot jet
2Throttle valve cutaway
3Jet needle
4Main jet
ÅClosed
ıFully open
1/2 3/4 1/4 1/8
1
2
3
4
Åı
Main system
The FLATCR carburetor has a primary main
jet. This type of main jet is perfect for racing
motorcycles since it supplies an even flow of
fuel, even at full load. Use the main jet and the
jet needle to set the carburetor.
1Jet needle
2Pilot air jet
3Needle jet
4Main jet
5Pilot jet
6Pilot screw
Page 595 of 642

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Wirkung der Einstellteile in Bezug auf die
Öffnung der Drosselklappe
ÅGeschlossen
ıVollständig geöffnet
1Leerlauf-Regulierschraube/Leerlaufdüse
2Drosselklappen-Ausschnitt
3Düsennadel
4Hauptdüse
Hauptsystem
Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Pri-
märhauptdüse. Diese Hauptdüsenart eignet
sich ausgezeichnet für Rennmotorräder, da sie
einen gleichmäßigen Kraftstofffluß gewährlei-
stet, selbst bei Vollast. Der Vergaser kann mit
der Hauptdüse und der Düsennadel eingestellt
werden.
1Düsennadel
2Leerlaufluftdüse
3Nadeldüse
4Hauptdüse
5Leerlaufdüse
6Leerlauf-Regulierschraube
Effets des réglages sur l’ouverture du boisseau
ÅFermé
ıComplètement ouvert
1Vis de ralenti/gicleur de ralenti
2Echancrure de papillon des gaz
3Aiguille
4Gicleur principal
Circuit principal
Le carburateur FLATCR est équipé d’un gicleur
principal primaire. Ce type de gicleur principal
convient parfaitement au motos de course dans la
mesure où il uniformise le débit d’essence, même à
plein rendement. Régler le carburateur en adaptant
le gicleur principal et l’aiguille aux conditions
générales.
1Aiguille
2Gicleur d’air de ralenti
3Puits d’aiguille
4Gicleur principal
5Gicleur de ralenti
6Vis de ralenti
7 - 3
Page 596 of 642
7 - 4
TUNSETTING
Pilot system
The FLATCR carburetor is manufactured with
a pilot screw. The pilot screw adjustment
ranges from fully closed throttle to 1/4 open
throttle.
Main jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture at full throt-
tle can be set by changing the main jet 1.
* Except for USA
If the air-fuel mixture is too rich or too lean, the
engine power will drop, resulting in poor accel-
eration.
Effects of changing the main jet (reference)
ÅIdleıFully open
Standard main jet#165
*#172
1/4 1/2 3/4
+10%
#165
–10%
#168
#162
Åı
Page 597 of 642

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Leerlaufsystem
Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Leer-
lauf-Regulierschraube. Die Einstellmöglichkeit
der Leerlauf-Regulierschraube reicht von ganz
geschlossener Drosselklappe bis zu 1/4 geöff-
neter Drosselklappe.
Hauptdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei Vollgas kann durch Austausch der
Hauptdüse 1 eingestellt werden.
* Nicht USA
Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder
zu mager ist, fällt die Motorleistung ab, was in
zu schlechter Beschleunigung führt.
Wirkung der Austauschs der Hauptdüse
ÅLeerlaufıVollgas
Standard-Hauptdüse165
*172
1/4 1/2 3/4
+10%
Nr.165
–10%
Nr.168
Nr.162
Åı
Circuit de ralenti
Le circuit de ralenti est équipé d’une vis de ralenti.
La plage de réglage de la vis de ralenti varie entre
la position complètement fermée à ouverte d’1/4.
Réglage du gicleur principal
Le recours à un gicleur principal 1 différent per-
met de modifier la richesse de l’émulsion air/
essence à pleine ouverture des gaz.
* Excepté pour E.-U.
Une émulsion air/essence trop riche ou trop pauvre
provoquera une perte de puissance du moteur et,
par conséquent, une mauvaise accélération.
Effets du changement de gicleur principal (réfé-
rence)
ÅRalentiıComplètement ouvert
Gicleur principal standardn˚165
*n˚172
1/4 1/2 3/4
+10%
N°165
–10%
N°168
N°162
Åı
7 - 4
Page 598 of 642
7 - 5
TUNSETTING
Pilot screw adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle fully closed to 1/4 open can be set by
turning the pilot screw 1. Turning in the pilot
screw will make the mixture lean at low
speeds, and turning it out will enrich it.
NOTE:
If the idling speed fluctuates, turn the pilot
screw only 1/2 of a turn in either direction.
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factory-set number of turns out.
Effects of adjusting the pilot screw
(reference)
ÅIdle
ıFully open
12-1/2 turns out
21-1/2 turns out
32 turns out
Standard pilot
screw position2
(example)1
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
Åı
Page 599 of 642

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei 0–1/4 Gas kann durch Drehen der
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 einge-
stellt werden. Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube hinein- bzw. herausdrehen, um bei
niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mage-
reres Gemisch zu erhalten.
HINWEIS:
Wenn die Leerlaufdrehzahl schwanken
sollte, die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube nur bis maximal 1/2 Drehung in
beide Richtungen drehen.
Um den Kraftstoff-Fluß bei kleinem Öff-
nungswinkel der Drosselklappe zu optimie-
ren, wurde die Leerlaufgemisch-
Regulierschraube im Werk für jeden Motor
einzeln optimal eingestellt. Ehe die Leerlauf-
gemisch-Regulierschraube neu eingestellt
wird, die Schraube ganz hineindrehen und
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Anzahl als werkseitige Voreinstellung für das
Herausdrehen der Schraube aufzeichnen.
Wirkung der Einstellung der leerlaufge-
misch-Regulierschraube
ÅLeerlauf
ıVollgas
12 1/2 Drehungen heraus
21 1/2 Drehung heraus
32 Drehungen heraus
Standard-Position der
Leerlaufgemisch-
Regulierschraube2 Drehungen
heraus
(Beispiel)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
Åı
Réglage de la vis de ralenti
La richesse de l’émulsion air-essence à une ouver-
ture des gaz de 0 à 1/4 se règle en tournant la vis de
ralenti
1. Serrer la vis de ralenti afin d’appauvrir et
la desserrer afin d’enrichir l’émulsion à vitesses
réduites.
N.B.:
Si le régime de ralenti n’est pas stable, tourner la
vis de ralenti d’un seul 1/2 tour dans un sens ou
l’autre.
La vis de ralenti de chaque véhicule est réglée
individuellement en usine afin de maximiser le
flux de carburant à petite ouverture des gaz.
Avant de régler la vis de ralenti, la visser tout à
fait et compter le nombre de tours nécessaires.
Noter ce chiffre, car il s’agit du réglage d’usine.
Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)
ÅRalenti
ıComplètement ouvert
1Desserrer de 2-1/2 tours
2Desserrer de 1-1/2 tour
3Desserrer de 2 de tours
Position standard de la vis
de ralenti2 de tours
(exemple)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
Åı
7 - 5
Page 600 of 642

7 - 6
TUNSETTING
Pilot jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle open 1/4 or less can be set by adjust-
ing the pilot jet 1.
* Except for USA
Effects of adjusting the pilot jet (reference)
ÅIdleıFully open
Jet needle groove position adjustment
Adjusting the jet needle 1 position affects the
acceleration when the throttle is 1/8 to 3/4
open.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by
one groove and move down the needle to
lean out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not
pick up speed quickly.
Step down the jet needle clip by one
groove and move up the needle to enrich
the mixture.
* Except for USA
Effects of changing the jet needle groove
position (reference)
ÅIdle
ıFully open
1No.5 groove
2No.3 groove
3No.4 groove
Standard pilot jet#42
*#45
Standard clip positionNo.4 groove
*No.3 groove
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
#45
#40#42
Å
ı
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
ı Å