Page 289 of 642

4 - 25
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig → Nockenwellenla-
gerzapfen-Durchmesser messen
Nockenwellen-Lagerspiel:
0,020–0,054 mm
(0,0008–0,0021 in)
0,08 mm (0,003 in)
Arbeitsschritte:
Nockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
Einen Streifen Plastigage® 1 auf die Nok-
kenwelle legen.
Sicherungsring, Paßstifte und Lagerdek-
kel montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schrauben:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
deckel kreuzweise von innen nach außen
festziehen.
Die Nockenwelle nicht bewegen, während
das Spiel mit Plastigage® gemessen wird.
Lagerdeckel demontieren und Breite der
gepreßten Plastigage® 1 messen.
5. Messen:
Durchmesser des Nockenwellenlager-
zapfens a
Unvorschriftsmäßig → Nockenwelle er-
neuern.
Im Sollbereich → Zylinderkopf und Lager-
deckel (komplett) erneuern.
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
Nockenwellenrad 1
Verschleiß/Beschädigung → Nocken-
wellenrad und Steuerkette im Satz er-
neuern.
Durchmesser des Nockenwellen-
lagerzapfens:
21,967–21,980 mm
(0,8648–0,8654 in)
4. Mesurer:
Jeu entre arbre à cames et chapeau
Hors spécifications → Mesurer le diamètre
du roulement de l’arbre à cames
Jeu entre arbre à cames et chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
: 0,08 mm (0,003 in)
Etapes de la mesure:
Installer l’arbre à cames sur la culasse.
Placer une bande de Plastigauge® 1 sur
l’arbre à cames.
Installer le circlip, les goujons et les chapeaux
d’arbre à cames.
T R..
Boulon chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons (chapeaux d’arbre à cames)
dans un ordre entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
Ne pas faire tourner l’arbre à cames pendant la
mesure du jeu avec le Plastigauge®.
Enlever les chapeaux d’arbre à cames et mesu-
rer la largeur 1 du Plastigauge
®.
5. Mesurer:
Diamètre de roulement d’arbre à cames a
Hors spécifications → Remplacer l’arbre à
cames.
Dans les limites spécifiées → Remplacer le
carter d’arbre à cames et les chapeaux
d’arbre à cames en un ensemble.
Pignon d’arbre à cames
1. Inspecter:
Pignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement → Remplacer
l’ensemble pignon d’arbre à cames et
chaîne de distribution.
Diamètre de roulement d’arbre à
cames:
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
Page 290 of 642
4 - 26
ENGCAMSHAFTS
Decompression system
1. Check:
Decompression system
Checking steps:
Check that the decompressor cam 1
moves smoothly.
Check that the decompressor lever pin 2
projects from the camshaft.
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver 1
and wind the tensioner rod up fully
clockwise.
When releasing the screwdriver by
pressing lightly with fingers, make sure
that the tensioner rod will come out
smoothly.
If not, replace the tensioner assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
camshafts.
Apply the engine oil on the decompression
system.
Page 291 of 642

4 - 26
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
Dekompressionssystem
1. Prüfe:
Dekompressionssystem
Prüfschritte:
Prüfen, ob der Dekompressionshebel 1
sich glatt bewegt.
Prüfen, ob der Dekompressionshebel 2
von der Nockenwelle absteht.
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
Den Steuerkettenspannerkopf leicht mit
dem Finger eindrücken und den Span-
ner mit einem dünnen Schraubendre-
her 1 im Uhrzeigersinn aufdrehen.
Den Schraubendreher durch leichten
Fingerdruck auf dem Spannerkopf be-
freien; sicherstellen, daß sich der Span-
nerkopf dabei leichtgängig löst.
Anderenfalls den Steuerkettenspanner
(komplett) erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Auslaß-Nockenwelle 1
Einlaß-Nockenwelle 2
Arbeitsschritte:
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung a am Rotor mit
der Markierung b des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet.
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die Nocken-
wellen auftragen.
Das Motoröl auf das Dekompressionssy-
stem auftragen.
Système de décompression
1. Contrôler:
Système de décompression
Points à contrôler:
S’assurer que la came de décompresseur 1
tourne en douceur.
S’assurer que la goupille du levier de décom-
presseur 2 sort de l’arbre à cames.
Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
Tout en comprimant légèrement la tige du
tendeur à l’aide du doigt, la visser complè-
tement (tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre) en se servant d’un tournevis
fin 1.
Après avoir retiré le tournevis eh appuyant
légèrement du doigt, vérifier si la tige du
tendeur sort sans problème.
Si elle ne sort pas, remplacer le tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
Etapes de l’installation:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère
a sur le rotor avec l’index fixe b du couver-
cle de carter.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur les arbres à cames.
Appliquer de l’huile moteur sur le système de
décompression.
Page 292 of 642

4 - 27
ENGCAMSHAFTS
Fit the timing chain 3 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.
Install the clips and camshaft caps 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
Apply the engine oil on the thread and con-
tact surface of the bolts (camshaft cap) 5.
Tighten the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be tight-
ened evenly, or damage to the cylinder
head, camshaft caps, and camshaft will
result.
5
4
E
2. Install:
Timing chain tensioner
Installation steps:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
Page 293 of 642

4 - 27
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
Die Steuerkette 3 auf beide Nockenwel-
lenräder legen und die Nockenwellen am
Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen so auf den Zylinderkopf
setzen, daß die Stanzmarkierung c an der
Auslaß-Nockenwelle und d an der Einlaß-
Nockenwelle mit der Zylinderkopfkante
fluchtet.
ACHTUNG:
Um Beschädigung und falsche Ventil-
steuerzeiten zu vermeiden, die Kurbel-
welle während des Nockenwelleneinbaus
nicht bewegen.
Die Clips und Nockenwellen-Lagerdeckel
4 montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schraube:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
HINWEIS:
Motoröl auf das Gewinde und die Kontakt-
flächen der Schrauben auftragen (Nocken-
wellenkappe) 5.
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
deckel kreuzweise festziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
dekkel müssen gleichmäßig festgezogen
werden, um Beschädigung an Zylinder-
kopf, Nockenwellen und Lagerdeckeln zu
vermeiden.
2. Montieren:
Steuerkettenspanner
Arbeitsschritte:
Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem
Finger eindrücken und Spanner mit einem
dünnen Schraubendreher im Uhrzeiger-
sinn aufdrehen.
Placer la chaîne de distribution 3 sur les deux
pignons d’arbre à cames et installer les arbres à
cames sur la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames sur la culasse en
veillant à ce que les repères d’alignement c de
arbre à cames d’échappment et le repère d’ali-
gnement d de l’arbre à cames d’admission s’ali-
gnent sur la surface de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant la
mise en place des arbres à cames. Cela risque-
rait d’entraîner une mauvaise synchronisa-
tion des soupapes et de les endommager.
Monter les clips et les chapeaux d’arbre à
cames 4.
T R..
Boulon de chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Appliquer de l’huile de moteur sur le filetage et
contacter la surface des boulons (chapeau
d’arbre à cames) 5.
Serrer les boulons de chapeau d’arbre à cames
en suivant un ordre entrecroisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons (chapeaux d’arbre
à cames) uniformément pour éviter d’endomma-
ger la culasse, les chapeaux d’arbre à cames et
l’arbre à cames.
2. Monter:
Tendeur de la chaîne de distribution
Etapes du montage:
Tout en comprimant légèrement la tige du ten-
deur à l’aide du doigt, la visser complètement
(tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre) en se servant d’un tournevis fin.
Page 294 of 642
4 - 28
ENG
With the rod fully wound and the chain
tensioner UP mark a facing upward,
install the gasket 1 and the chain ten-
sioner 2, and tighten the bolt 3 to the
specified torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
5
4New
3. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment → Adjust.
CAMSHAFTS
Page 295 of 642

4 - 28
ENG
Wenn der Spanner voll aufgedreht ist und
die Markierung “UP” a nach oben weist,
Dichtung 1 und Kettenspanner 2 montie-
ren und Schraube 3 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Schraubendreher befreien und prüfen, ob
der Spannerkopf leichtgängig heraus-
kommt; Dichtung 4 und Abdeckschraube
5 vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Kettenspanner-Hutschraube:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3. Drehen:
Kurbelwelle
mehrere Umdrehungen gegen den Uhr-
zeigersinn
4. Kontrollieren:
I-Markierung auf dem Rotor
muß mit der Kurbelgehäuse-Markie-
rung fluchten
Nockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante ausrichten.
Falsch ausgerichtet → Korrigieren.
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
La tige complètement vissée et le repère UP a
du tendeur de chaîne orienté vers le haut, mon-
ter le joint 1 et le tendeur de chaîne 2, puis
serrer le boulon 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne de distri-
bution):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Relâcher le tournevis, s’assurer que la tige du
tendeur sort, puis serrer le joint 4 et le boulon
capuchon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon de capuchon de tendeur:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3. Tourner:
Vilebrequin
De quelques tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
4. Vérifier:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
Les repères de l’arbre à cames sont parallè-
les à la surface de la culasse.
Non alignés → Régler.
Page 296 of 642
4 - 29
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
NOTE:
Tighten the cylinder head bolts to 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) in the proper tightening sequence, remove and
retighten the cylinder head bolts to 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) in the proper tightening sequence, and then
tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 180˚ in the proper tightening sequence.
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
1 Oil delivery pipe 1
2 Nut 2
3* Bolt (L = 150 mm) 2
Refer to NOTE.
4* Bolt (L = 160 mm) 2
5 Cylinder head 1
6 Gasket 1
7 Dowel pin 2
8 Timing chain guide (front) 1
1