Page 425 of 654
4 - 81
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
KURBELWELLENLAGER
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELWELLENLAGER DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Getriebe
Schaltwalze und SchaltgabelSiehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
1 Dichtring 3
2 Lager 10
ROULEMENTS DE CARTER
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DES ROULEMENTS DE CAR-
TER
Préparation à la dépose Boîte à vitesses
Tambour et fourchette de sélectionSe reporter à la section “BOITE A VITESSES ET TAM-
BOUR, FOURCHETTE DE SELECTION”.
1 Bague d’étanchéité 3
2 Roulement 10
COJINETE DEL CÁRTER
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL COJINETE DEL
CÁRTER
Preparación para la extracción Caja de cambios
Leva de selección y horquilla de selecciónConsulte el apartado “CAJA DE CAMBIOS Y LEVA DE
SELECCIÓN, HORQUILLA DE SELECCIÓN”.
1 Retén de aceite 3
2 Cojinete 10
Page 426 of 654
4 - 82
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
EC4N3210
Crankcase
1. Separate:
lCrankcase (right)
lCrankcase (left)
Separation steps:
lRemove the crankcase bolts, hose guide
and clutch cable holder.
lRemove the crankcase (right).
lRemove the dowel pins and O-ring.
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove
them.
NOTE:
lFor this removal, slits in the crankcase.
lAs pressure is applied, alternately tap on
the transmission shafts, shift cam and
crankshaft.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case.
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully. Make sure the
case halves separate evenly. If one end
“hangs up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If the
cases do not separate, check for a
remaining case screw or fitting. Do not
force.
Page 427 of 654

ENG
4 - 82
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
lKurbelgehäusehälfte
(rechts)
lKurbelgehäusehälfte (links)
Arbeitsschritte
lKurbelgehäuse-Schrauben, Ka-
belführung und Kupplungszug-
Halterung demontieren.
lKurbelgehäusehälfte (rechts)
abnehmen.
lPaßstifte und O-Ringe demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Viertel-
umdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
HINWEIS:
lDie Schlitze in den Kurbelge-
häusehälften dienen zur Auf-
nahme von Flachschraubendre-
hern.
lAbwechselnd leicht auf Getrie-
bewellen, Schaltnocken und
Kurbelwelle klopfen.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ruhig
und sorgfältig arbeiten. Falls
die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn begin-
nen. Sicherstellen, daß alle
Schrauben demontiert sind. POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
lDemi-carter (droit)
lDemi-carter (gauche)
Etapes de la séparation:
lDéposer les boulons de carter, le
guide de flexible et le support de
câble d’embrayage.
lDéposer le demi-carter (droit).
lDéposer les goupilles de serrage et
la bague d’étanchéité.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart
de tour à la fois, et quand tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
N.B.:
lSe servir d’un tournevis et l’insérer
dans les fentes prévues sur le car-
ter.
lVeiller à tapoter alternativement
les arbres de transmission, l’arbre à
cames et le vilebrequin.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et
ne taper que sur les portions ren-
forcées du carter. Ne pas taper sur
les plans de joint. Travailler lente-
ment et avec précaution, en s’assu-
rant que les deux demi-carters se
séparent uniformément. Si elles
restent collées d’un côté, relâcher le
boulon presseur, rétablir le parallé-
lisme, et recommencer. Si le carter
ne se sépare pas, vérifier si on n’a
pas oublié d’enlever un boulon ou
une vis. Il ne faut surtout pas for-
cer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cárter
1. Separar:
lCárter (derecho)
lCárter (izquierdo)
Pasos de separación:
lExtraiga los pernos del cárter, la
guía del tubo y el soporte del cable
del embrague.
lExtraiga el cárter (derecho).
lExtraiga los fijos de centraje y la
junta tórica.
NOTA:
Afloje cada perno de vuelta cada vez
y, después de haber aflojado todos los
pernos, extráigalos.
NOTA:
lPara realizar esta extracción, haga
una abertura en el cárter.
lA medida que presiona, golpee
alternativamente en los ejes de
transmisión, la leva de selección y
el árbol de levas.
PRECAUCION:
Utilice un martillo blando para gol-
pear la mitad del cárter. Golpee
únicamente en las partes reforza-
das del cárter. No golpee la superfi-
cie engranada de la junta. Trabaje
lentamente y con cuidado. Asegú-
rese de que las dos mitades del cár-
ter se separan uniformemente. Si
un extremo se “descuelga”, pre-
sione el tornillo de empuje, vuelva a
alinearlo y comience nuevamente.
Si los cárteres no se separan, com-
pruebe que no quede ningún torni-
llo o un acoplamiento. No fuerce la
separación.
Page 428 of 654
4 - 83
ENG
EC4N3300
Crankshaft
1. Remove:
lCrankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2
and crankcase separating bolt 3.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase separating tool:
YU-01135-A/90890-01135
Crankcase separating bolt:
YM-01305/90890-01305
EC4N3401
Crankshaft bearing
1. Remove:
lBearing stopper
lBearing 1
NOTE:
lRemove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race as shown in .
lIf the bearing is removed together with the
crankshaft, remove the bearing using a gen-
eral bearing puller 2 as shown in õ.
lDo not use the removed bearing.
õ
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
lTiming chain
Cracks/stiff ® Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
lTiming chain guide
Wear/damage ® Replace.
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 429 of 654

ENG
4 - 83 Kurbelwelle
1. Demontieren:
lKurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug 2 und die Kurbel-
gehäuse-Trennschraube 3
verwenden.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem
Hammer auszutreiben.
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug
YU-01135-A/90890-
01135
Kurbelgehäuse-Trenn-
schraube
YM-01305/90890-
01305
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
lLageranschlag
lLager 1
HINWEIS:
lDie Lagerpresse, wie in Abbildung
gezeigt, auf den Innenlaufring
ansetzen und das Lager aus dem
Kurbelgehäuse herauspressen.
lWenn das Lager und Kurbelwelle
zusammen ausgebaut werden,
das Lager, wie in Abbildung õ ge-
zeigt, mit einem herkömmlichen
Lagerabzieher 2 entfernen.
lDas ausgebaute Lager nicht wie-
derverwenden.
PRÜFUNG
Steuerkette und Steuerketten-
schiene
1. Kontrollieren:
lSteuerkette
Rißbildung/Schwergängig-
keit ® Steuerkette und Nok-
kenwellenrad im Satz
erneuern.
2. Kontrollieren:
lSteuerkettenschiene
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern. Vilebrequin
1. Déposer:
lVilebrequin 1
Utiliser le séparateur de carter
2 et le boulon de séparateur de
carter 3.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour
effectuer ce travail.
Outil de séparation de
carter:
YU-01135-A/90890-
01135
Boulon de séparation de
carter:
YM-01305/90890-
01305
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
lButoir de roulement
lRoulement 1
N.B.:
lDéposer le roulement du vilebrequin
en appuyant sur sa cage intérieure
comme indiqué par .
lSi le roulement est déposé en même
temps que le vilebrequin, déposer le
roulement avec un extracteur de roule-
ment ordinaire 2 comme indiqué par
õ.
lNe pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de
chaîne de distribution.
1. Contrôler:
lChaîne de distribution
Craquelures/raideur ® Rem-
placer l’ensemble chaîne de
distribution et pignon d’arbre à
cames.
2. Contrôler:
lGuide de chaîne de distribution
Usure/endommagement ®
Remplacer.Cigüeñal
1. Extraer:
lCigüeñal 1
Utilice la herramienta de sepa-
ración del cárter 2 y el perno
de separación del cárter 3.
PRECAUCION:
No utilice un martillo para extraer el
cigüeñal.
Herramienta de separa-
ción del cárter:
YU-01135-A/90890-
01135
Perno de separación del
cárter:
YM-01305/90890-01305
Cojinete del cigüeñal
1. Extraer:
lTope del cojinete
lCojinete 1
NOTA:
lExtraiga el cojinete del cárter presio-
nando su guía interna tal y como se
indica .
lSi extrae el cojinete junto al cigüeñal,
extraiga el cojinete utilizando un
extractor de cojinetes general 2 tal y
como se indica õ.
lNo utilice el cojinete extraído.
INSPECCIÓN
Cadena de distribución y guía de la
cadena de distribución
1. Inspeccionar:
lCadena de distribución
Grietas/Rigidez ® Reempla-
zar la cadena de distribución y
el piñón del árbol de levas
como un juego.
2. Inspeccionar:
lGuía de la cadena de distribu-
ción
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 430 of 654
4 - 84
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N4101
Crankcase
1. Inspect:
lContacting surface a
Scratches ® Replace.
lEngine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage ® Replace.
2. Inspect:
lBearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
3. Inspect:
lOil seal
Wear/damage ® Replace.
EC4N4201
Crankshaft
1. Measure:
lRun-out limit a
lSmall end free play limit b
lConnecting rod big end side clearance
c
lCrank width d
Out of specification ® Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge and stand:
YU-03097/90890-01252
Standard
Run-out
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~ 1.0 mm
(0.016 ~ 0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)—
Crack
width:61.95 ~ 62.00 mm
(2.439 ~ 2.441 in)—
Page 431 of 654

ENG
4 - 84
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
lKontaktfläche a
Riefen ® Erneuern.
lMotoraufhängungsbohrung
b (Kurbelgehäuse)
Rißbildung/Beschädigung
® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lLager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern.
3. Kontrollieren:
lDichtring
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
lSchlaggrenze a
lPleuel-Radialspiel b
lPleuel-Axialspiel c
lKurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre
verwenden.
Meßuhr
YU-03097/90890-
01252
Standard
wert>
Schlag-
grenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm 2,0 mm
Pleuel-
Axial-
spiel0,15–
0,45 mm—
Kurbel-
wangen-
breite61,95–
62,00 mm—
Carter
1. Contrôler:
lSurface de contact a
Rayures ® Changer.
lBossage de montage du moteur
b, carter
Craquelures/endommagement
® Changer.
2. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
3. Contrôler:
lBague d’étanchéité
Usure/endommagement ®
Changer.
Vilebrequin
1. Mesurer:
lLimite de faux-rond a
lLimite de déflexion de pied de
bielle b
lJeu latéral de tête de bielle c
lLargeur de volant d
Hors spécification ® Changer.
Utiliser un comparateur à
cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur et support:
YU-03097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-
rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion
de pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à
0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)—
Largeur
de volant:61,95 à
62,00 mm
(2,439 à
2,441 in)—
Cárter
1. Inspeccionar:
lSuperficies de contacto a
Arañazos ® Reemplazar.
lBuje de montaje del motor b,
cárter
Grietas/Daños ® Reemplazar.
2. Inspeccionar:
lCojinete
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/Agarrota-
miento ® Reemplazar.
3. Inspeccionar:
lRetén de aceite
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
Cigüeñal
1. Medir:
lLímite de excentricidad a
lLímite del juego libre del pie
de biela b
lHolgura lateral de la biela de
extremo mayor c
lAnchura del cigüeñal d
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Utilice el calibre del cuadrante
y el calibre de espesores.
Calibre del cuadrante y
soporte:
YU-03097/90890-01252
Estándar
Límite de
excentri-
cidad:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Juego
libre del
pie de
biela:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Holgura
lateral:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)—
Anchura
del cigüe-
ñal:61,95 ~
62,00 mm
(2,439 ~
2,441 in)—
Page 432 of 654
4 - 85
ENG
Oil strainer
1. Inspect:
lOil strainer
Damage ® Replace.
Oil delivery pipe
1. Inspect:
lOil delivery pipe
Cracks/damage ® Replace.
lOil delivery pipe holes 1
Clogged ® Blow out with compressed
air.
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC4N5300
Crankshaft bearing
1. Install:
lBearing
lBearing stopper
lScrew (bearing stopper)
To crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
EC4N5223
Crankshaft
1. Install:
lCrankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4, 5.
For USA and CDN
õExcept for USA and CDN
Crankshaft installing tool:
Pot 2:
YU-90050/90890-01274
Bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90062/90890-01277
Spacer 5:
YM-91044/90890-04081
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
õ
CRANKCASE AND CRANKSHAFT