Page 289 of 654

ENG
4 - 13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
lKaltstarter-Tauchkolben 1
lHeißstarter-Tauchkolben
(rot) 2
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
lMembran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
lFeder (Beschleunigungs-
pumpe) 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
lDruckstange 5
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
2. Inspizieren:
lDrosselwelle 1
lFeder 2
lHebel 1 3
lFeder 1 4
lHebel 2 5
lFeder 6
Schmutz ® Säubern
Luftabschaltventil
1. Kontrollieren:
lMembran (Luftabschaltven-
til) 1
lFeder 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lHeißstarter- Tauchkolben
(rot) 1
lKaltstarter-Tauchkolben 2 Plongeur de starter
1. Contrôler:
lPlongeur de démarrage à froid
1
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 2
Usure/endommagement ®
Remplacer.
Pompe d’accélérateur
1. Contrôler:
lDiaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
lRessort (pompe d’accéléra-
teur) 2
lCouvercle de pompe d’accélé-
rateur 3
lJoint torque 4
lTige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/
endommagement ® Rempla-
cer.
Encrassement ® Nettoyer.
2. Inspecter:
lAxe de papillon 1
lRessort 2
lLevier 1 3
lRessort 1 4
lLevier 2 5
lRessort 6
Sale ® Nettoyer
Clapet de coupure d’air
1. Inspecter:
lMembrane (clapet de coupure
d’air) 1
lRessort (clapet de coupure
d’air) 2
lCouvercle de clapet de coupure
d’air 3
lJoint torique 4
Déchirures (membrane)/
endommagement ® Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 1
lPlongeur de démarrage à froid
2 Empujador del arrancador
1. Inspeccionar:
lEmpujador de arranque en frío
1
lEmpujador de arranque en
caliente (rojo) 2
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
Bomba de aceleración
1. Inspeccionar:
lDiafragma (bomba de acelera-
ción) 1
lMuelle (bomba de acelera-
ción) 2
lTapa de la bomba de acelera-
ción 3
lJunta tórica 4
lVarilla de empuje 5
Desgarraduras (diafragma)/
Daños ® Reemplazar.
Suciedad ® Limpiar.
2. Inspeccionar:
lEje del acelerador 1
lResorte 2
lPalanca 1 3
lResorte 1 4
lPalanca 2 5
lResorte 6
Sucio ® Limpiar.
Válvula de corte de aire
1. Inspeccionar:
lDiafragma (válvula de corte de
aire) 1
lMuelle (válvula de corte de
aire) 2
lCubierta de la válvula de corte
de aire 3
lJunta tórica 4
Desgarraduras (diafragma)/
Daños ® Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Carburador
1. Instalar:
lEmpujador de arranque en
caliente (rojo) 1
lEmpujador de arranque en frío
2
Page 290 of 654
4 - 14
ENGCARBURETOR
2. Install:
lMain air jet 1
lPilot air jet 2
lIntake joint 3
3. Install:
lSpring 1 1
lLever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
lSpring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
lPush rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
lPlain washer 1
lCirclip 2
21
Page 291 of 654

ENG
4 - 14
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
2. Montieren:
lHauptluftdüse 1
lLeerlaufluftdüse 2
lAnsaugstutzen 3
3. Montieren:
lFeder 1 1
lHebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf
den Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
lFeder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
lStößelstangen-Verbin-
dungshebel-Baugruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder 2 in die Vertiefung b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSicherungsring 2 2. Monter:
lGicleur d’air principal 1
lGicleur d’air de ralenti 2
lRaccord d’admission 3
3. Installer:
lRessort 1 1
lLevier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
4. Installer:
lRessort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
lEnsemble de levier de timone-
rie de la tige de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
lRondelle ordinaire 1
lCirclip 2 2. Instalar:
lSurtidor de aire principal 1
lSurtidor de aire piloto 2
lJunta de admisión 3
3. Instalar:
lResorte 1 1
lPalanca 1 2
A palanca 2 3
NOTA:
Asegúrese que el resorte 1 encaje en el
tope a de la palanca 2.
4. Instalar:
lResorte 2 1
A palanca 2 2
5. Instalar:
lConjunto de la palanca de
conexión de la biela de empuje
1
NOTA:
Asegúrese de que el tope a del resorte 2
encaje dentro de la ranura b en el carbu-
rador.
6. Instalar:
lArandela plana 1
lCirclip 2
Page 292 of 654
4 - 15
ENGCARBURETOR
7. Install:
lSpring 1
lJoint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
8. Install:
lThrottle shaft assembly 1
lPlain washer (metal) 2
lPlain washer (resin) 3
lValve lever 4
NOTE:
lMake sure the stopper a of the spring fits
into the recess in the carburetor.
lTurn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip b to the stopper c of the
throttle shaft assembly pulley.
1
2
3
4
a
c
b
5
9. Install:
lPush rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
Page 293 of 654

ENG
4 - 15 7. Montieren:
lFeder 1
lVerbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen.
8. Montieren:
lDrosselwellen-Baugruppe
1
lUnterlegscheibe (Metall) 2
lUnterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
lVentilhebel 4
HINWEIS:
lSicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
lDie Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze b an den Anschlag c der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
lStößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen. 7. Installer:
lRessort 1
lManchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.
8. Installer:
lEnsemble d’axe de papillon 1
lRondelle ordinaire (métal) 2
lRondelle ordinaire (résine) 3
lCulbuteur de soupape 4
N.B.:
lS’assurer que la butée a du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
lTourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon b à la butée c de la poulie
d’ensemble d’axe de papillon.
9. Installer:
lTige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.7. Instalar:
lResorte 1
lCasquillo de unión 2
A eje del acelerador 3.
NOTA:
Instale el gancho mayor a del resorte
encaje en el tope b de la polea del eje
del acelerador.
8. Instalar:
lConjunto del eje del acelera-
dor 1
lArandela plana (metal) 2
lArandela plana (resina) 3
lPalanca de la válvula 4
NOTA:
lAsegúrese de que el tope a del
resorte encaje dentro de la ranura en el
carburador.
lGire el conjunto del eje del acelerador
hacia la izquierda al tiempo que sujeta
hacia abajo la palanca 1 5 y coloque
la tapa b del tornillo de ajuste del
acelerador al tope c de la polea del
conjunto del eje del acelerador.
9. Instalar:
lBiela de empuje 1
NOTA:
Mientras sujeta la palanca 1 2, inserte la
biela de empuje dentro del carburador.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 294 of 654
4 - 16
ENGCARBURETOR
10. Install:
lStarter jet 1
lPilot jet 2
lSpacer 3
lNeedle jet 4
lMain jet 5
11. Install:
lValve seat
lScrew (valve seat) 1
lNeedle valve 2
lFloat 3
lFloat pin 4
NOTE:
lAfter installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
lCheck the float for smooth movement.
12. Install:
lPilot screw 1
lSpring 2
lWasher 3
lO-ring 4
* Except for USANote the following installation points:
lTurn in the pilot screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-5/8 turns out
*1-1/2 turns out
(for reference only)
13. Install:
lFloat chamber 1
lScrew (float chamber) 2
lCable holder (throttle stop screw cable)
3
lHose holder (carburetor breather hose)
4
Page 295 of 654

ENG
4 - 16 10. Montieren:
lChoke-Düse 1
lLeerlaufdüse 2
lDistanzstück 3
lNadeldüse 4
lHauptdüse 5
11. Montieren:
lVentilsitzlSchraube (Ventilsitz) 1 lNadelventil 2 lSchwimmer 3 lSchwimmer-Achsstift 4
HINWEIS:
lDas Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
lDen Schwimmer auf Leichtgängig-keit prüfen.
12. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
lFeder 2 lUnterlegscheibe 3 lO-Ring 4
* Nicht USAFolgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Reg-
ulierschraube
1 5/8 Umdrehungen
heraus
* 1 1/2 Umdrehungen
heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
lSchwimmerkammer 1
lSchraube 2
lSeilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 3
lHalterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 4 10. Monter:
lGicleur de starter 1
lGicleur de ralenti 2
lEntretoise 3
lPuits d’aiguille 4
lGicleur principal 5
11. Monter:
lSiège de pointeau
lVis (siège de pointeau) 1
lPointeau 2
lFlotteur 3
lAxe de flotteur 4
N.B.:
lAprès avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
lVérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
lVis de ralenti 1
lRessort 2
lRondelle 3
lJoint torique 4
* Excepté pour l’USANoter les points de montage sui-
vants:
lVisser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
lTourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
1-5/8 tours en arrière
* 1-1/2 tours en arrière
(à titre de référence)
13. Monter:
lCuve à niveau constant 1
lVis (cuve à niveau constant) 2
lSupport de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélérateur) 3
lSupport de câble (reniflard de
carburateur) 410. Instalar:
lSurtidor de arranque 1
lSurtidor piloto 2
lSeparador 3
lSurtidor de aguja 4
lSurtidor principal 5
11. Instalar:
lAsiento de la válvula
lTornillo (asiento de la válvula)
1
lVálvula de aguja 2
lFlotador 3
lBulón del flotador 4
NOTA:
lDespués de instalar la válvula de aguja
en el flotador, instálelos en el carbura-
dor.
lCompruebe que el flotador tenga un
movimiento suave.
12. Instalar:
lTornillo piloto 1
lResorte 2
lArandela 3
lJunta tórica 4
* Excepto para USATenga en cuenta los siguientes pun-
tos de instalación:
lGire hacia adentro el tornillo piloto
hasta que esté ligeramente asen-
tado.
lGire hacia fuera el tornillo piloto el
número de veces registrado antes
de la extracción.
Tornillo piloto:
1-5/8 vueltas hacia
afuers
* 1-1/2 vueltas hacia
afuers
(únicamente como refe-
rencia)
13. Instalar:
lCámara de flotación 1
lTornillo (cámara de flotación)
2
lSoporte del cable (cable del
tornillo de tope del acelerador)
3
lSoporte del tubo (tubo respira-
dero del carburador) 4
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 296 of 654
4 - 17
ENGCARBURETOR
14. Install:
lDiaphragm (air cut valve) 1
lSpring (air cut valve) 2
lO-ring 3
lAir cut valve cover 4
lScrew (air cut valve cover) 5
1
2
3
5
4
15. Install:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring 2
lO-ring 3
lCover 4
lScrew (cover) 5
16. Install:
lJet needle 1
lNeedle holder 2
lThrottle valve plate 3
To throttle valve 4.
17. Install:
lThrottle valve assembly 1
lScrew (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
18. Install:
lGasket 1
lValve lever housing cover 2
lScrew 3