Page 569 of 654

5 - 61
CHAS
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
lSicherungsring 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen und den Sicherungsring ent-
fernen.
2. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen.
PRÜFUNG
Federbein
1. Kontrollieren:
lDämpferrohr 1
Verbiegung/Beschädigung
® Federbein (komplett)
erneuern.
lStoßdämpfer 2
Undichtigkeit (Ölaustritt) ®
Federbein (komplett) erneu-
ern.
Undichtigkeit (Gasverlust)
® Federbein (komplett)
erneuern.
lFeder 3
Beschädigung ® Feder
erneuern.
Verschleiß ® Feder erneu-
ern.
Die Feder auseinanderzie-
hen und zusammendrücken.
lFedersitz 4
Verschleiß/Beschädigung ®
Federsitz erneuern.
lLager 5
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
lLager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring
gleichmäßig einpressen, bis die Si-
cherungsring-Nut sichtbar wird.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den äußeren Lager-
laufring auftragen, um das Feder-
bein an dieser Stelle vor Beschä-
digung zu schützen.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
PALANCA OSCILANTE
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
lBague d’arrêt 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant
sur la cage extérieure et enlever la bague
d’arrêt.
2. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
CONTROLE
Amortisseur arrière
1. Contrôler:
lTige d’amortisseur 1
Déformée/endommagement ®
Changer l’amortisseur complet.
lAmortisseur 2
Fuite d’huile ® Changer
l’amortisseur complet.
Fuite de gaz ® Remplacer
l’amortisseur complet.
lRessort 3
Endommagement ® Changer
le ressort.
Fatigue ® Changer le ressort.
Comprimer et détendre le res-
sort.
lGuide de ressort 4
Usure/Endommagement ®
Changer le guide de ressort.
lRoulement 5
Jeu rotation irrégulière/rouille
® Changer.
REMONTAGE ET MONTAGE
Roulement
1. Monter:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement parallèlement
jusqu’à ce que la cannelure de la bague
d’arrêt apparaisse en appuyant sur la
case extérieure.
ATTENTION:
Ne pas appliquer de graisse sur la cage
extérieure du roulement, car elle use-
rait la surface de l’amortisseur arrière
sur laquelle est insérée le roulement.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cojinete
1. Extraer:
lAro de tope 1
NOTA:
Empuje hacia adentro el cojinete mien-
tras empuja la pista externa y extraiga el
aro de tope.
2. Extraer:
lCojinete 1
NOTA:
Extraiga el cojinete empujando su pista
externa.
INSPECCIÓN
Amortiguador trasero
1. Inspeccionar:
lBarra amortiguadora 1
Deformaciones/Daños ®
Reemplazar el conjunto del
amortiguador.
lAmortiguador 2
Fugas de aceite ® Reemplazar
el conjunto del amortiguador.
Fugas de gas ® Reemplazar el
conjunto del amortiguador.
lResorte 3
Daños ® Reemplazar el
resorte.
Fatigue ® Reemplazar el
resorte.
Mueva el resorte hacia arriba y
hacia abajo.
lGuía del resorte 4
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar la guía del resorte.
lCojinete 5
Existe juego libre/Vueltas
bruscas/Óxido ® Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete
1. Instalar:
lCojinete 1
NOTA:
Instale el cojinete en paralelo hasta que
la ranura del aro de tope aparezca pul-
sando su pista externa.
PRECAUCION:
No aplique grasa en la pista externa
del cojinete ya que podría desgastar la
superficie del amortiguador trasero en
la cual el cojinete está encajado.
Page 570 of 654
5 - 62
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Install:
lStopper ring 1
NOTE:
After installing the stopper ring, push back the
bearing until it contacts the stopper ring.
New
EC585111
Spring (rear shock absorber)
1. Install:
lSpring 1
lSpring guide (upper) 2
lSpring guide (lower) 3
2. Tighten:
lAdjuster 1
3. Adjust:
lSpring length (installed) a
* For EUROPE
NOTE:
The length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
4. Tighten:
lLocknut 1
Spring length (installed) a:
Standard
lengthExtent of
adjustment
245 mm (9.65 in)
*244 mm (9.61 in)242 ~ 260 mm
(9.53 ~ 10.24 in)
Page 571 of 654

5 - 62
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
2. Montieren:
lSicherungsring 1
HINWEIS:
Nach dem Einbau des Sicherungs-
ringes das Lager zurückdrücken, bis
es den Sicherungsring berührt.
New
Feder (Federbein)
1. Montieren:
lFeder 1
lFederführung (oben) 2
lFederführung (unten) 3
2. Festziehen:
lEinstellmutter 1
3. Einstellen:
lFeder-Einbaulänge a
* Nur EUROPE
HINWEIS:
Die Feder-Einbaulänge ändert um
1,5 mm pro Einstellmutter-Umdre-
hung.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus niemals
über die Minimal- oder Maximal-
einstellung hinausdrehen.
4. Festziehen:
lSicherungsmutter 1
Feder-Einbaulänge a
Standard Bereich
245 mm
*244 mm242–260 mm
2. Monter:
lBague d’arrêt 1
N.B.:
Après avoir installé la bague d’arrêt,
repousser le roulement jusqu’à ce qu’il
touche la bague d’arrêt.
New
Ressort (amortisseur arrière)
1. Monter:
lRessort 1
lGuide de ressort (supérieur) 2
lGuide de ressort (inférieur) 3
2. Serrer:
lDispositif de réglage 1
3. Régler:
lLongueur de ressort a
* Pour l’EUROPE
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change
de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du
dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispo-
sitif de réglage au-delà de la position
maximale ou minimale.
4. Serrer:
lContre-écrou 1
Longueur de ressort
(monté) a:
Longueur stan-
dardEtendue de
réglage
245 mm (9,65 in)
*244 mm (9,61 in)242 à 260 mm
(9,53 à 10,24 in)
2. Instalar:
lAro de tope 1
NOTA:
Después de instalar el aro de tope,
empuje hacia atrás el cojinete hasta que
esté en contacto con el aro de tope.
New
Resorte (amortiguador trasero)
1. Instalar:
lResorte 1
lGuía del resorte (superior) 2
lGuía del resorte (inferior) 3
2. Apretar:
lAjustador 1
3. Ajustar:
lLongitud del resorte (instalado)
a
* Para EUROPE
NOTA:
La longitud del resorte (instalado) cam-
bia 1,5 mm (0,06 in) cada vez que gira el
ajustador.
PRECAUCION:
Nunca intente girar el ajustador más
allá del ajuste máximo y mínimo.
4. Apretar:
lContratuerca 1
Longitud del resorte (ins-
talado) a:
Longitud están-
darExtensión de
ajuste
245 mm (9,65 in)
*244 mm (9,61 in)242 ~ 260 mm
(9,53 ~ 10,24 in)
Page 572 of 654
5 - 63
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC5852B0
Rear shock absorber
1. Install:
lDust seal 1
lO-ring 2
lCollar 3
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bearings.
lApply the lithium soap base grease on the
dust seals, O-rings and collars.
2. Install:
lRear shock absorber
3. Install:
lBolt (rear shock absorber-frame) 1
lNut (rear shock absorber-frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
4. Install:
lPlain washer 1
lBolt (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
lInsert the bolt from right side.
New
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
5. Install:
lRear frame 1
lBolt (rear frame) 2
lBolt (reservoir tank) 3
T R..26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Tighten:
lScrew (air cleaner joint) 1
Page 573 of 654

5 - 63
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Federbein
1. Montieren:
lStaubschutzring 1
lO-Ring 2
lHülse 3
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf das Lager
auftragen.
lLithiumfett auf die O-Ringe, Flan-
sche und Staubdichtringe auftra-
gen.
2. Montieren:
lFederbein
3. Montieren:
lSchraube (Federbein, Rah-
men) 1
lMutter (Federbein, Rahmen)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
4. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lSchraube (Umlenkhebel,
Federbein) 2
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
lDie Schraube von der rechten Sei-
te einsetzen.
New
T R..56 Nm (5,6 m · kg)
T R..53 Nm (5,3 m · kg)
5. Montieren:
lRahmen-Hinterteil 1
lSchraube (Rahmen-Hinter-
teil) 2
lSchraube (Bremsflüssig-
keitsbehälter) 3
T R..26 Nm (2,6 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
6. Festziehen:
lSchraube (Luftfilteranschluß)
1 Amortisseur arrière
1. Monter:
lJoint antipoussière 1
lJoint torique 2
lCollerette 3
N.B.:
lAppliquer de la graisse de molybdène
sur le roulement.
lAppliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur les joints toriques
et les collerettes.
2. Monter:
lAmortisseur arrière
3. Monter:
lBoulon (amortisseur arrière-
cadre) 1
lEcrou (amortisseur arrière-
cadre) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
4. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lBoulon (amortisseur arrière-
bras de relais) 2
N.B.:
lAppliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
lInsérer le boulon à partir de la droite.
New
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
5. Monter:
lCadre arrière 1
lBoulon (cadre arrière) 2
lBoulon (réservoir de liquide de
frein arrière) 3
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Serrer:
lVis (raccord de filtre à air) 1 Amortiguador trasero
1. Instalar:
lGuardapolvos 1
lJunta tórica 2
lCasquillo 3
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en los cojinetes.
lAplique grasa con base de jabón de
litio en el guardapolvos, las juntas
tóricas y los casquillos.
2. Instalar:
lAmortiguador trasero
3. Instalar:
lPerno (amortiguador trasero-
bastidor) 1
lTuerca (amortiguador trasero-
bastidor) 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en el perno.
4. Instalar:
lArandela plana 1
lPerno (amortiguador trasero-
brazo intermedio) 2
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
lInserte el perno desde el lado derecho.
New
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
5. Instalar:
lBastidor trasero 1
lPerno (bastidor trasero) 2
lPerno (depósito de líquido) 3
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Apretar:
lTornillo (junta del depurador
de aire) 1
Page 574 of 654

6 - 1
–+ELEC
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
Headlight
2
“ENGINE STOP” button
3
Regulator
4
TPS (throttle position sensor)
5
Tail light
6
CDI magneto
7
Neutral switch
8
Ignition coil
9
Spark plug
0
Lights switch
A
CDI unit
COLOR CODE
B...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
Gy ................... Gray
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P...................... Pink
R ..................... Red
EC612000
WIRING DIAGRAM
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
6
B/L
R/WL/W
LY
L
Y
B
1B L
L YBLB YL BY
BYYLB
5LB
BYBL
LB
3
7
4 8
9
W
R Br
G P
BP
B Br
G W
R
O
L B
Y Sb
B/LSb
B/L B
Y O
L
A
2
Y
Br
B/WBB/WB
PGR
WB
L YL Y
B B/L
SbSbW
Sb
WL/W
R/WL/W
R/WSb
W2
N
13
4
5
O
B
0
6
B/WGyB/WGy
Page 575 of 654

–+ELEC
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES
ELEKTRISCHE ANLA-
GE
ELEKTRISCHE BAUTEI-
LE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1
Scheinwerfer
2
Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
3
Regler
4
Drosselklappensensor
5
Rücklicht
6
CDI-Schwungradmagnetzünder
7
Leerlaufschalter
8
Zündspule
9
Zündkerze
0
Lichtschalter
A
CDI-Zündbox
FARB-KODIERUNG
B ............................ schwarz
Br ........................... braun
G ............................ grün
Gy .......................... gran
L ............................. blau
O ............................ orange
P ............................ rosa
R ............................ rot
Sb .......................... hellblau
W ........................... weiß
Y ............................ gelb
B/L ......................... schwarz/blau
B/W ........................ schwarz/weiß
L/W ........................ blau/weiß
R/W ........................ rot/weiß
SCHALTPLAN
PARTIE ELECTRI-
QUE
COMPOSANTS ELECTRI-
QUES ET SCHEMA DE
CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1
Phare
2
Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
3
Régulateur
4
TPS (détecteur de position d’accélérateur)
5
Lampe arrière
6
Magnéto CDI
7
Contacteur de point mort
8
Bobine d’allumage
9
Bougie
0
Interrupteur lumières
A
Bloc CDI
CODE DE COULEUR
B ............................... Noir
Br .............................. Brun
G ............................... Vert
Gy ............................. Gris
L ................................ Bleu
O ............................... Orange
P ................................ Rose
R ............................... Rouge
Sb .............................. Bleu ciel
W .............................. Blanc
Y ............................... Jaune
B/L ............................ Noir/Bleu
B/W........................... Noir/Blanc
L/W ........................... Bleu/Blanc
R/W........................... Rouge/Blanc
SCHEMA DE CABLAGE
6 - 1
6
SISTEMA ELÉCTRI-
CO
COMPONENTES DEL SIS-
TEMA ELÉCTRICO Y
DIAGRAMA DE CABLES
COMPONENTES DEL SISTEMA
ELÉCTRICO
1
Faro
2
Botón de parada del motor “ENGINE
STOP”
3
Regulador
4
TPS (sensor de posición del acelerador)
5
Luz posterior
6
Magneto CDI
7
Interruptor de punto muerto
8
Bobina de encendido
9
Bujía
0
Interruptor de las luces
A
Unidad CDI
CÓDIGO DE COLOR
B ................................Negro
Br ...............................Marrón
G ................................Verde
Gy ..............................Gris
L ................................Azul
O ................................Naranja
P.................................Rosa
R ................................Rojo
Sb...............................Azul cielo
W ...............................Blanco
Y ................................Amarillo
B/L.............................Negro/Azul
B/W ...........................Negro/Blanco
L/W............................Azul/Blanco
R/W ...........................Rojo/Blanco
DIAGRAMA DE CABLES
Page 576 of 654

6 - 2
–+ELEC
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the WR400F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining
the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response
can be achieved according to various riding conditions.
n
Function of Component
Component Function
TPS
(throttle position sensor)Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the
CDI unit as a throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in
the CDI unit as engine revolution signals.
CDI unit The signals of the TPS and pickup coil sensor are analyzed by the
computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the
operation requirements.
n
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only
by engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also
by engine load. Thus, accurate ignition timing can
be determined by adding throttle opening to deter-
mine ignition timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
CDI unit
Throttle position sensor
Pickup coil AC magneto rotorIgnition coil
Revolutions
Ignition timing
Throttle opening