Page 65 of 610
63
1
HV Owner's Manual_Europe_M52N33_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridadAl instalar un asiento para menores,
si el niño está en una posición muy
vertical en el sistema de sujeción
para niños, ajuste el ángulo del res-
paldo a la posición más cómoda. Si
el anclaje del hombro del cinturón de
seguridad está por delante de la
guía del cinturón del asiento para
niños, mueva el cojín del asiento
hacia delante.
Al usar un sistema de sujeción para
niños con SecureGuard, debe guiar
el cinturón de seguridad de la cintura
por el SecureGuard , como se
muestra en la ilustración.
Verifique la instalación del sistema de sujeción para niños con el manual de uso que
acompaña al sistema de sujeción para niños.
Método de instalación del sistema de sujeción para niños
Método de instalaciónPágina
Fijación del cinturón de segu-
ridadP. 6 4
Page 66 of 610

64
HV Owner's Manual_Europe_M52N33_es
1-2. Seguridad de los niños
■Instalación de un sistema de suje-
ción para niños con el cinturón de
seguridad
Instale el sistema de sujeción para
niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sis-
tema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños
disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria
no figura en la tabla), consulte las dife-
rentes posiciones de instalación posi-
bles en la “lista de vehículos”
proporcionada por el fabricante de sis-
temas de sujeción para niños o com-
pruebe la compatibilidad tras consultar
al proveedor del asiento para niños.
( P.54, 55)
1 Si es inevitable instalar el sistema
de sujeción para niños en el asiento
del pasajero delantero, véase
P.51 con respecto al ajuste del
asiento del pasajero delantero.
2 Si el apoyacabezas interfiere con el
sistema de sujeción para niños y es
posible extraer el apoyacabezas,
extráigalo. De lo contrario, coloque
el apoyacabezas en la posición más
alta. ( P.153)
3 Pase el cinturón de seguridad por el
sistema de sujeción para niños e
introduzca la placa en la hebilla.
Asegúrese de que el cinturón no
esté retorcido. Fije bien el cinturón
de seguridad al sistema de sujeción
para niños conforme a las instruc-
Fijación de anclaje inferior
ISOFIXP. 6 6
Fijación de anclaje de suje-
ción superiorP. 6 7
Método de instalaciónPágina
Sistema de sujeción para niños
fijado con cinturón de seguri-
dad
Page 67 of 610

65
1
HV Owner's Manual_Europe_M52N33_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
ciones que acompañan al sistema
de sujeción para niños.
4 Si el sistema de sujeción para niños
no está equipado con un bloqueo
(un accesorio para bloquear el cin-
turón de seguridad), asegure el sis-
tema de sujeción para niños
utilizando un retenedor de bloqueo.
5 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P.65)
■Extracción de un sistema de suje-
ción para niños instalado con un
cinturón de seguridad
Presione el botón de desbloqueo de la
hebilla y retraiga completamente el cin-
turón de seguridad.
Cuando desbloquee la hebilla, el sistema de
sujeción para niños puede saltar debido al
rebote del cojín del asiento. Desbloquee la
hebilla mientras sujeta el sistema de suje-
ción para niños.
Dado que el cinturón de seguridad se enro-
lla automáticamente, haga que vuelva lenta-
mente a la posición de recogida.
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Puede que necesite un retenedor de bloqueo para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones del fabricante del sistema. Si el sistema de sujeción para niños no cuenta con un retenedor de blo-
queo, podrá adquirir el siguiente dispositivo en un proveedor Toyota aut orizado, un taller de reparación Toyota aut orizado o cualquier
taller fiable: Retenedor de bloqueo para sis- tema de sujeción para niños(N.° de pieza: 73119-22010)
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o incluso mortales.
●No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cue- llo del niño, podría provocar un ahorca-miento u otras lesiones graves o
mortales. Si esto ocurre y no se puede soltar la hebilla, se utilizarán tijeras para cortar el cinturón.
●Asegúrese de que el cinturón y la placa están firmemente bloqueados y que el cinturón de seguridad no está enrollado
sobre sí mismo.
●Empuje el sistema de sujeción para niños hacia la izquierda y la derecha y
hacia adelante y hacia atrás para ase- gurarse de que está bien enclavado.
●No ajuste el asiento una vez ajustado
un sistema de sujeción para niños.
Page 68 of 610

66
HV Owner's Manual_Europe_M52N33_es
1-2. Seguridad de los niños
■Anclajes inferiores ISOFIX (sis-
tema de sujeción para niños ISO-
FIX)
Se proporcionan anclajes inferiores
para los asientos traseros exteriores.
(En los asientos existen marcas que
indican la ubicación de los anclajes)
■Instalación con anclaje inferior
ISOFIX (sistema de sujeción para
niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para
niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sis-
tema de sujeción para niños.
Si el sistema de sujeción para niños
disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria
no figura en la tabla), consulte las dife-
rentes posiciones de instalación posi-
bles en la “lista de vehículos”
proporcionada por el fabricante de sis-
temas de sujeción para niños o com-
pruebe la compatibilidad tras consultar
al proveedor del asiento para niños.
( P.54, 55)
1 Si el apoyacabezas interfiere con el
sistema de sujeción para niños y es
posible extraer el apoyacabezas,
extráigalo. De lo contrario, coloque
el apoyacabezas en la posición más
alta. ( P.153)
2 Retire las cubiertas de los anclajes
e instale el sistema de sujeción para
niños en el asiento.
Las barras están instaladas detrás de las cubiertas de los anclajes.
3 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P. 6 5 )
ADVERTENCIA
●Si ha instalado un asiento para meno-
res, asegúrese siempre de que el cintu- rón del hombro se coloca cruzando el centro del hombro del niño. El cinturón
debe mantenerse alejado del cuello del niño, pero sin que se suelte del hombro.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje- ción para niños.
Sistema de sujeción para niños
con anclaje inferior ISOFIX
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
Page 69 of 610

67
1
HV Owner's Manual_Europe_M52N33_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
■Anclajes de sujeción superiores
Se proporcionan anclajes de sujeción
superiores para los asientos traseros
exteriores.
Utilice anclajes de sujeción superior
cuando fije la correa superior.
Anclajes de sujeción superiores
Correa superior
■Fijación de la correa superior al
anclaje de sujeción superior
Instale el sistema de sujeción para
niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sis-
tema de sujeción para niños.
1 Vehículos con bandeja del por-
taequipajes: Retire la bandeja del
portaequipajes. ( P.313)
2 Ajuste el apoyacabezas en la posi-
ción más alta.
Si el apoyacabezas interfiere con la instala- ción del sistema de sujeción para niños o de
la correa superior y es posible extraer el apoyacabezas, extráigalo. ( P.153)
3Fije el gancho en el anclaje superior
y tense la correa superior.
Asegúrese de que la corr ea superior está fir- memente bloqueada. ( P.65) Cuando instale el sistema de sujeción para
niños con el apoyacabezas elevado, asegú- rese de que la correa superior pase por debajo del apoyacabezas.
Gancho
Correa superior
4 Vehículos con bandeja del por-
taequipajes: Vuelva a colocar la
bandeja del portaequipajes.
ADVERTENCIA
●No ajuste el asiento una vez ajustado
un sistema de sujeción para niños.
●Al utilizar los anclajes inferiores, asegú- rese de que no haya objetos extraños
en torno a los anclajes y de que el cintu- rón de seguridad no quede enganchado detrás del sistema de sujeción para
niños.
●Siga todas las instrucciones de instala- ción del fabricante del sistema de suje-
ción para niños.
Utilizando un anclaje de suje-
ción superior
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
●Fije con firmeza la correa superior y asegúrese de que el cinturón no queda retorcido.
Page 70 of 610
68
HV Owner's Manual_Europe_M52N33_es
1-2. Seguridad de los niños
ADVERTENCIA
●La correa superior solo debe fijarse al
anclaje de sujeción superior.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-ción del fabricante del sistema de suje-ción para niños.
●Cuando instale el sistema de sujeción para niños con el apoyacabezas ele-vado, después de elevar el apoyacabe-
zas y fijar el anclaje de sujeción superior, no baje el apoyacabezas.
Page 71 of 610

69
1
HV Owner's Manual_Europe_M52N33_es
1-3. Asistencia en emergencias
En aras de la seguridad
1-3.Asistencia en emergenc ias
*1: Si está disponible
*2: Funciona en el ámbito de cobertura de
eCall. El nombre del sistema varía según
el país.
Micrófono
Botón “SOS”*
Luces indicadoras
Altavoz
*: Este botón sirve para comunicarse con un
operador del sistema eCall.
Otros botones de SOS disponibles en
otros sistemas de un vehículo de motor
no están relacionados con el dispositivo y
no permiten la comunicación con opera-
dores del sistema eCall.
■Llamadas de emergencia automá-
ticas
El sistema está diseñado para llamar
automáticamente al centro de control
de eCall si se infla cualquiera de los
cojines de aire.* El operador que res-
ponda recibirá la ubicación del vehí-
culo, la hora del incidente y el número
de identificación del vehículo (VIN), e
intentará hablar con los ocupantes del
vehículo a fin de valorar la situación. Si
no es posible comunicarse con los ocu-
pantes, el operador tratará automática-
mente la llamada como una
emergencia y se pondrá en contacto
con el servicio de urgencias más cer-
cano (sistema 112, etc.) para describir
la situación y solicitar que se envíe
asistencia hacia su ubicación.
*: En algunos casos, la llamada no puede
realizarse. ( P.70)
■Llamadas de emergencia manua-
les
En caso de emergencia, pulse el botón
“SOS” para llamar al centro de control
de eCall.* El operador que responda
determinará la ubicación del vehículo,
valorará la situación y enviará la asis-
eCall*1, 2
eCall es un servicio telemático
que utiliza datos del sistema glo-
bal de navegación por satélite
(GNSS) y tecnología integrada de
telefonía móvil para poder realizar
las siguientes llamadas de emer-
gencia: Llamadas automáticas de
emergencia (notificación automá-
tica de colisión) y llamadas
manuales de emergencia (pul-
sando el botón “SOS”). Los
Reglamentos de la Unión Euro-
pea establecen que este servicio
es obligatorio.
Componentes del sistema
Servicios de notificación de
emergencia
Page 72 of 610

70
HV Owner's Manual_Europe_M52N33_es
1-3. Asistencia en emergencias
tencia que sea necesaria.
Asegúrese de abrir la cubierta antes de
pulsar el botón “SOS”.
Si pulsa el botón “SOS” de forma accidental,
indique al operador que no se trata de una
emergencia.
*: En algunos casos, la llamada no puede
realizarse. ( P.70)
Cuando el interruptor de alimentación
se enciende (modo ON), se iluminará la
luz indicadora roja durante 10 segun-
dos y después se iluminará la luz indi-
cadora verde, para indicar que el
sistema está activado. Las luces indica-
doras tienen el significado siguiente:
Si la luz indicadora verde se
enciende y permanece así, el sis-
tema está activado.
Si la luz indicadora verde parpadea
dos veces por segundo, se está rea-
lizando una llamada de emergencia
automática o manual.
Si la luz indicadora roja se enciende
en cualquier momento que no sea
inmediatamente después de colocar
el interruptor de alimentación en ON,
puede que haya una avería en el
sistema o que la batería de emer-
gencia esté agotada.
Si la luz indicadora roja parpadea
durante aproximadamente 30
segundos mientras se está reali-
zando una llamada de emergencia,
la llamada se ha desconectado o la
señal de la red móvil es débil.
La vida útil de la batería de emergencia no
supera los 3 años.
Luces indicadoras
ADVERTENCIA
■Si no puede realizarse la llamada de
emergencia
●En las situaciones siguientes, puede que no sea posible realizar llamadas de emergencia. En estos casos, informe al
servicio de urgencias (sistema 112, etc.) por otros medios, p. ej., desde una cabina de teléfono cercana.
• Aunque el vehículo esté en el área de cobertura del teléfono móvil, podría resultar difícil conectar con el centro de
control de eCall si la recepción es débil o la línea está ocupada. En estos casos, a pesar de que el sistema intente
conectar con el centro de control de eCall, puede que resulte imposible conectar con el centro de control de
eCall para realizar llamadas de emer- gencia y contactar con los servicios de
urgencia.
• Si el vehículo no está en un área de cobertura del teléfono móvil, no podrán
realizarse llamadas de emergencia.
• Si alguna parte del equipo (como el panel del botón “SOS”, las luces indica-
doras, el micrófono, el altavoz, el DCM, la antena o un cable de conexión del equipo) tiene una anomalía o está
dañada o rota, no podrá realizarse la lla- mada de emergencia.