Page 209 of 582

20755-3. Funcionamento das luzes e limpa-vidros Conduçãolimpa/lava vidrosPuxe pela alavanca para acionar o limpa e lava vidros.(Depois de lavar e limpar várias vezes, as escovas movem-se mais uma vez, após uma pequena pausa, para evitar pingos. No entanto, esta última passa-gem não ocorrerá se o veículo estiver em movimento.)9*Funcionamento da limpeza da câmara traseiraEmpurrando a alavanca aciona a lava-gem e limpeza da câmara traseira e da câmara para o espelho retrovisor digital.*: Veículos com espelho retrovisor digitalO lava e limpa-para-brisas pode ser utilizado quandoO interruptor Power estiver em ON.Efeito da velocidade do veículo no funcionamento do limpa-vidrosMesmo que o limpa-vidros não esteja no modo AUTO, a velocidade do veículo afeta o inicio de funcionamento das escovas para evitar pingos.Com o funcionamento do limpa-para-bri-sas selecionado para baixa velocidade, este altera de baixa velocidade para funcionamento intermitente, apenas quando o veículo está parado.(Contudo, quando a sensibilidade do sensor está ajustado para o nível mais elevado, o modo não pode ser alte-rado.) Sensor de chuvaO sensor avalia a quantidade de gotas de chuva.Existe um sensor ótico que pode não funcionar devidamente quando a luz do sol, durante o nascer ou o pôr do sol, atingir de forma intermitente o para-brisas, ou se houver insetos, etc. no para-brisas.Se selecionar a posição AUTO enquanto o interruptor Power estiver no modo ON, as escovas funcionam uma vez para mostrar que o modo AUTO está ativado.Se a temperatura do sensor de chuva for igual ou superior a 85º C, ou igual ou inferior a -15º C, o funcionamento automático pode não ocorrer. Neste caso, acione os limpa-vidros em qual-quer modo menos no modo AUTO.Se não sair líquido limpa-vidros pelos orifíciosSe houver líquido limpa-vidros no reser-vatório do limpa-para-brisas, verifique se os esguichos não estão obstruídos.Abertura da porta associada à função de paragem do limpa-para-brisasSe o veículo estiver parado com a ala-vanca das velocidades e P e selecionar com os limpa-para-bri-sas em funcionamento, ao abrir uma porta da frente, o movimento das esco-vas é interrompido para evitar que alguém perto do veículo fique molhado com a água dos esguichos. Quando fechar a porta da frente, as escovas retomam o seu funcionamento.
Page 210 of 582

2085-3. Funcionamento das luzes e limpa-vidrosQuando parar o sistema de células de combustível numa emergência, durante a conduçãoSe o limpa-para-brisas estiver em fun-cionamento quando parar o sistema de células de combustível este irá funcio-nar a alta velocidade. Depois do veículo parar, o funcionamento do limpa-para--brisas será retomado no modo normal quando colocar o interruptor Power em ON, ou o funcionamento será interrom-pido quando abrir uma porta.Quando os limpa-para-brisas não estiverem a ser utilizados, estes retraem para debaixo do capot. Quando quiser levantar os limpa--para-brisas com o veículo estacio-nado em condições climáticas frias ou quando substituir uma borracha, altere a posição de acondiciona-mento dos limpa-para-brisas para a posição de funcionamento, utili-zando a respetiva alavancaElevar os limpa-para-brisas para a posição de funcionamentoNo espaço de, cerca de, 45 segun-dos depois de ter desligado o inter-ruptor Power, mova a alavanca dos limpa-para-brisas para a posição e mantenha-a nessa posição durante, cerca de, 2 segundos ou mais.Os limpa-para-brisas deslocam-se para a posição de funcionamento.AV I S OPrevenção relativamente à utilização do limpa-para-brisas no modo AUTOO limpa-para-brisas pode funcionar de forma inesperada se tocar no sen-sor ou se o para-brisas for sujeito a vibrações enquanto estiver no modo AUTO. Tenha cuidado para não enta-lar os dedos e para que nada fique preso no limpa-para-brisas.Prevenção na utilização do líquido lava vidrosQuando está frio, não utilize o líquido lava vidros sem antes o para-brisas aquecer. O líquido pode congelar no para-brisas e provocar fraca visibili-dade. Consequentemente poderá ocorrer um acidente, resultando em morte ou ferimentos graves.ATENÇÃOQuando não sair líquido limpa--vidros pelo esguichoSe puxar a alavanca continuamente e a mantiver nessa posição podem ocorrer danos na bomba.Quando um esguicho ficar obs-truídoNeste caso, contacte um concessio-nário Toyota autorizado, reparador Toyota autorizado ou qualquer repa-rador da sua confiança. Não tente desobstruí-lo com um alfinete ou outro tipo de objeto. Pode danificar o esguicho.Alterar a posição de acondi-cionamento/elevação dos limpa-para-brisas
Page 211 of 582

20955-3. Funcionamento das luzes e limpa-vidros ConduçãoLevantar os limpa-para-brisasEnquanto segura a parte da haste do braço do limpa-para-bri-sas, levante-o.Baixar o limpa-para-brisas para a posição de retraçãoCom os limpa-para-brisas pousados sobre o vidro, coloque o interruptor Power em ON e, de seguida, mova a respetiva alavanca para uma posição de funcionamento. Quando desligar o inter-ruptor dos limpa-para-brisas, estes param na posição de retração. Mesmo que os limpa-para-brisas se movam enquanto o interruptor Power estiver desligado, estes retomam a sua posição normal.ATENÇÃOQuando levantar os limpa-para--brisasNão levante os limpa-para-brisas quando estes estiverem na posição de retração sob o capot. Caso contrário, estes podem entrar em contacto com o capot e, eventual-mente, provocar danos no limpa--para-brisas e/ou capot.Não levante os limpa-para-brisas pelas escovas. Pode deformá-las.Não acione a alavanca dos limpa--para-brisas quando estes estive-rem levantados. Caso contrário, os limpa-para-brisas podem entrar em contacto com o capot e, eventual-mente, danificar os limpa-para-bri-sas e/ou capot.
Page 212 of 582

2105-4. Reabastecimento5-4.ReabastecimentoFeche todas as portas e vidrosAplique o travão de estaciona-mento.Coloque a alavanca de velocida-des em P.Desligue o interruptor Power.Desligue os faróis.Tipos de combustívelP. 4 6 7Notas sobre o abastecimentoNão será possível abastecer se a pressão dentro do depósito de hidro-génio do veículo for superior à pres-são da estação de hidrogénio. Se o depósito de hidrogénio estiver mais de metade cheio, não será possível abastecer o veículo num dispensador H35. É necessária uma estação de hidrogénio com um dispensador H70 (pressão de fornecimento 70 MPa) [714 kgf/cm2, 700 bar, 10150 psi] para atestar completamente os depósitos de hidrogénio.Se não for possível completar o reabastecimento devido a problemas no equipamento da estação, telefone para o número indicado no equipamento.Aber tura do tampão do depósito de combustívelAbasteça com gás de hidrogé-nio comprimido apenas em estações de hidrogénio.Abasteça em estações de hidrogénio compatíveis com SAE J2601. Se tiver questões relativas à compatibilidade da estação de hidrogénio, con-tacte um concessionário Toyota autorizado, reparador Toyota autorizado ou qualquer reparador da sua confiança.Cumpra com quaisquer avi-sos ou instruções exibidos nas estações de hidrogénio.O tempo de abastecimento e a quantidade podem diferir dependendo da temperatura exterior e do equipamento na estação de hidrogénio.Veículos com componentes relacionados com o hidrogénio com prazos expirados. Verifique a P.92 para saber como verificar as datas de validade. Contacte um conces-sionário Toyota autorizado, reparador Toyota autorizado ou qualquer reparador da sua confiança.Antes de abastecerAV I S OQuando reabastecerCumpra com as seguintes precau-ções enquanto reabastecer o veículo. O não cumprimento das mesmas pode resultar em morte ou ferimentos graves.Desligue o interruptor Power antes de reabastecer.Certifique-se que a agulheta de abastecimento de hidrogénio está fixa no recetáculo do veículo antes de reabastecer. Isso pode ser feito puxando a agulheta de abasteci-mento para verificar que esta não sai. Se tal acontecer pode resultar em ferimentos ou danos na agu-lheta de abasteceNão fume enquanto reabastece.
Page 213 of 582

21155-4. Reabastecimento Condução1Pressione o interruptor de abertura.Se o indicador “READY” estiver aceso ou o interruptor Power estiver em ON, a tampa do depósito de combustível não AV I S OUma vez que o gás é frio, a agulheta de abastecimento de hidrogénio e a superfície da área do recetáculo ficarão frias, e poderá ser criado gelo. Após o reabastecimento retire a agulheta de hidrogénio pelas pegas de plástico. Não toque em mais nenhuma parte da agulheta de abastecimento de hidrogénio ou do recetáculo do veículo com as mãos desprotegidas pois poderá queimar--se com o gelo.Certifique-se que pega numa ampu-lheta de hidrogénio com 350bar/700bar específica para veícu-los de passageiros. Não utilize uma ampulheta de hidrogénio específica para veículos comerciais. Certifique--se que lê as instruções nos postos de abastecimento de gás de hidrogé-nio ou solicite assistência ao opera-dor do mesmo.Utilize combustível dos postos de abastecimento de hidrogénio especí-fico para veículos de passageiros. Não abasteça o veículo em postos de abastecimento para empilhadores, autocarros ou camiões. Solicite assistência ao operador do posto de abastecimento de gás de hidrogénio.ATENÇÃOQuando reabastecerAbasteça apenas com hidrogénio em estações compatíveis. Se utili-zar combustíveis inadequados, poderá danificar o conjunto de célu-las de combustível.Não balance nem deixe cair a agu-lheta de abastecimento de hidrogé-nio, nem a sujeite a força elevada. Se o fizer pode causar danos.Se não conseguir retirar a agulheta de abastecimento de gás após ter reabastecido, esta pode ter conge-lado. Aguarde que a agulheta de abastecimento descongele antes de a tentar retirar. Não a puxe, nem rode com força. O não cumpri-mento destas precauções pode causar danos.Certifique-se que coloca o tampão após o reabastecimento. Se subs-tâncias estranhas entrarem no recetáculo do veículo poderão causar danos.Não coloque nada afiado, tal como uma chave de fendas, lâmina ou outro objeto estranho na abertura do recetáculo do veículo. Se o recetá-culo do veículo ficar danificado pode originar fugas de hidrogénio.Se notar algo de invulgar no recetá-culo do veículo, por favor informe um concessionário Toyota autorizado, reparador Toyota autorizado ou qual-quer reparador da sua confiança.Se notar algo diferente no dispen-sador de hidrogénio ou na agulheta de abastecimento, por favor informe o operador da estação de hidrogénio. A informação de con-tacto está normalmente visível no dispensador.Não coloque anticongelante no bocal de abastecimento de com-bustível. Se houver impurezas no mesmo o seu funcionamento pode ficar comprometido.Não utilize a ampulheta do posto de abastecimento de hidrogénio se esta tiver gotas de água. Estas podem congelar e pode não ser possível remover a ampulheta do posto de abastecimento de hidrogénio.Abertura do tampão do depósito de combustível
Page 214 of 582

2125-4. Reabastecimentoserá destrancada.2Retire o tampão e pendure-o no suporte.Se a mensagem “Stop in Safe Place Turn Power OFF Open Hydrogen Filler Door” aparecer no mostrador de informações múltiplasPare o veículo num local seguro e pressione novamente o interruptor da tampa do com-bustível seguindo o procedimento:Se a mensagem “Stop in Safe Place Turn Power OFF Open Hydrogen Filler Door” aparecer no mostrador de informações múltiplasPare o veículo num local seguro e pressione novamente o interruptor da tampa do com-bustível seguindo o procedimento:1Coloque a alavanca de velocidades em P.2Desligue o interruptor Power.3Prima o interruptor de abertura pda tampa de acesso ao bocal de abaste-cimento do depósito de combustível.Sons durante o reabastecimentoQuando reabastecer com gás comprimido de hidrogénio, em determinadas alturas, poderá ouvir ruídos de gás a fluir pela agulheta de abastecimento de hidrogénio. (P. 8 7)1Coloque o tampão.2Feche a tampa do depósito de combustível.Função de prevenção de erros de funcionamentoQuando abrir a tampa do depósito de combustível, o sistema de células de combustível não entra em funciona-mento. Quando o indicador “READY” estiver aceso, a tampa do depósito de combustível não abre.Se a mensagem “Open Filler Door Detected Stop in Safe Place Close Hydrogen Filler Door” aparecer no mostrador de informações múltiplasA tampa do depósito de combustível abre. Pare o veículo num local seguro e feche a tampa do depósito de combustível.Fechar a tampa do depósito de combustível
Page 215 of 582

21355-4. Reabastecimento ConduçãoSe a mensagem “Open Filler Door Detected Close Hydrogen Filler Door Restart Vehicle” aparecer no mostrador de informações múltiplasA tampa do depósito de combustível abre e o sistema de células de combus-tível não pode ser colocado em funcio-namento. Coloque a alavanca das velocidades em P e de seguida desligue o interruptor Power:1Verifique se o tampão foi colocado.2Fecha a tampa do depósito de combustível.Se a mensagem no mostrador de infor-mações múltiplas desaparecer, não existe avaria. Contudo se continuar a ser exibida a indicação, o sensor pode ter uma avaria. Leve o veículo a um concessionário Toyota autorizado, repa-rador Toyota autorizado ou qualquer reparador da sua confiança para ser ins-pecionado.Pode ser colocado em funcionamento 1 vez, repetindo as operações de início 5 vezes (com o pedal do travão pressio-nado, prima o interruptor Power 9 vezes durante o período de 2 segundos). Con-duza o veículo depois de verificar que a agulheta de abastecimento de hidrogé-nio não está conectada ao veículo.
Page 216 of 582

2145-5. Utilização dos sistemas de apoio à condução5-5.Utilização dos sistemas de apoio à conduçãoPCS (Sistema de Pré-Colisão)P. 2 1 9LTA (Apoio ao Reconheci-mento do Traçado da Faixa de Rodagem)P. 2 3 0AHS (Iluminação Adaptativa da Luz Automática de Máximos)*P. 1 9 8*: Se equipadoAHB (Luz Automática de Máximos)*P. 2 0 2*: Se equipadoRSA (Reconhecimento de Sinais de Trânsito)P. 2 4 0Controlo dinâmico da veloci-dade de cruzeiro com radar em toda a gama de velocidadesP. 2 4 4Existem dois tipos de sensores, localizados atrás da grelha da frente e do para-brisas que detetam a informação necessária para acionar os sistemas de apoio à condução.Radar sensorCâmara da frenteToyota Safety SenseO Toyota Safety Sense consiste nos seguintes sistemas de apoio à condução e contribui para uma experiência de con-dução segura e confortável:Sistemas de apoio à conduçãoAV I S OToyota Safety SenseO Toyota Safety Sense foi concebido partindo do pressuposto que o condu-tor tem uma condução segura e foi concebido para, em caso de colisão, ajudar a reduzir o impacto para os ocupantes e para o veículo. Para além disso, também foi concebido para auxiliar o condutor em condi-ções normais de condução.Uma vez que existe um limite para o grau de precisão e controlo que este sistema pode prestar, não dependa exclusivamente deste sistema. O con-dutor é sempre responsável por pres-tar atenção ao ambiente em volta do veículo e pela segurança da condução.Sensores