Page 65 of 660

631-2. Sécurité enfant
COROLLA_D
1
Pour la sûreté et la sécurité
■Points d'ancrage LATCH
pour sièges de sécurité
enfant
Des points d'ancrage LATCH
sont prévus pour le siège latéral
arrière. (L'emplacement des
points d'ancrages est indiqué
par des repères fixés aux
sièges.)
■Lors de l'installation sur les
sièges latéraux arrière
Installez le siège de sécurité
enfant conformément au manuel
d'utilisation fourni avec le siège
de sécurité enfant.
1 Si l'appuie-tête gêne votre
siège de sécurité enfant, et
que l'appuie-tête peut être
retiré, retirez l'appuie-tête.
Sinon, placez l’appuie-tête
sur la position la plus haute.
( P.136)
Avec des fixations inférieures
flexibles
2 Retirez les caches des points
d'ancrage, et installez le
siège de sécurité enfant sur
le siège.
Les barres sont installées derrière
les caches des points d'ancrage.
Pour les propriétaires au Canada:
Le symbole apposé sur le siège de
sécurité enfant indique la pré-
sence d'un système de fixation infé-
rieure.
Canada uniquement
Avec des fixations inférieures
rigides
2 Retirez les caches des points
d'ancrage, et installez le
siège de sécurité enfant sur
le siège.
Les barres sont installées derrière
les caches des points d'ancrage.
Pour les propriétaires au Canada:
Le symbole apposé sur le siège de
sécurité enfant indique la pré-
sence d'un système de fixation infé-
Siège de sécurité enfant
fixé avec un point
d'ancrage LATCH pour
sièges de sécurité enfant
Page 66 of 660

641-2. Sécurité enfant
COROLLA_Drieure.
Canada uniquement
3 Si le siège de sécurité enfant
est muni d'une sangle de
retenue supérieure, suivez
les instructions du manuel
d'utilisation du fabricant du
siège de sécurité enfant rela-
tives à l'installation, et atta-
chez la sangle de retenue
supérieure sur le point
d'ancrage prévu à cet effet.
( P.65)
4 Après avoir installé le siège
de sécurité enfant, balan-
cez-le d'avant en arrière afin
de vous assurer qu'il est soli-
dement installé. ( P.62)
■Lors de l'installation sur le
siège central arrière
Aucun point d'ancrage LATCH
n'est présent derrière le siège
central arrière. Toutefois, les
points d'ancrage LATCH inté-
rieurs des sièges latéraux, qui
sont espacés de 15,6 in. (396 mm), peuvent être utilisés si les
instructions fournies par le fabri-
cant du siège de sécurité enfant
permettent l'utilisation de ces
points d'ancrage avec l'espace-
ment d'ancrage indiqué.
Les sièges de sécurité enfant
équipés de fixations inférieures
rigides ne peuvent pas être ins-
tallés sur le siège central. Ce
type de siège de sécurité enfant
peut être uniquement installé
sur le siège latéral.
■Législations et réglementations
relatives aux points d'ancrage
Le système LATCH est conforme à
la norme FMVSS225 ou CMV-
SS210.2.
Les sièges de sécurité enfant
conformes aux spécifications de la
norme FMVSS213 ou CMVSS213
peuvent être utilisés.
Ce véhicule est conçu pour
répondre aux normes SAE J1819.
AVERTISSEMENT
■En cas d'installation d'un
siège de sécurité enfant
Respectez les précautions sui-
vantes.
Le non-respect de ces précau-
tions peut occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles.
●Lorsque vous utilisez les points
d'ancrage LATCH, vérifiez qu'il
n'y a aucun objet gênant à
proximité des points d'ancrage
et que la ceinture de sécurité
n'est pas coincée derrière le
siège de sécurité enfant.
●Respectez toutes les instruc-
tions d'installation fournies par
le fabricant du siège de sécurité
enfant.
Page 67 of 660

651-2. Sécurité enfant
COROLLA_D
1
Pour la sûreté et la sécurité
■Pattes d'ancrage (pour la
sangle de retenue supé-
rieure)
Des pattes d'ancrage sont four- nies pour chaque siège arrière.
Utilisez les pattes d'ancrage
pour fixer la sangle de retenue
supérieure.
Sièges avec appuie-tête de
type réglable
Pattes d'ancrage
Sangle de retenue supé-
rieure
Sièges avec appuie-tête de
type intégréPattes d'ancrage
Sangle de retenue supé-
rieure
■Fixation de la sangle de
retenue supérieure à la
patte d'ancrage
Installez le siège de sécurité
enfant conformément au manuel
d'utilisation fourni avec le siège
AVERTISSEMENT
●Ne fixez jamais deux fixations
de siège de sécurité enfant au
même point d'ancrage. Lors
d'une collision, un point
d'ancrage peut ne pas être suffi-
samment résistant pour mainte-
nir deux fixations de siège de
sécurité et peut se rompre. Si
les points d'ancrage LATCH
sont déjà utilisés, utilisez la
ceinture de sécurité pour instal-
ler un siège de sécurité enfant
sur le siège central.
●Lors de la fixation de certains
types de siège de sécurité
enfant sur les sièges arrière, il
peut s'avérer impossible d'utili-
ser correctement les ceintures
de sécurité sur les places se
trouvant à côté du siège de
sécurité enfant sans interférer
avec ce dernier ou affecter l'effi-
cacité des ceintures de sécurité.
Veillez à ce que votre ceinture
de sécurité s'adapte parfaite-
ment sur votre épaule et bas sur
vos hanches. Si ce n'est pas le
cas, ou si elle interfère avec le
siège de sécurité enfant, dépla-
cez-vous sur un position diffé-
rente. Le non-respect de ces
précautions peut occasionner
des blessures graves, voire
mortelles.
●Si vous ajustez le siège, vérifiez
à nouveau la sécurité au niveau
du siège de sécurité enfant.
Au moyen d'une patte
d'ancrage (pour la sangle
de retenue supérieure)
Page 68 of 660

661-2. Sécurité enfant
COROLLA_D
de sécurité enfant.
Sièges latéraux arrière
1 Les appuie-têtes doivent être
réglés sur la position la plus
haute.
Si l'appuie-tête gêne votre siège de
sécurité enfant, et que l'appuie-tête
peut être retiré, retirez l'appuie-tête.
Sinon, placez l’appuie-tête sur la
position la plus haute. ( P.136)
2 Ouvrez le cache de la patte
d'ancrage, attachez le cro-
chet à la patte d'ancrage et
tendez la sangle de retenue
supérieure.
Assurez-vous que la sangle de
retenue supérieure est solidement
attachée. ( P. 6 2 )
Lors de l'installation du siège de
sécurité enfant avec l'appuie-tête
relevé, veillez à ce que la sangle
supérieure passe sous
l'appuie-tête.
Sièges avec appuie-tête de
type réglable
Crochet
Sangle de retenue supé-
rieure
Sièges avec appuie-tête de
type intégréCrochet
Sangle de retenue supé-
rieure
Siège central arrière
Fixez le crochet sur la patte
d'ancrage et serrez la sangle de
retenue supérieure.
Assurez-vous que la sangle de
retenue supérieure est solidement
attachée. ( P. 6 2 )
Crochet
Sangle de retenue supé-
rieure
■Législations et réglementations
relatives aux points d'ancrage
Le système LATCH est conforme à
la norme FMVSS225 ou CMV-
SS210.2.
Page 69 of 660

671-2. Sécurité enfant
COROLLA_D
1
Pour la sûreté et la sécurité
Les sièges de sécurité enfant
conformes aux spécifications de la
norme FMVSS213 ou CMVSS213
peuvent être utilisés.
Ce véhicule est conçu pour
répondre aux normes SAE J1819.
AVERTISSEMENT
■En cas d'installation d'un
siège de sécurité enfant
Respectez les précautions sui-
vantes.
Le non-respect de ces précau-
tions peut occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles.
●Attachez solidement la sangle
de retenue supérieure et assu-
rez-vous que la ceinture n'est
pas vrillée.
●Ne fixez pas la sangle de rete-
nue supérieure à autre chose
que la patte d'ancrage.
●Après vous être assuré de la
bonne fixation du siège de
sécurité enfant, ne procédez
plus à aucun réglage du siège.
●Respectez toutes les instruc-
tions d'installation fournies par
le fabricant du siège de sécurité
enfant.
●Sièges arrière latéraux: Lors de
l'installation du siège de sécu-
rité enfant avec l'appuie-tête
relevé, une fois l'appuie-tête
relevé puis la patte d'ancrage
fixée, ne baissez pas
l'appuie-tête.
NOTE
■Pattes d'ancrage (pour la
sangle de retenue supérieure)
Lorsque vous ne les utilisez pas,
veillez à fermer le cache. S'il reste
ouvert, le cache peut être endom-
magé.
Page 70 of 660

681-3. Aide d'urgence
COROLLA_D
1-3 .Aide d'urgenc e
*: Sur modèles équipés
Microphone
Témoins indicateurs à LED
Bouton “SOS”
Safety Connect*
Safety Connect est un ser-
vice télématique sur abon-
nement qui utilise les
données du système de
positionnement global
(GPS) et une technologie
cellulaire intégrée pour
assurer sécurité et protec-
tion aux abonnés. Safety
Connect s'appuie sur un
centre de traitement mis en
place par Toyota, dispo-
nible 24 heures sur 24 et 7
jours sur 7.
Le service Safety Connect
est disponible par abonne-
ment sur une sélection de
véhicules équipés de l'équi-
pement télématique.
En utilisant le service Safety
Connect, vous approuvez
les conditions générales du
contrat d'abonnement aux
services télématiques en
vigueur et susceptibles
d'être modifiées à tout
moment; un exemplaire de
ce contrat est disponible
sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada. Toute utilisation du
service Safety Connect est
subordonnée à l'application
desdites conditions géné-
rales en vigueur.
Composants du système
Page 71 of 660
691-3. Aide d'urgence
COROLLA_D
1
Pour la sûreté et la sécurité
■Certification
Page 72 of 660

701-3. Aide d'urgence
COROLLA_D
Les services Safety Connect à
disposition des abonnés sont
les suivants:
Automatic Collision Notifica-
tion
*
Contribue à ce que les utilisateurs
bénéficient de la réaction néces-
saire de la part des services de
secours. (
P. 7 1)
*: Brevet américain n° 7,508,298 B2
Stolen Vehicle Location
Aide les conducteurs en cas de vol
du véhicule. (
P. 7 2)
Bouton d'assistance
d'urgence (“SOS”)
Permet de mettre les conducteurs
en relation avec le centre de traite-
ment. (
P. 7 2)
Enhanced Roadside Assis-
tance
Offre aux conducteurs divers ser-
vices d'assistance sur la route.
(
P. 7 2)
Dès lors que vous avez signé
l'accord de service d'abonne-
ment télématique et que vous
êtes inscrits, vous pouvez com-
mencer à recevoir les services.
Diverses conditions de souscrip-
tion sont disponibles. Pour tout
complément d'information sur
l'abonnement, contactez votre
concessionnaire Toyota, appe-
lez le centre de traitement Safety Connect approprié
ci-après ou appuyez sur le bou-
ton “SOS” dans votre véhicule.
•États-Unis
1-855-405-6500
• Canada
1-888-869-6828
•Porto Rico
1-877-855-8377
■Informations sur les services
Safety Connect
●Il est impossible de téléphoner à
l'aide de la technologie Bluetooth®
du véhicule pendant que Safety
Connect est activé.
●La disponibilité du service Safety
Connect est effective à compter
de l'automne 2009 sur une sélec-
tion de modèles Toyota (unique-
ment dans les états contigus des
États-Unis). La mise en relation
avec le centre de traitement
Safety Connect dépend du bon
état fonctionnel du dispositif télé-
matique, de la disponibilité de la
connexion mobile et de la qualité
de réception du signal des satel-
lites GPS, autant de facteurs qui
peuvent limiter la capacité à obte-
nir le centre de traitement ou à
bénéficier du soutien des ser-
vices d'urgence. L'adhésion et la
signature de l'Accord de service
d'abonnement télématique sont
indispensables. Diverses condi-
tions de souscription sont dispo-
nibles, à des tarifs variables en
fonction de l'option sélectionnée
et de l'emplacement.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance et Stolen Vehicle Location
sont disponibles aux États-Unis, y
compris à Hawaï et en Alaska, au
Porto-Rico et au Canada, et le
service Enhanced Roadside
Assistance est disponible aux
Services
Abonnement