10
COROLLA_D
constances dans lesquelles les
accidents et les blessures sur-
viennent.
REMARQUE: Les données ne
sont enregistrées par l'EDR du
véhicule que dans les seuls cas
où survient une situation inhabi-
tuelle d'accident; l'EDR n'enre-
gistre aucune donnée dans les
conditions normales d'utilisation
du véhicule, et jamais aucune
donnée personnelle (comme le
nom, le sexe, l'âge et le lieu de
l'accident). Toutefois, des tiers,
tels que les forces de l'ordre,
pourraient combiner les don-
nées de l'EDR avec les données
d'identification personnelle obte-
nues systématiquement dans le
cadre d'une enquête menée en
cas d'accident.
Il est nécessaire de disposer
d'un équipement spécial et d'un
accès au véhicule ou à l'EDR
pour lire les données enregis-
trées par l'EDR. En plus du
fabricant du véhicule, d'autres
parties, telles que les forces de
l'ordre, possédant un équipe-
ment spécial, peuvent lire les
informations si elles ont accès
au véhicule ou à l'EDR.
Divulgation des données de
l'EDR
Toyota ne divulguera aucune don-
née enregistrée dans un EDR à
une tierce partie sauf lorsque:
• Le propriétaire du véhicule a
donné son accord en ce sens (ou le locataire s'il s'agit d'un véhicule
loué)
• En réponse à une requête offi- cielle de la police, d'un tribunal ou
d'un organisme public
• Pour l'utilisation par Toyota dans un procès
Cependant, si nécessaire, Toyota
peut:
• Utiliser ces données à des fins de recherche sur les performances
de sécurité du véhicule
• Divulguer les données à une tierce partie à des fins de
recherche, sans divulguer d'infor-
mations à propos du véhicule ou
du propriétaire du véhicule en
particulier
Les dispositifs de coussins gon-
flables et de prétensionneurs de
ceintures de sécurité SRS de
votre Toyota contiennent des
produits chimiques explosifs. Si
le véhicule est mis au rebut
avec les coussins gonflables et
les prétensionneurs de cein-
tures de sécurité en l'état, cela
risque de provoquer un accident
comme par exemple un incen-
die. Veillez à faire démonter et
éliminer les systèmes de cous-
sins gonflables et de prétension-
neurs de ceintures de sécurité
SRS par le personnel qualifié
d'un atelier d'entretien ou par
votre concessionnaire Toyota
avant de mettre votre véhicule
Mise au rebut de votre
To y o t a
371-1. Pour une utilisation en toute sécurité
COROLLA_D
1
Pour la sûreté et la sécurité
collision grave à l'arrière.
■Conditions de déploiement des
coussins gonflables SRS (cous-
sins gonflables frontaux SRS)
●Les coussins gonflables frontaux
SRS se déploient lorsque la vio-
lence du choc dépasse le seuil
prévu (niveau de force équivalent
à une collision frontale à une
vitesse d'environ 12 - 18 mph [20 -
30 km/h] contre un mur fixe ou
indéformable).
Cependant, ce seuil de vitesse peut
être significativement plus élevé
dans les situations suivantes:
• Si le véhicule percute un objet, tel qu'un véhicule en stationnement
ou un poteau de signalisation, qui
peut bouger ou se déformer lors
du choc
• Si le véhicule est impliqué dans une collision avec encastrement,
comme une collision dans laquelle
l'avant du véhicule “s'encastre” ou
passe en dessous du châssis d'un
camion
●En fonction du type de collision, il
est possible que seuls les préten-
sionneurs de ceintures de sécurité
s'activent.
●Les coussins gonflables frontaux
SRS du passager avant ne se
déclenchent pas si aucun passa-
ger n'est assis dans le siège du
passager avant. Toutefois, les
coussins gonflables frontaux SRS
du passager avant peuvent se
déployer si vous placez un
bagage sur le siège, alors même
que le siège est inoccupé.
●Le coussin gonflable de coussin
de siège SRS du siège passager
avant ne fonctionne pas si l'occu-
pant ne porte pas sa ceinture de
sécurité.
■Conditions de déploiement des
coussins gonflables SRS (cous-
sins gonflables latéraux et
rideaux SRS)
●Les coussins gonflables latéraux
et rideaux SRS se déploient lorsque la violence du choc
dépasse le seuil prévu (niveau de
force équivalent à un impact pro-
duit par un véhicule d'environ
3300 lb. [1500 kg] entrant en colli-
sion avec l'habitacle du véhicule
depuis une direction perpendicu-
laire à l'orientation du véhicule à
une vitesse d'environ 12 à 18 mph
[20 à 30 km/h]).
●Les deux coussins gonflables
rideaux SRS peuvent se déployer
dans le cas d'une collision latérale
grave.
●Les deux coussins gonflables
rideaux SRS se déploient dans le
cas d'un retournement du véhi-
cule.
●Les deux coussins gonflables
rideaux SRS peuvent également
se déployer dans le cas d'une col-
lision frontale grave.
■Conditions de déploiement des
coussins gonflables SRS (gon-
flage), en dehors d'une collision
Les coussins gonflables frontaux
SRS et les coussins gonflables laté-
raux et rideaux SRS peuvent aussi
se déployer en cas de choc violent
sous le véhicule. Quelques
exemples sont indiqués sur l'illustra-
tion.
●Choc contre un trottoir ou un obs-
tacle en dur
●Chute ou passage dans un trou
profond
●Impact violent ou chute
Les coussins gonflables rideaux
SRS peuvent aussi se déployer
dans les situations indiquées sur
l'illustration.
681-3. Aide d'urgence
COROLLA_D
1-3 .Aide d'urgenc e
*: Sur modèles équipés
Microphone
Témoins indicateurs à LED
Bouton “SOS”
Safety Connect*
Safety Connect est un ser-
vice télématique sur abon-
nement qui utilise les
données du système de
positionnement global
(GPS) et une technologie
cellulaire intégrée pour
assurer sécurité et protec-
tion aux abonnés. Safety
Connect s'appuie sur un
centre de traitement mis en
place par Toyota, dispo-
nible 24 heures sur 24 et 7
jours sur 7.
Le service Safety Connect
est disponible par abonne-
ment sur une sélection de
véhicules équipés de l'équi-
pement télématique.
En utilisant le service Safety
Connect, vous approuvez
les conditions générales du
contrat d'abonnement aux
services télématiques en
vigueur et susceptibles
d'être modifiées à tout
moment; un exemplaire de
ce contrat est disponible
sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada. Toute utilisation du
service Safety Connect est
subordonnée à l'application
desdites conditions géné-
rales en vigueur.
Composants du système
701-3. Aide d'urgence
COROLLA_D
Les services Safety Connect à
disposition des abonnés sont
les suivants:
Automatic Collision Notifica-
tion
*
Contribue à ce que les utilisateurs
bénéficient de la réaction néces-
saire de la part des services de
secours. (
P. 7 1)
*: Brevet américain n° 7,508,298 B2
Stolen Vehicle Location
Aide les conducteurs en cas de vol
du véhicule. (
P. 7 2)
Bouton d'assistance
d'urgence (“SOS”)
Permet de mettre les conducteurs
en relation avec le centre de traite-
ment. (
P. 7 2)
Enhanced Roadside Assis-
tance
Offre aux conducteurs divers ser-
vices d'assistance sur la route.
(
P. 7 2)
Dès lors que vous avez signé
l'accord de service d'abonne-
ment télématique et que vous
êtes inscrits, vous pouvez com-
mencer à recevoir les services.
Diverses conditions de souscrip-
tion sont disponibles. Pour tout
complément d'information sur
l'abonnement, contactez votre
concessionnaire Toyota, appe-
lez le centre de traitement Safety Connect approprié
ci-après ou appuyez sur le bou-
ton “SOS” dans votre véhicule.
•États-Unis
1-855-405-6500
• Canada
1-888-869-6828
•Porto Rico
1-877-855-8377
■Informations sur les services
Safety Connect
●Il est impossible de téléphoner à
l'aide de la technologie Bluetooth®
du véhicule pendant que Safety
Connect est activé.
●La disponibilité du service Safety
Connect est effective à compter
de l'automne 2009 sur une sélec-
tion de modèles Toyota (unique-
ment dans les états contigus des
États-Unis). La mise en relation
avec le centre de traitement
Safety Connect dépend du bon
état fonctionnel du dispositif télé-
matique, de la disponibilité de la
connexion mobile et de la qualité
de réception du signal des satel-
lites GPS, autant de facteurs qui
peuvent limiter la capacité à obte-
nir le centre de traitement ou à
bénéficier du soutien des ser-
vices d'urgence. L'adhésion et la
signature de l'Accord de service
d'abonnement télématique sont
indispensables. Diverses condi-
tions de souscription sont dispo-
nibles, à des tarifs variables en
fonction de l'option sélectionnée
et de l'emplacement.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance et Stolen Vehicle Location
sont disponibles aux États-Unis, y
compris à Hawaï et en Alaska, au
Porto-Rico et au Canada, et le
service Enhanced Roadside
Assistance est disponible aux
Services
Abonnement
711-3. Aide d'urgence
COROLLA_D
1
Pour la sûreté et la sécurité
États-Unis, à Porto Rico et au
Canada.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance, Stolen Vehicle et Enhanced
Road Assistance ne sont pas dis-
ponibles dans les Îles Vierges des
États-Unis.
Pour les véhicules vendus en pre-
mier lieu dans les Îles Vierges des
États-Unis, aucun service Safety
Connect ne fonctionnera à l'inté-
rieur comme à l'extérieur des Îles
Vierges des États-Unis.
●Les services Safety Connect
n'entrent pas dans le champ
d'application de la section 255 de
la loi Telecommunications Act, et
le dispositif n'est pas compatible
TTY.
■Langues
Le centre de traitement Safety
Connect propose son assistance en
plusieurs langues.
Les messages du serveur vocal du
système Safety Connect sont dispo-
nibles en anglais, en espagnol et en
français. Veuillez indiquer la langue
de votre choix au moment de votre
adhésion.
■Lorsque vous prenez contact
avec le centre de traitement
Vous risquez de ne pas pouvoir
contacter le centre de traitement si
le réseau est surchargé.
Lorsque le contact du moteur
est placé sur ON, le témoin indi-
cateur rouge s’allume pendant 2
secondes, puis s’éteint. Ensuite,
le témoin indicateur vert
s’allume pour indiquer que le
service est actif.
Certaines conditions particu- lières d'utilisation du système
sont signalées de la manière
suivante par les témoins indica-
teurs:
Témoin indicateur vert allumé
= service actif
Témoin indicateur vert cligno-
tant = appel Safety Connect
en cours
Témoin indicateur rouge (sauf
au démarrage du véhicule) =
dysfonctionnement du sys-
tème (contactez votre
concessionnaire Toyota)
Aucun témoin indicateur
(éteint) = service Safety
Connect non actif
■Automatic Collision Notifi-
cation
En cas de déploiement d'un
quelconque coussin gonflable
ou de grave collision par
l'arrière, le système est conçu
pour appeler automatiquement
le centre d'intervention. Le
téléopérateur qui reçoit l'appel
est informé de la localisation du
véhicule, et tente d'entrer en
communication vocale avec les
occupants du véhicule, pour
estimer le niveau d'urgence. Si
les occupants sont dans l'inca-
pacité de communiquer, le
téléopérateur traite automati-
quement l'appel en urgence,
prend contact avec les services
Témoins indicateurs à
LED Safety Connect
Services Safety Connect
721-3. Aide d'urgence
COROLLA_D
d'urgence les plus proches afin
de décrire la situation, et
demande qu'une assistance soit
portée sur les lieux.
■Stolen Vehicle Location
Si votre véhicule est volé, Safety
Connect peut aider les autorités
locales à localiser et à retrouver
le véhicule. Après avoir déposé
plainte à la police, appelez le
centre de traitement Safety
Connect au 1-855-405-6500 aux
États-Unis, au 1-877-855-8377
à Porto Rico ou au
1-888-869-6828 au Canada, et
suivez les messages du serveur
vocal pour demander à Safety
Connect la mise en œuvre du
service.
En plus d'aider les forces de
l'ordre à retrouver un véhicule
volé, il se peut que les données
de localisation des véhicules
équipés de Safety Connect,
dans certains cas, puissent être
partagées avec des tiers afin de
localiser votre véhicule. Des
informations supplémentaires
sont disponibles sur Toyota.com
aux États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada.
■Bouton d'assistance
d'urgence (“SOS”)
En cas d'urgence sur la route,
appuyez sur le bouton “SOS”
pour être mis en relation avec le
centre de traitement Safety
Connect. Le téléopérateur qui répond détermine la localisation
de votre véhicule, estime
l'urgence et envoie sur place les
moyens d'assistance néces-
saires.
Si vous appuyez accidentellement
sur le bouton “SOS”, dites au
téléopérateur du centre de traite-
ment que vous n'êtes pas confronté
à une situation d'urgence.
■Enhanced Roadside Assis-
tance
L'Enhanced Roadside Assis-
tance ajoute les données GPS
au service de dépannage déjà
compris dans la garantie Toyota.
Les abonnés ont la possibilité
d'appuyer sur le bouton “SOS”
pour être mis en relation avec
un téléopérateur du centre de
traitement Safety Connect, qui
peut organiser le dépannage
dans bien des cas: remorquage,
crevaison, panne sèche, etc.
Pour une description complète
des services d'assistance
dépannage améliorée et des
limitations auxquelles ils sont
soumis, merci de vous reporter
aux conditions générales d'utili-
sation Safety Connect, dispo-
nibles sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada.
842-1. Combiné d'instruments
COROLLA_D
*1: Ces témoins s'allument lorsque le contact du moteur est placé
sur ON pour indiquer qu'un
contrôle des systèmes est en
cours. Ils s’éteignent après le
démarrage du moteur, ou après
quelques secondes. Il peut y
avoir un dysfonctionnement dans
le système si les témoins ne
s'allument pas, ou s'éteignent.
Faites contrôler le véhicule par
votre concessionnaire Toyota.
*2: Ce témoin s'allume lorsque le système est désactivé.
*3: En fonction des conditions de
fonctionnement, la couleur et
l'état d'activation (allumé/cligno-
tant) du témoin changent.
*4: Pour confirmer le fonctionne-ment, les témoins de rétrovi-
seurs extérieurs BSM s'allument
dans les situations suivantes:
• Lorsque le contact du moteur
est placé sur ON, la fonction
BSM est activée sur de
l'écran multifonctionnel.
• Lorsque la fonction BSM est
activée sur de l'écran mul-
tifonctionnel, le contact du
moteur est placé sur ON.
Si le système fonctionne correcte-
ment, les témoins de rétroviseurs
extérieurs BSM s'éteignent après
un délai de quelques secondes.
Si les témoins de rétroviseurs exté-
rieurs BSM ne s'allument pas ou ne
s'éteignent pas, cela peut indiquer
la présence d'un dysfonctionne-
ment dans le système.
Si cela se produit, faites contrôler le
véhicule par votre concessionnaire
To y o t a .
*5: Ce témoin s'allume sur les rétro-viseurs extérieurs.
*6: Ce témoin s'allume sur l'écran multifonctionnel.
*7: Lorsque la température exté-rieure est d'environ 37°F (3°C)
ou moins, ce témoin clignote
pendant environ 10 secondes,
puis reste allumé.
*8: Ce témoin s'allume sur la console centrale.
Témoin de veille du sys-
tème de maintien des
freins
*1 (sur modèles
équipés) ( P.190)
Témoin d'activation du
système de maintien des
freins
*1 (sur modèles
équipés) ( P.190)
Témoin EPB OFF auto
*1,
2
(sur modèles équipés)
( P.185)
Témoin indicateur
d'éco-conduite
*1(sur
modèles équipés)
( P. 9 8 )
Témoin de température
extérieure basse
*7
( P.85, 90)
Témoin de sécurité
( P.74, 77)
Témoin “AIR BAG
ON/OFF”
*1, 8
( P. 4 5 )
Témoin de mode sport
(sur modèles équipés)
( P.283)
(Vert)
Témoin iMT (sur modèles
équipés) ( P.182)
1223-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portes
COROLLA_D
■Clé (véhicules avec cylindre
de serrure sur le couvercle
de coffre)
Tournez la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre pour
déverrouiller le couvercle de
coffre.
■Éclairage de coffre
●L'éclairage du coffre s'allume
lorsque vous ouvrez le coffre.
●Si l'éclairage du coffre est laissé
allumé lorsque le contact du
moteur est placé sur arrêt, l'éclai-
rage s'éteint automatiquement
après un délai de 20 minutes.
■Fonction visant à éviter le ver-
rouillage du coffre avec la clé
électronique à l'intérieur (véhi-
cules avec système d'accès et
de démarrage mains libres)
●Lorsque toutes les portes sont
verrouillées, le fait de fermer le
couvercle de coffre avec la clé
électronique alors que la clé élec-
tronique se trouve dans le coffre, déclenche une alarme.
Dans ce cas, il est possible
d'ouvrir le couvercle de coffre en
appuyant sur le bouton de déver-
rouillage du coffre situé sur le cou-
vercle de coffre.
●Si vous laissez une clé électro-
nique supplémentaire dans le
coffre alors que toutes les portes
sont verrouillées, la fonction de
prévention de confinement de la
clé est activée afin que vous puis-
siez ouvrir le coffre. Pour éviter
tout vol du véhicule, emportez
toutes les clés électroniques
lorsque vous quittez le véhicule.
●Si vous laissez la clé électronique
dans le coffre alors que toutes les
portes sont verrouillées, il peut
arriver que la clé ne soit pas
détectée, selon l'emplacement de
la clé et les conditions environ-
nantes de propagation des ondes
radio. Dans ce cas, la fonction de
prévention de confinement de la
clé ne peut pas être activée,
entraînant le verrouillage des
portes lorsque le coffre est fermé.
Veillez à vérifier où se trouve la
clé avant de fermer le coffre.
●La fonction de prévention de
confinement de la clé ne peut pas
être activée dès lors que l'une des
portes est déverrouillée. Dans ce
cas, ouvrez le coffre au moyen du
mécanisme d’ouverture de coffre.
■Levier de déverrouillage interne
du coffre
Il est possible d'ouvrir le couvercle
de coffre en tirant vers le haut le
levier phosphorescent situé sur la
face interne du couvercle de coffre.
Le levier reste phosphorescent pen-
dant un certain temps après la fer-
meture du couvercle de coffre.