Page 129 of 258

3-32
ESD
GJU18352
Schalter
@ Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land
nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu-
fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
@
Die Funktion des Startschalters, des Motor-
Stoppschalters und des Motor-Quickstoppschal-
ters kontrollieren.
Den Star tschalter 1
drücken, um den Motor
anzulassen. Sobald der Motor zu laufen beginnt,
den Motor-Stoppschalter 2
drücken um zu kon-
trollieren, ob der Motor sofort abstirbt. Motor er-
neut anlassen und dann die Motor-Quickstopplei-
ne 5
ziehen, um den Clip 4
vom Motor-
Quickstoppschalter 3
zu entfernen, um so das
sofortige Abschalten des Motors zu bestätigen.
(Für nähere Angaben zur Bedienung des Start-
schalters, des Motor-Stoppschalters und des Mo-
tor-Quickstoppschalters siehe Seite 2-14–2-16.)
GJU10610
Kühlwasser-Kontrollauslass
Kontrollieren, dass Wasser vom Auslass aus-
gestoßen wird, während der Motor läuft und das
Wasserfahrzeug im Wasser ist.
GJU10620
Multifunktionsdisplay
Die Funktion des Multifunktionsdisplays über-
prüfen. (Siehe Seiten 2-30 bis 2-38 für weitere In-
formationen zum Multifunktionsdisplay.)
SJU18352
Interruptores
@ No deje en marcha el motor en tierra durante
más de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
@
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor y el
interruptor de paro de emergencia del motor.
Pulse el interruptor de arranque 1
para arran-
car el motor. En cuanto el motor empiece a fun-
cionar, pulse el interruptor de paro 2
y verificar
que el motor se para inmediatamente. Vuelva a
arrancar el motor y seguidamente tire del cordón
de hombre al agua 5
para extraer la pinza 4
del
interruptor de paro de emergencia del motor 3
y
verificar que el motor se para inmediatamente.
(Consulte en las páginas 2-14 a 2-16 la informa-
ción relativa a la utilización correcta del inte-
rruptor de arranque, el interruptor de paro del
motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.)
SJU10610
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción
Compruebe que salga agua de los surtidores
con el motor en marcha y la moto de agua en el
agua.
SJU10620
Visor multifunción
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte en las páginas 2-30 a 2-38
las instrucciones relativas al visor multifunción.)
A_F1G80.book Page 32 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 130 of 258

3-33
F
FJU18360
Fonctionnement
@ Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami-
liarisez-vous avec ses commandes. Consultez
votre concessionnaire Yamaha pour tout ren-
seignement sur les commandes ou fonctions
que vous ne comprenez pas entièrement. Une
compréhension insuffisante du fonctionne-
ment des commandes peut être cause d’acci-
dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
@
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de pou-
pe sont correctement serrés avant de mettre le
scooter nautique à l’eau.
@
FJU18810
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur est essentielle
pour permettre aux divers composants du moteur
de s’user et de se façonner eux-mêmes jusqu’à
atteindre le jeu libre correct. Ce rodage permet
d’obtenir les performances correctes et augmen-
te la longévité des composants.
@ Lorsque vous faites le plein pour la premiè-
re fois, utilisez un pré-mélange 50:1 d’es-
sence et d’huile (en plus de l’huile du réser-
voir d’huile).
Une fois le rodage terminé, utilisez de l’es-
sence normale.
@
A_F1G80.book Page 33 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 131 of 258

3-34
ESD
GJU18360
Betrieb
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Bedie-
nungselementen vertraut. Wenden Sie sich
mit Fragen über etwaige Bedienungselemente
oder Funktionen, die Sie nicht verstehen, an
Ihren Yamaha-Vertragshändler. Ein Unver-
ständnis über die Funktionsweise von Kon-
trollen könnte zu einem Unfall führen oder Sie
daran hindern, einen Unfall zu vermeiden.
@
@ Sicherstellen, dass die Heck-Ablassschrauben
fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug zu Was-
ser gelassen wird.
@
GJU18810
Einfahrzeit des Motors
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander
abstimmen und das richtige Betriebsspiel errei-
chen können. Dies stellt gute Leistung sicher und
verlängert die Lebensdauer der Komponenten.
@ Für die Tankfüllung des Erstbetriebs, mi-
schen Sie eine 50:1 Mischung von Kraft-
stoff und Öl vor (zusätzlich zum Öl im Öl-
tank).
Nach der Einfahrzeit verwenden Sie einfach
Benzin für den normalen Betrieb.
@
SJU18360
Funcionamiento
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo.
@
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua.
@
SJU18810
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por si mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes.
@ La primera vez que llene el depósito, reali-
ce una mezcla al 50:1 de combustible y
aceite (además del aceite del depósito de
aceite).
Finalizado el rodaje, utilice gasolina sola
para el funcionamiento normal.
@
A_F1G80.book Page 34 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 132 of 258

3-35
F
1. Mettez le scooter nautique à l’eau et démar-
rez le moteur. (Cf. page 3-37 pour les procé-
dures de démarrage du moteur).
2. Faites tourner le moteur au régime le plus
bas possible pendant 5 minutes.
3. Ouvrez graduellement les gaz et faites tour-
ner le moteur à 5.000 tr/min maximum.
4. Continuez à faire fonctionner le moteur à
5.000 tr/min maximum tant que le premier
plein de carburant n’est pas épuisé.
5. Remplissez le réservoir d’essence normale et
continuez à utiliser le scooter nautique de
manière normale.
@ Si vous ne suivez pas scrupuleusement la pro-
cédure de rodage, vous risquez d’endomma-
ger gravement le moteur.
@
FJU21720
Mise à l’eau du scooter nautique
Lors de la mise à l’eau du scooter nautique,
vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles autour de
vous.
Une fois le scooter nautique dans l’eau, faites-
le pivoter de sorte que la proue soit orientée dans
la direction souhaitée. Démarrez le moteur, puis
éloignez-vous lentement de la zone de mise à
l’eau. S’il y a des vagues, quelqu’un devra
veiller à ce que le scooter nautique ne soit pas re-
poussé contre la remorque après l’avoir mis à
l’eau.
A_F1G80.book Page 35 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 133 of 258

3-36
ESD
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen und
den Motor starten. (Siehe Seite 3-38 für An-
weisungen zum Starten des Motors.)
2. Den Motor 5 Minuten lang auf niedrigst mögli-
cher Drehzahl laufen lassen.
3. Den Gashebel langsam öffnen und den Motor
mit maximal 5.000 U/min laufen lassen.
4. Mit dem Betrieb bis höchstens 5.000 U/min so
lange for tfahren, bis die erste volle Tankfül-
lung verbraucht worden ist.
5. Den Tank mit einfachem Benzin füllen, und
mit normalem Betrieb for tfahren.
@ Ein Versäumnis das Einfahrverfahren des Mo-
tors richtig zu befolgen, kann einen ernsthaf-
ten Schaden am Motor nach sich ziehen.
@
GJU21720
Das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen
Beim zu Wasser lassen des Wasserfahrzeugs
nach eventuellen Hindernissen Ausschau halten.
Wenn das Wasserfahrzeug im Wasser ist, den
Bug in die gewünschte Fahrtrichtung wenden.
Den Motor starten und dann langsam losfahren.
Bei Wellengang sollte jemand sicherstellen, dass
das Wasserfahrzeug beim zu Wasser lassen nicht
in den Anhänger zurückgedrängt wird.
1. Bote la moto de agua y arranque el motor.
(Consulte en la página 3-38 las instrucciones
para arrancar el motor).
2. Haga funcionar el motor al mínimo régimen
posible durante 5 minutos.
3. Acelere progresivamente y haga funcionar el
motor a 5.000 r/min o menos.
4. Continúe navegando a 5.000 r/min o menos
hasta que se consuma el primer depósito de
combustible.
5. Llene el depósito con gasolina sola y proce-
da a la utilización normal.
@ La omisión del procedimiento correcto de ro-
daje puede provocar graves daños al motor.
@
SJU21720
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifi-
que que no haya obstáculos en las proximidades.
Cuando la embarcación se encuentre en el
agua, gírela de manera que la proa quede orienta-
da en la dirección que desee tomar. Arranque el
motor y aléjese lentamente de la zona de botadu-
ra. Si hay olas, alguien deberá impedir que la
embarcación sea empujada al remolque una vez
se encuentre en el agua.
A_F1G80.book Page 36 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 134 of 258
3-37
F
FJU18080
Démarrage du moteur
@ Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez
jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un
local fermé. Les gaz d’échappement contien-
nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo-
re, inodore, qui peut provoquer perte de cons-
cience et mort en très peu de temps. Utilisez
votre scooter nautique à l’air libre, exclusive-
ment.
@
1. Mettez le véhicule à l’eau dans une eau libre
de toute algue et débris et d’une profondeur
d’au moins 60 cm (2 ft).
@ Ne conduisez jamais le scooter nautique dans
une eau dont la profondeur est inférieure à
60 cm (2 ft); vous risqueriez de heurter un ob-
jet immergé et de vous blesser.
@
@ Ne naviguez jamais dans des eaux de moins de
60 cm (2 ft) de profondeur car la tuyère pour-
rait aspirer des cailloux et du sable qui ris-
queraient d’endommager la turbine ou de
provoquer la surchauffe du moteur.
@
A_F1G80.book Page 37 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 135 of 258

3-38
ESD
GJU18080
Starten des Motors
@ Den Motor niemals in einem geschlossenen
Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe
enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge-
ruchloses Gas, das innerhalb kurzer Zeit Be-
wusstlosigkeit und den Tod verursachen
kann. Das Wasserfahrzeug immer in einem of-
fenen Bereich betreiben.
@
1. Gewässer sollten für den Betrieb des Wasser-
fahrzeugs frei von Algen und Gegenständen
sowie mindestens 60 cm (2 ft) tief sein.
@ Niemals in Gewässern fahren, die nicht we-
nigstens 60 cm (2 ft) tief sind, um zu vermei-
den, dass unter der Wasseroberfläche verbor-
gene Hindernisse angestoßen werden, was
Verletzungen verursachen könnte.
@
@ Niemals in Gewässern fahren, die nicht we-
nigstens 60 cm (2 ft) tief sind, um zu vermei-
den, dass Steinchen oder Sand durch den Jet-
einlass angesogen werden, was das Flügelrad
beschädigen oder den Motor überhitzten
könnte.
@
SJU18080
Arranque del motor
@ No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar
cerrado. Los gases de escape contiene monóxi-
do de carbono, un gas incoloro e inodoro que
puede provocar la pérdida del conocimiento y
la muerte en unos instantes. Utilice siempre la
moto de agua en un espacio abierto.
@
1. Bote la moto de agua en aguas en las que no
haya algas ni residuos y donde la profundi-
dad sea de al menos 60 cm (2 ft).
@ No navegue nunca en aguas con una profundi-
dad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario au-
mentarán las posibilidades de chocar con un
objeto sumergido, lo cual puede ocasionar le-
siones.
@
@ No navegue nunca con menos de 60 cm (2 ft)
de profundidad, ya que la toma de admisión
puede aspirar piedras o arena y provocar da-
ños en el rotor o el recalentamiento del motor.
@
A_F1G80.book Page 38 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 136 of 258

3-39
F
2. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du
moteur 2. Attachez également le cordon du
coupe-circuit 3 à votre poignet gauche.
@ Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est
pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du
guidon de manière que le moteur se coupe
automatiquement en cas de chute. S’il est en-
roulé autour du guidon, le cordon du coupe-
circuit ne pourra pas se libérer si le pilote
tombe à l’eau, de sorte que le scooter nautique
continuera à évoluer, risquant de provoquer
un accident.
@
N.B.:@ Il est impossible de faire démarrer le moteur si
l’agrafe du coupe-circuit du moteur n’est pas à
sa place dans le coupe-circuit.
@
3. Appuyez sur le contacteur de démarrage
(bouton vert).
N.B.:@ Le moteur ne démarrera pas si vous pressez la
manette des gaz.
@
4. Relâchez le contacteur de démarrage dès que
le moteur commence à tourner.
@ N’appuyez jamais sur le contacteur de dé-
marrage lorsque le moteur tourne.
Ne faites pas fonctionner le contacteur de
démarrage pendant plus de 5 secondes,
faute de quoi vous risqueriez de décharger
la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Le démarreur pourrait être endommagé lui
aussi. Si le moteur ne démarre pas après
5 secondes, relâchez le contacteur et es-
sayez à nouveau après 15 secondes.
@
A_F1G80.book Page 39 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM