Page 97 of 258

ESD
3
GJU10400
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-6
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-8
Füllen des Öltanks ................................... 3-10
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-12
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-12
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-16
Betrieb ........................................................ 3-34
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-34
Das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen ....................................................... 3-36
Starten des Motors ................................... 3-38
Abschalten des Motors ............................ 3-42
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-42
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-44
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-44
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-46
Das Fahren des Wasserfahrzeugs mit
einem Mitfahrer ........................................ 3-50
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-52
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-56
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-60
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-64
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-68
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-70
Anlegen des Wasserfahrzeugs ................ 3-70
Betrieb in rauem Gewässer ..................... 3-70
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-72
Transport .................................................... 3-76
SJU10400
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-6
Llenado del depósito de combustible ....... 3-8
Llenado del depósito de aceite ............... 3-10
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-13
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-13
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-16
Funcionamiento
........................................ 3-34
Rodaje del motor .................................... 3-34
Botadura de la moto de agua .................. 3-36
Arranque del motor ................................ 3-38
Paro del motor ........................................ 3-42
Dejar la moto de agua ............................ 3-42
Pilotaje de la moto de agua
..................... 3-44
Conozca su moto de agua ...................... 3-44
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ........................................................ 3-46
Pilotaje de la moto de agua con un
tripulante ................................................ 3-50
Inicio de la navegación .......................... 3-52
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-56
Moto de agua volcada ............................ 3-60
Gobierno de la moto de agua ................. 3-64
Parada de la moto de agua ..................... 3-68
Varada de la moto de agua ..................... 3-70
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-70
Navegación con mala mar ...................... 3-70
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-72
Transporte
................................................ 3-76
A_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 98 of 258

3-1
F
FJU20060
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par-
faite en assurant le mélange idéal dans toutes les
conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de
procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant
la période de rodage du moteur. Il suffit de rem-
plir d’essence le réservoir de carburant et d’huile
le réservoir d’huile.
Le moteur utilise un système électronique
d’injection de carburant pour produire un mélan-
ge optimal d’air et de carburant nécessaire à son
bon fonctionnement. Dans des conditions de
combustion optimales, ce système facilite le dé-
marrage et favorise l’économie de carburant.
FJU19122
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES!
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’alluma-
ge.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans un endroit bien aéré, en
plaçant le scooter à l’horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
A_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 99 of 258

3-2
ESD
GJU20060
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Frischölschmiersys-
tem von Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank gießen.
Am Motor kommt ein elektronisches Kraftstoff-
Einspritzsystem zur Anwendung, womit das für
den Motor optimale Verhältnis der Luft-Kraftstoff-
Gemisch zugeführt wird. Mit optimalen Verbren-
nungsbedingungen kann dieses System das
Startverhalten und den Kraftstoffverbrauch ver-
bessern.
GJU19122
Benzin
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
Beim Auftanken nicht rauchen und Abstand
halten zu Funken, offenem Feuer oder an-
deren Zündquellen.
Den Motor vor dem Auftanken abschalten.
Das Wasserfahrzeug in einem gut belüfte-
ten Bereich und in waagerechter Stellung
auftanken.
Während des Betankens nicht auf dem
Wasserfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, dass es Feuer fängt.
Aufpassen, dass Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
SJU20060
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
El motor utiliza un sistema electrónico de in-
yección de combustible que suministra la pro-
porción óptima de aire/gasolina que requiere el
motor. En condiciones de combustión óptimas,
este sistema puede incrementar la capacidad de
arranque y reducir el consumo de combustible.
SJU19122
Gasolina
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada con la
moto de agua en posición horizontal.
En caso de incendio mientras reposta, no se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
A_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 100 of 258

3-3
F
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder. Si vous laissez mo-
mentanément le scooter avec le réservoir de
carburant plein, ne le laissez pas en plein
soleil. Laissez-le dans un endroit bien aéré,
en plaçant le scooter à l’horizontale.
Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@
@ N’utilisez pas d’essence plomb. L’essence
avec plomb peut gravement endommager le
convertisseur catalytique.
N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été
conservée dans des conteneurs propres.
@
Essence recommandée:
Essence normale sans plomb avec un
indice d’octane minimum de
86 (Indice d’octane pompe) = (R+M)/2
90 (Indice d’octane de recherche)
A_F1G80.book Page 3 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 101 of 258

3-4
ESD
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da Kraftstoff sich ausdehnt, wenn er
warm wird und dann überlaufen kann. Wird
das Wasserfahrzeug vorübergehend mit ei-
nem vollen Tank stehen gelassen, darf es
nicht direkter Sonnenbestrahlung ausge-
setzt sein. Das Wasserfahrzeug in einem
gut belüfteten Bereich und in waagerechter
Stellung stehen lassen.
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen.
Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort
einen Arzt rufen.
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung, falls Benzin da-
ran gekommen ist.
@
@ Kein verbleites Benzin benutzen. Verbleites
Benzin kann den Katalysator ernsthaft be-
schädigen.
Nur frisches Benzin verwenden, das in sau-
beren Behältern aufbewahrt wurde.
@
Empfohlenes Benzin:
Bleifreies Normalbenzin mit einer
Mindestoktanzahl von
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2
90 (Researchoktanzahl)
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse. Si va a
dejar temporalmente la moto de agua con
el depósito de combustible lleno, no la deje
al sol. Sitúela en posición horizontal y en
una zona bien ventilada.
Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar.
Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
@ No utilice gasolina con plomo. La gasolina
con plomo puede averiar gravemente el ca-
talizador.
Utilice únicamente gasolina nueva que se
haya almacenado en contenedores limpios.
@
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un
octanaje mínimo de
86 (octanaje en surtidor) = (R+M)/2
90 (octanaje analizado)
A_F1G80.book Page 4 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 102 of 258
3-5
F
FJU18320
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: essence-
alcool contenant de l’éthanol et essence-alcool
contenant du méthanol.
L’essence-alcool contenant de l’éthanol peut
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse
pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc-
tane minimum.
L’essence-alcool contenant du méthanol n’est
pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris-
que d’endommager le circuit d’alimentation ou
d’altérer les performances du moteur.
FJU11870
Huile moteur 2 temps
@ Utilisez uniquement l’huile YAMALUBE 2-W.
L’utilisation d’une autre huile risque d’en-
dommager sérieusement le convertisseur cata-
lytique et d’autres composants du moteur.
@
N.B.:@ YAMALUBE 2-W a été conçue spécialement
pour ce scooter nautique et est disponible auprès
d’un concessionnaire Yamaha.
@
Huile moteur recommandée:
Huile YAMALUBE 2-W uniquement
A_F1G80.book Page 5 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 103 of 258

3-6
ESD
GJU18320
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält.
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10%
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme
verursachen kann.
GJU11870
2-Takt-Motoröl
@ Ausschließlich YAMALUBE 2-W Öl verwenden.
Wird irgendein anderes Öl verwendet, können
der Katalysator und andere Motorbestandteile
ernsthaft beschädigt werden.
@
HINWEIS:@ YAMALUBE 2-W wurde für dieses Wasserfahr-
zeug entwickelt und ist von einem Yamaha-Ver-
tragshändler erhältlich.
@
Empfohlene Ölsorte:
Ausschließlich YAMALUBE 2-W Öl
SJU18320
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol.
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10% y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor.
SJU11870
Aceite para motores de 2 tiempos
@ Utilice únicamente aceite YAMALUBE 2-W.
El uso de otro aceite puede provocar averías
graves en el catalizador y otros componentes
del motor.
@
NOTA:@ El aceite YAMALUBE 2-W se ha desarrollado
específicamente para esta moto de agua y se pue-
de obtener en un concesionario Yamaha.
@
Aceite de motor recomendado:
Únicamente YAMALUBE 2-W
A_F1G80.book Page 6 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 104 of 258
3-7
F
FJU20190
Remplissage du réservoir
d’essence
@ Soyez très prudent durant le remplissage du
réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou
d’autres contaminants dans le réservoir de
carburant. Un carburant contaminé peut être
la cause de performances médiocres ou de
dommages au moteur.
@
1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment
de rangement avant pour contrôler le niveau
de carburant. (Cf. page 2-39 pour le compar-
timent de rangement avant.)
2. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant
et versez lentement de l’essence dans le ré-
servoir.
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de
carburant atteint le bas du tube de remplissa-
ge du réservoir. Ne remplissez pas le tube de
remplissage car le carburant pourrait débor-
der.
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
A_F1G80.book Page 7 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM