Page 81 of 258

2-28
ESD
@ Dieses Modell ist mit einem Katalysator aus-
gestattet.
Ist das Abgastemperatur-Warnsystem akti-
viert, die Motordrehzahl reduzieren (auf un-
ter 4.000 U/min) und das Wasserfahrzeug
an Land bringen.
Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie
sich an einen Yamaha-Vertragshändler. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte einen ernsthaften Motorscha-
den nach sich ziehen.
@
HINWEIS:@ Den Wahlknopf auf dem Multifunktionsdisplay
drücken, um den Warnsummer abzustellen.
@
GJU19940
Yamaha Engine Management
System (YEMS)
Dieses Modell ist mit einem integrierten, com-
puterisierten Managementsystem ausgestattet,
welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit-
zung, die Motordiagnose und das “Off-Throttle”-
Steuerungssystem (OTS) kontrolliert und regu-
lier t.
@ Este modelo está provisto de un catalizador.
Cuando se active el sistema de alarma de la
temperatura del escape, reduzca el régimen
(por debajo de 4.000 r/min) y vuelva a tie-
rra.
Si no consigue identificar y corregir la cau-
sa del recalentamiento, consulte a un con-
cesionario Yamaha. Si sigue navegando a
velocidades altas el motor puede sufrir ave-
rías graves.
@
NOTA:@ Pulse el botón de selección del visor multifun-
ción para que la alarma acústica deje de sonar.
SJU19940
Sistema Yamaha de gestión del
motor (YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema de
gestión integrado e informatizado que controla y
ajusta el reglaje del encendido, la inyección de
combustible, el diagnóstico del motor y el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS).
A_F1G80.book Page 28 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 82 of 258

2-29
F
FJU20161
Panneau d’affichage
multifonction
Ce panneau contient les fonctions suivantes
pour une utilisation conviviale et pratique.
1
Compte-tours
2
Compteur de vitesse
3
Compteur horaire/voltmètre
4
Jauge de carburant
5
Témoin d’avertissement
6
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant
7
Indicateur d’avertissement de surchauffe du
moteur
8
Indicateur d’avertissement de niveau d’huile
9
Indicateur d’avertissement de température de
l’échappement
0
Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur
A
Bouton de sélection
@ Ne faites pas tourner le moteur à plus de
4.000 tr/min lors de la vérification au sol du
bon fonctionnement des compteurs. Le mo-
teur pourrait chauffer et le convertisseur
catalytique être sérieusement endommagé.
Utilisez les bougies et capuchons de bougie
de type résistif spécifiés, sinon le compteur
risque de fonctionner de manière irréguliè-
re.
@
N.B.:@ Toutes les indications affichées s’allument et
l’alarme sonore retentit deux fois après le démar-
rage du moteur. Ensuite, le compteur fonctionne-
ra normalement après quelques secondes. Les in-
dications affichées le resteront pendant
25 secondes après l’arrêt du moteur.
@
A_F1G80.book Page 29 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 83 of 258

2-30
ESD
GJU20161
Multifunktionsdisplay
Dieses Anzeigegerät beinhaltet die folgenden
Funktionen zum leichteren Betrieb des Wasser-
fahrzeugs.
1
Drehzahlmesser
2
Geschwindigkeitsmesser
3
Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser
4
Kraftstoffanzeige
5
Warnleuchte
6
Kraftstoff-Warnleuchte
7
Motortemperatur-Warnleuchte
8
Öl-Warnleuchte
9
Abgastemperatur-Warnleuchte
0
Motor-Warnleuchte
A
Wahlknopf
@ Den Motor nicht mit über 4.000 U/min be-
treiben, um die Funktion des Multifunkti-
onsdisplays an Land zu überprüfen. Der
Motor könnte überhitzen oder der Katalysa-
tor könnte ernsthaft beschädigt werden.
Die vorgeschriebenen Widerstandszünd-
kerzen und -stecker verwenden, da das Dis-
play andernfalls nicht zuverlässig funktio-
nieren könnte.
@
HINWEIS:@ Alle Anzeigen leuchten auf und der Warnsummer
ertönt zwei Mal, sobald der Motor startet. Nach ei-
nigen Sekunden wird das Multifunktionsdisplay
normal funktionieren. Wird der Motor abgestellt,
so bleibt die gegenwärtige Anzeige 25 Sekunden
lang bestehen.
@
SJU20161
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación.
1
Ta cómetro
2
Ve l o címetro
3
Cuentahoras/Voltímetro
4
Indicador de combustible
5
Luz de alarma
6
Alarma de combustible
7
Alarma de recalentamiento del motor
8
Alarma de aceite
9
Alarma de temperatura del escape
0
Indicador de alarma de comprobación del motor
A
Botón de selección
@ No acelere el motor a más de 4.000 r/min
para comprobar en tierra el funcionamien-
to del visor. El motor se podría recalentar o
el convertidor catalítico podría resultar
gravemente dañado.
Utilice las bujías y tapas especificadas de
tipo resistencia, de lo contrario el visor fun-
cionará de forma errática.
@
NOTA:@ Después de arrancar el motor todo el visor se ilu-
mina y la alarma acústica suena dos veces. Se-
guidamente, el visor funciona con normalidad
después de unos segundos. La indicación actual
seguirá funcionando durante 25 segundos des-
pués de parar el motor.
@
A_F1G80.book Page 30 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 84 of 258
2-31
F
FJU10280
Compte-tours
Le régime du moteur (tr/min) est affiché par
segments. Chaque segment représente un incré-
ment de 250 tr/min.
FJU20171
Compteur de vitesse
Ce compteur indique la vitesse du scooter
nautique sur l’eau.
N.B.:@ Pour faire basculer l’affichage du compteur de
vitesse entre les kilomètres et les miles, appuyez
sur le bouton de sélection 1
pendant au moins
une seconde, dans les dix secondes suivant l’affi-
chage du compteur.
@
FJU10310
Jauge de carburant
La jauge de carburant permet de contrôler fa-
cilement le niveau de carburant en cours de navi-
gation. Elle se compose de 8 segments qui indi-
quent la quantité de carburant restant dans le
réservoir.
N.B.:@ L’indication des segments varie selon les condi-
tions de navigation. Utilisez le compteur comme
référence.
@
A_F1G80.book Page 31 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 85 of 258

2-32
ESD
GJU10280
Drehzahlmesser
Die Motordrehzahl (U/min) wird in Segmenten
angezeigt. Jedes Segment zeigt eine Steigerung
von 250 U/min an.
GJU20171
Geschwindigkeitsmesser
Dieser Messgerät zeigt die Geschwindigkeit
des Wasserfahrzeugs unter Berücksichtigung des
Wasserwiderstands an.
HINWEIS:@ Um die Anzeigeeinheit (Kilometer oder Meilen)
des Geschwindigkeitsmessers umzuschalten,
den Wahlknopf 1
innerhalb von 10 Sekunden
nach Auftreten der Anzeige mindestens 1 Sekun-
de lang gedrückt halten.
@
GJU10310
Kraftstoffanzeige
Die Kraftstoffanzeige dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstands während des Be-
triebs. Die Kraftstoffanzeige hat 8 Segmente, die
die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraftstoff-
tank anzeigen.
HINWEIS:@ Die Segmentanzeigen sind entsprechend Ihrer
Betriebsbedingungen unterschiedlich. Verwen-
den Sie das Messgerät zur Orientierung.
@
SJU10280
Ta cómetro
El régimen del motor (r/min) se muestra por
segmentos. Cada segmento indica un incremento
de 250 r/min.
SJU20171
Ve l o címetro
El indicador muestra la velocidad de la moto
de agua sobre el agua.
NOTA:@ Para cambiar la indicación del velocímetro entre
kilómetros y millas, pulse el botón de
selección1
durante al menos 1 segundo y no
después de los 10 segundos siguientes a la apari-
ción de la indicación.
@
SJU10310
Indicador de combustible
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación. El indicador de combusti-
ble dispone de ocho segmentos que muestran la
cantidad de combustible que queda en el depósi-
to.
NOTA:@ La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia.
@
A_F1G80.book Page 32 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 86 of 258

2-33
F
FJU20183
Compteur horaire/voltmètre
N.B.:@ Pour faire basculer l’affichage entre le compteur
horaire et le voltmètre, appuyez sur le bouton de
sélection 1
pendant au moins 1 seconde, dans
les 10 secondes suivant l’affichage du compteur.
@
Compteur horaire
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens.
Le compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur écoulées depuis la
première utilisation du scooter nautique.
Vo l t mètre
Le voltmètre a pour fonction d’afficher la ten-
sion de la batterie.
Le voltmètre indique 12 volts ou plus lorsque
la tension de la batterie est conforme aux spécifi-
cations.
Si la tension affichée est basse, regagnez la
rive et, si nécessaire, faites contrôler le système
de charge par un concessionnaire Yamaha.
FJU10330
Indicateur d’avertissement de
niveau de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le réser-
voir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal) environ, les deux segments de niveau
de carburant inférieurs, l’indicateur d’avertisse-
ment de niveau de carburant et le témoin d’avertis-
sement se mettent à clignoter. L’alarme sonore se
met également à retentir de manière intermittente.
Ces signaux d’avertissement seront réinitiali-
sés au moment où le moteur sera relancé après le
plein de carburant.
A_F1G80.book Page 33 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 87 of 258

2-34
ESD
GJU20183
Betriebsstundenzähler/
Spannungsmesser
HINWEIS:@ Um die Anzeige zwischen dem Betriebsstunden-
zähler und dem Spannungsmesser zu wechseln,
den Schalter 1
10 Sekunden nach Erscheinen
der Anzeige mindestens 1 Sekunde gedrückt hal-
ten.
@
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler ist für die Einhal-
tung des War tungszeitplans nützlich.
Dieser Zähler zeigt die Stunden an, die der
Motor seit seiner Herstellung in Betrieb war.
Spannungsmesser
Der Spannungsmesser informiert über die Bat-
teriespannung.
Der Spannungsmesser zeigt mindestens 12
Volt an, wenn die Batteriespannung sich innerhalb
des Sollwertes befindet.
Ist die angezeigte Spannung niedrig, das Was-
serfahrzeug an Land bringen, und gegebenenfalls
das Ladesystem von einem Yamaha-Vertrags-
händler überprüfen lassen.
GJU10330
Kraftstoff-Warnleuchte
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), werden die
untersten zwei Kraftstoffstand-Segmente, die
Kraftstoffstand-Warnleuchte und die Warnleuchte
zu blinken beginnen. Der Warnsummer wird
ebenfalls wiederholt ertönen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen mit Kraftstoff neu gestartet
wird.
SJU20183
Cuentahoras/Voltímetro
NOTA:@ Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro,
pulse el botón de selección 1
durante al menos
1 segundo después de que la indicación se haya
visualizado durante más de 10 segundos.
@
Cuentahoras
El cuentahoras sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento.
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua era nueva.
Vo l tímetro
El voltímetro indica el voltaje de la batería.
El voltímetro indica 12 voltios o más cuando
el voltaje de la batería se encuentra dentro del
valor especificado.
Si indica un voltaje bajo, vuelva a tierra y, si
es preciso, haga revisar el sistema de carga en un
concesionario Yamaha.
SJU10330
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), los dos segmentos inferiores de nivel de
combustible, la alarma de combustible y la luz
de aviso comienzan a parpadear. Asimismo, la
alarma acústica comienza a sonar de forma inter-
mitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
A_F1G80.book Page 34 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 88 of 258

2-35
F
FJU10341
Indicateur d’avertissement de
niveau d’huile
Si le niveau d’huile restant dans le réservoir
atteint 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal) ou si le
filtre à huile est obstrué, l’indicateur d’avertisse-
ment de niveau d’huile et le témoin d’avertisse-
ment commencent à clignoter. L’alarme sonore
se met également à retentir par intermittence.
Si l’indicateur d’avertissement de niveau
d’huile se met à clignoter, faites l’appoint d’huile
moteur le plus rapidement possible.
Les signaux d’avertissement s’arrêteront au
redémarrage du moteur une fois que vous aurez
fait l’appoint d’huile.
N.B.:@ Si l’indicateur d’avertissement clignote alors que
le contenu du réservoir d’huile est adéquat, de-
mandez à un concessionnaire Yamaha de vérifier
l’absence de poussière et d’élément pouvant obs-
truer le filtre à huile.
@
FJU20042
Indicateur d’avertissement de
contrôle du moteur
Si le dysfonctionnement d’un capteur ou si un
court-circuit est détecté, le témoin et l’indicateur
d’avertissement se mettent à clignoter et le vi-
breur se déclenche par intermittence.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, re-
gagnez la rive et faites vérifier le moteur par un
concessionnaire Yamaha.
A_F1G80.book Page 35 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM