Page 185 of 258

4-10
ESD
GJU19700
Batterie
Wird das Wasserfahrzeug länger als einen Mo-
nat nicht verwendet, so ist das Minuskabel (–) zu-
erst abzunehmen, dann das Pluskabel (+) und
der Entlüftungsschlauch, um dann die Batterie
aus dem Wasserfahrzeug zu entfernen.
Das Batteriegehäuse mit Süßwasser säubern.
Wenn die Batteriepole schmutzig oder korro-
diert sind, sind sie mit einer Drahtbürste zu säu-
bern.
Die Batterie vollständig laden und dann an ei-
nem kühlen und dunklen Ort lagern.
Yamaha Marinefett oder Yamaha Fett A auf die
Batteriepole auftragen.
Die Batterie mindestens alle 2 Monate kontrol-
lieren und ggf. vollständig aufladen.
@ Es ist sicherzustellen, dass der Entlüftungs-
schlauch an der Batterie angeschlossen wird.
Falls der Entlüftungsschlauch beschädigt,
verklemmt oder nicht richtig angeschlossen
ist, kann Feuer oder Explosion die Folge sein.
@
@ Die Batterie könnte nicht wieder verwendbar
sein, wenn Sie sie über einen längeren Zeit-
raum lagern, ohne sie zu laden. Die Batterie
regelmäßig laden.
@
SJU19700
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante
más de un mes, desconecte el cable negativo (–)
en primer lugar y después el cable positivo (+) y
el tubo respiradero y, a continuación, extraiga la
batería de la moto de agua.
Limpie la carcasa de la batería con agua.
Si los terminales de la batería están sucios u
oxidados, límpielos con un cepillo metálico.
Cargue completamente la batería y guárdela
en un lugar fresco y oscuro.
Aplique Yamaha marine grease o Yamaha
grease A a los terminales de la batería.
Compruebe la batería cada 2 meses como mí-
nimo y cárguela completamente si fuera necesa-
rio.
@ Asegúrese de conectar el tubo respiradero a la
batería. Podría producirse un incendio o una
explosión si dicho tubo está dañado, obstruido
o no está correctamente conectado.
@
@ Es posible que no pueda volver a utilizar la
batería si la almacena durante un periodo
prolongado de tiempo sin cargarla. Cargue
periódicamente la batería.
@
A_F1G80.book Page 10 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 186 of 258

4-11
F
N.B.:@ Il est possible de vérifier l’état de la batterie en
contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois,
vous pouvez le faire également en mesurant la
tension aux bornes de la batterie. Rechargez la
batterie si la tension est inférieure à 12 volts.
Il est recommandé de confier à un concession-
naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec-
trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez
vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-
tivement les instructions qui accompagnent le
testeur et le chargeur de batterie que vous utili-
sez.
@
FJU18800
Nettoyage du scooter nautique
Nettoyez le scooter nautique avant de l’entre-
poser pour une longue période.
@ Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable
sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est
chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour-
raient s’enflammer.
@
1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à
l’eau douce.
2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau
douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu-
midité résiduelle à l’aide de chiffons propres
et secs.
3. Pulvérisez l’extérieur du moteur d’un anti-
rouille ou d’un lubrifiant.
4. Cirez la coque à l’aide d’une cire non abrasi-
ve.
5. Essuyez tous les éléments en vinyle et en
caoutchouc tels que les sièges et les joints du
compartiment moteur à l’aide d’un produit
de protection pour vinyle. Densité (pour référence):
1,28 à 20 °C (68 °F)
A_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 187 of 258

4-12
ESD
HINWEIS:@ Der Zustand der Batterie kann durch Prüfen des
spezifischen Gewichts der Batteriesäure ermittelt
werden. Sie können aber auch die Spannung an
beiden Batteriepolen messen, um den Zustand
der Batterie zu ermitteln. Die Batterie laden, wenn
sie weniger als 12 Volt Spannung hat.
Es ist zu empfehlen einen Yamaha-Vertragshänd-
ler das spezifische Gewicht kontrollieren und die
Batterie aufladen zu lassen. Falls Sie die Batterie
selbst warten, stellen Sie sicher, dass Sie die An-
weisungen lesen und beachten, die mit dem Prüf-
und Ladegerät, das Sie benutzen, mitgeliefert
werden.
@
GJU18800
Säubern des Wasserfahrzeugs
Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie
es über einen längeren Zeitraum stilllegen.
@ Keine entzündlichen Korrosionsschutzmittel
auf die Motoroberflächen sprühen, während
der Motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das
Treibgas könnten Feuer fangen.
@
1. Den Rumpf, die Lenkergriffe und die Antriebs-
einheit mit Süßwasser abwaschen.
2. Den Motor- und Bilgenbereich mit Süßwasser
spülen. Jegliches Wasser ablaufen lassen
und die verbleibende Feuchtigkeit mit saube-
ren, trockenen Lappen abwischen.
3. Die Außenseite des Motors mit einem Korrosi-
onsschutz- oder Schmiermittel einsprühen.
4. Den Rumpf mit einem keinerlei Schleifmittel
enthaltenden Wachs einwachsen.
5. Alle Bestandteile aus Vinyl und Gummi, wie
die Sitzbank und die Dichtungen des Motor-
raums, mit einem Vinylschutzmittel abwi-
schen. Spezifisches Gewicht (Bezugswert):
1,28 bei 20 °C (68 °F)
NOTA:@ Es posible conocer el estado de la batería com-
probando la gravedad específica del electrólito.
No obstante, también puede conocer el estado de
la batería midiendo la tensión en ambos termina-
les. Cargue la batería si la tensión es inferior a
12 volts.
Es recomendable que un concesionario Yamaha
compruebe la densidad y cargue la batería. Si
realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese
de leer y seguir las instrucciones que acompañan
al tester y cargador de la batería que utilice.
@
SJU18800
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla du-
rante un periodo prolongado.
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando éste esté caliente. La substancia del
aerosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
2. Enjuague el motor y el área sentina con agua
dulce. Elimine todo el agua y seque los res-
tos de humedad con trapos limpios y secos.
3. Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante o lubricante.
4. Encere el casco con una cera no abrasiva.
5. Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de los asientos y de la
cámara del motor, con un protector de vinilo. Densidad (como referencia):
1,28 a 20 °C (68 °F)
A_F1G80.book Page 12 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 188 of 258

4-13
F
FJU21751
Entretien et réglages
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaite condition de fonctionnement et de sé-
curité. La sécurité est une obligation qui incom-
be au propriétaire du scooter nautique. Un entre-
tien approprié doit être effectué pour que les
émissions d’échappement et les niveaux sonores
restent dans les limites réglementées. Les princi-
paux points de contrôle, de réglage et de lubrifi-
cation du scooter nautique sont expliqués dans
les pages qui suivent.
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter nautique.
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée.
La maintenance, le remplacement ou la ré-
paration des dispositifs et du système de con-
trôle des émissions peuvent être effectués par
tout établissement ou technicien de répara-
tion de moteurs marins SI. En revanche, les
réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées par un concessionnaire
Yamaha Marine agréé.
A_F1G80.book Page 13 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 189 of 258

4-14
ESD
GJU21751
Wartung und Einstellungen
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im mög-
lichst sicheren und funktionsfähigen Zustand hal-
ten. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine Pflicht des
Besitzers des Wasserfahrzeugs. Korrekte War-
tung ist erforderlich, um sicherzustellen, dass die
Abgaswerte und Geräuschpegel Ihres Wasser-
fahrzeugs innerhalb der vorgeschriebenen Grenz-
werte bleiben. Die wichtigsten Punkte zur Inspek-
tion, Einstellung und Schmierung des
Wasserfahrzeugs sind auf den folgenden Seiten
erläutert.
Wenden Sie sich für Yamaha-Ersatzteile und
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha-Vertragshänd-
ler.
Denken Sie daran, dass Fehler aufgrund von
Einbau von Teilen oder Zubehörteilen, die qualita-
tiv nicht gleichwertig oder keine originalen
Yamaha-Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind.
Wartung, das Auswechseln oder Reparie-
ren von Komponenten der Abgaskontrolle
oder des Abgaskontrollsystems, kann von jeg-
lichen Wartungswerkstätten oder Fachleuten
für Marine SI-Motoren durchgeführt werden.
Reparaturen unter Garantie müssen jedoch
von einem autorisierten Yamaha-Marine-Ver-
tragshändler durchgeführt werden.
SJU21751
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. Se debe realizar un mantenimiento ade-
cuado para que las emisiones del escape y el ni-
vel de ruido permanezcan dentro de los límites
reglamentarios. En las páginas siguientes se ex-
plican los puntos más importantes de la moto de
agua que se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da.
El mantenimiento, cambio o reparación de
los dispositivos y sistema de control de emisio-
nes puede realizarlo cualquier taller o mecá-
nico de motores marinos de encendido por
chispa. Las reparaciones en garantía, no obs-
tante, las debe realizar un concesionario auto-
rizado Yamaha Marine.
A_F1G80.book Page 14 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 190 of 258
4-15
F
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent.
Toute modification apportée à ce scooter
nautique et non approuvée par Yamaha
peut provoquer une baisse des performan-
ces ou un bruit excessif ainsi que des émis-
sions d’échappement, ou rendre le scooter
nautique impropre à toute utilisation. Con-
sultez un concessionnaire Yamaha avant de
procéder à un quelconque changement.
@
A_F1G80.book Page 15 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 191 of 258

4-16
ESD
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, dass der Motor bei
Wartungsarbeiten abgestellt ist. Andern-
falls könnten ein Unfall oder Verletzungen,
durch unerwarteten Betrieb sich bewegen-
der Teile oder elektrischer Schock die Folge
sein. Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten
am Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte
diese Arbeit von einem Yamaha-Vertrags-
händler durchgeführt werden. Schlecht ge-
wartete Komponenten könnten ausfallen
oder aufhören, richtig zu funktionieren und
ein Unfall könnte die Folge sein.
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha pueden provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo y emisiones de escape, o hacerla
insegura. Consulte a un concesionario
Yamaha antes de realizar cualquier cam-
bio.
@
A_F1G80.book Page 16 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 192 of 258

4-17
F
FJU21770
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils
lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour
votre facilité, un compartiment de rangement 1
est prévue dans le scooter nautique pour recevoir
le manuel et la trousse à outils.
N.B.:@ Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche.
@
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir, à vous
propriétaire, les informations nécessaires pour
vous permettre d’effectuer votre propre mainte-
nance préventive et certaines réparations mineu-
res. Les outils contenus dans la trousse sont suf-
fisants pour effectuer ces opérations, mais vous
aurez sans doute également besoin d’une clé dy-
namométrique pour serrer les écrous et les bou-
lons.
2
Trousse à outils
3
Tournevis
4
Clé polygonale 14/21 mm
5
Pinces
6
Clé à fourche
7
Clé polygonale 10/12 mm
8
Adaptateur de tuyau d’arrosage
A_F1G80.book Page 17 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM