Page 241 of 258

5-14
ESD
@ Ein passendes sauberes Tuch oder eine
Matte unterschieben, um das Wasserfahr-
zeug vor Abschürfungen und Kratzern zu
schützen.
Das Wasserfahrzeug immer auf die Back-
bordseite (linke Seite) drehen.
Während das Wasserfahrzeug auf die Seite
gedreht wird, den Bug abstützen, um zu
vermeiden, dass die Lenkergriffe verbogen
oder beschädigt werden.
@
2. Algen und andere Gegenstände im Bereich
der Antriebswelle, des Flügelrads, des Pum-
pengehäuses und der Jetdüse beseitigen.
Bei schwer zu entfernenden Gegenständen
den Yamaha-Händler zu Rate ziehen.
@ Das Wasserfahrzeug niemals in algenreichen
Gewässern betreiben. Ist eine Fahrt durch ver-
algte Gebiete unumgänglich, den Motor ab-
wechselnd mit Halb- und Vollgas betreiben.
Algen neigen dazu, sich bei gleich bleibender
Geschwindigkeit und bei Langsamstlaufge-
schwindigkeit anzusammeln. Falls Algen und
dergleichen den Jeteinlass- und Flügelradbe-
reich zusetzen und Kavitation verursachen,
die obigen Reinigungsschritte ausführen.
@
@ Coloque una tela o moqueta adecuada de-
bajo de la moto de agua para protegerla de
las abrasiones.
Vuelque siempre la moto de agua sobre su
costado de babor.
Al volcar la moto de agua sobre su costado,
sujete el manillar para que no se doble o re-
sulte dañado.
@
2. Elimine las algas o residuos alrededor del eje
de transmisión, el rotor, la carcasa de la bom-
ba y la tobera de propulsión.
Si resulta difícil eliminar los residuos, con-
sulte a su concesionario Yamaha.
@ Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable
navegar en lugares con fuerte presencia de al-
gas, hágalo alternativamente a gas parcial y a
todo gas. Las algas tienden a acumularse más
cuando se navega a velocidad constante y al
ralentí. Si las algas obstruyen la admisión o el
rotor y provocan cavitación, realice la opera-
ción de limpieza descrita anteriormente.
@
A_F1G80.book Page 14 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 242 of 258

5-15
F
FJU18440
Démarrage forcé
Si la batterie du scooter nautique s’est déchar-
gée, il est possible de démarrer le moteur en uti-
lisant une batterie 12 V et des câbles volants.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit toxi-
que et dangereux, causant de graves brûlures,
etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri-
que. Évitez tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des
œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez
immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Te-
nez-les toujours bien à l’écart de toute source
d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si
vous utilisez ou chargez la batterie dans un es-
pace clos, veillez à ce qu’il soit bien ventilé.
Protégez toujours vos yeux lorsque vous tra-
vaillez à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
@
A_F1G80.book Page 15 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 243 of 258

5-16
ESD
GJU18440
Überbrücken der Batterie
Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver-
braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt-Batterie
und Überbrückungskabeln gestartet werden.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verursa-
chen. Batteriesäure enthält Schwefelsäure.
Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung ver-
meiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Milch oder Bittererde (Mag-
nesia), geschlagene rohe Eier oder Pflanzenöl
einnehmen. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen
und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Funken,
offenes Feuer, Zigaretten usw. außer Reich-
weite halten. Wird die Batterie in einem abge-
schlossenen Raum verwendet oder geladen,
stellen Sie sicher, dass er gut belüftet ist. Tra-
gen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Batterien
immer einen Augenschutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
@
SJU18440
Puentear la batería
Si se ha descargado la batería de la moto de
agua, puede arrancarse el motor con otra batería
de 12 voltios y cables puente.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peligro-
so, provoca quemaduras graves, etc. Contiene
ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la
piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo
batido o aceite vegetal. Llamar a un médico
inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos. Man-
tenga bien alejadas las chispas, llamas, ciga-
rrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería
en un espacio cerrado, verifique que esté bien
ventilado. Protéjase siempre los ojos cuando
trabaje cerca de una batería.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
@
A_F1G80.book Page 16 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 244 of 258

5-17
F
FJU18820
Raccordement des câbles volants
1. Raccordez le câble volant positif (+) 1
aux
bornes positives (+) des deux batteries.
2. Connectez une extrémité du câble volant né-
gatif (–) 2
à la borne négative (–) de la bat-
terie de secours 3
.
3. Connectez l’autre extrémité du câble volant
négatif (–) à un boulon non peint de la culas-
se.
@ Ne connectez pas l’extrémité du câble volant à
la borne négative (–) de la batterie du scooter!
Contrôlez que toutes les connexions sont bien
en place et corrigez-les le cas échéant avant
d’essayer de démarrer le moteur. Une mau-
vaise connexion risque d’endommager le sys-
tème électrique.
@
4. Démarrez le moteur puis débranchez les câ-
bles dans l’ordre inverse des étapes ci-des-
sus.
@ N’appuyez jamais sur le contacteur de dé-
marrage lorsque le moteur tourne.
Ne faites pas fonctionner le contacteur de
démarrage pendant plus de 5 secondes,
faute de quoi vous risqueriez de décharger
la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Le démarreur pourrait être endommagé lui
aussi. Si le moteur ne démarre pas après 5
secondes, relâchez le contacteur et essayez
à nouveau après 15 secondes.
@
A_F1G80.book Page 17 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 245 of 258

5-18
ESD
GJU18820
Anschließen der Überbrückungskabel
1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1
an den
Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen.
2. Ein Ende des Minus (–) Überbrückungskabels
2
an den Minuspol (–) der Aufladebatterie 3
anschließen.
3. Das andere Ende des Minuskabels (–) an die
unlackierte Schraube auf dem Zylinderkopf
anschließen.
@ Nicht das Ende des Überbrückungskabels am
Minuspol (–) der Batterie des Wasserfahr-
zeugs anschließen! Unbedingt alle Anschlüs-
se auf festen Sitz prüfen und korrigieren, be-
vor ein Startversuch des Motors
unternommen wird. Jegliche falsche Verbin-
dung kann das elektrische System beschädi-
gen.
@
4. Den Motor starten und dann die Kabel abneh-
men, wobei die obigen Schritte in umgekehr-
ter Reihenfolge durchzuführen sind.
@ Den Startschalter niemals drücken, wäh-
rend der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den betätigen, da sich sonst die Batterie so
stark entlädt, dass der Motor nicht mehr
startet. Außerdem kann der Startermotor
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet,
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden
lang warten und dann nochmals versuchen.
@
SJU18820
Conexión de los cables puente
1. Conecte el cable positivo (+) 1
a los termi-
nales positivos (+) de ambas baterías.
2. Conecte un extremo del cable puente negati-
vo (–) al terminal 2
negativo (–) de la bate-
ría auxiliar 3
.
3. Conecte el otro extremo del cable negativo (–)
al perno sin pintar de la culata.
@ ¡No conecte el extremo del cable al terminal
negativo (–) de la batería de la moto de agua!
Verifique que todas las conexiones sean firmes
y correctas antes de intentar arrancar el mo-
tor. Una conexión incorrecta puede averiar el
sistema eléctrico.
@
4. Arranque el motor y seguidamente desconec-
te los cables en el orden inverso.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos, de lo contrario la
batería se descargará y el motor no arran-
cará. Además, el motor de arranque puede
averiarse. Si el motor no arranca en
5 segundos, suelte el interruptor de arran-
que e inténtelo de nuevo después de
15 segundos.
@
A_F1G80.book Page 18 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 246 of 258

5-19
F
FJU19130
Remorquage du scooter nautique
Si le scooter nautique tombe en panne en
cours de navigation, il peut être remorqué jus-
qu’au rivage.
Si le scooter nautique doit être remorqué d’ur-
gence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilo-
te doit rester sur le scooter nautique et tenir le
guidon.
@ Remorquez le scooter nautique à 5 mph
(8 km/h) ou moins car, si vous le remorquez
à trop grande vitesse, de l’eau pourrait pé-
nétrer par les lumières d’échappement ou
par l’admission d’air et inonder le compar-
timent moteur et le moteur.
Remorquez le scooter nautique en utilisant
l’œil de proue 1
uniquement.
Pendant le remorquage, la proue doit être
maintenue hors de l’eau pour empêcher
l’eau de pénétrer dans le compartiment
moteur.
@
@ Le scooter nautique ne doit être remorqué
qu’en cas d’urgence.
Le câble de remorquage doit être suffisam-
ment long pour éviter que le scooter nauti-
que ne heurte le bateau qui le remorque
lorsque celui-ci ralentit. Une bonne règle
consiste à utiliser un câble de remorquage
dont la longueur est égale à trois fois la lon-
gueur combinée du remorqueur et du scoo-
ter nautique.
Le pilote du remorqueur doit conserver
une vitesse minimum et éviter tout trafic ou
obstacle susceptible de constituer un dan-
ger pour le pilote du scooter nautique.
@
A_F1G80.book Page 19 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 247 of 258

5-20
ESD
GJU19130
Abschleppen des
Wasserfahrzeugs
Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im
Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt
werden.
Muss das Wasserfahrzeug in einem Notfall mit
Hilfe eines Abschleppseils abgeschleppt werden,
sollte der Fahrer dabei auf dem Wasserfahrzeug
sitzen und die Lenkergriffe festhalten.
@ Das Wasserfahrzeug mit 8 km/h (5 mph)
oder weniger abschleppen, anderenfalls
könnte bei zu hoher Abschleppgeschwin-
digkeit Wasser durch die Abgaskanäle oder
durch den Lufteinlass in den Motor eindrin-
gen und den Motorraum überfluten.
Das Wasserfahrzeug nur an der Bugöse
1
ziehen.
Während des Abschleppens muss sich der
Bug gut über dem Wasser befinden, damit
verhindert wird, dass Wasser in den Motor-
raum gelangen kann.
@
@ Das Wasserfahrzeug sollte nur in einem
Notfall abgeschleppt werden.
Das Abschleppseil sollte lang genug sein,
sodass das Wasserfahrzeug nicht mit dem
Zugboot zusammenstoßen kann, wenn die-
ses die Geschwindigkeit verringert. Eine
gute Richtlinie für die Länge eines Ab-
schleppseils wäre drei Mal die Gesamtlän-
ge von Abschleppboot und Wasserfahr-
zeug.
Der Fahrer des Abschleppbootes muss die
Geschwindigkeit auf ein Minimum halten
und Verkehr und Hindernisse vermeiden,
die eine Gefahr für den Fahrer auf dem
Wasserfahrzeug darstellen könnten.
@
SJU19130
Remolque de la moto de agua
Si la moto de agua queda fuera de servicio en
el agua, puede ser remolcada a tierra.
Si en caso de emergencia la moto de agua
debe ser remolcada con un cabo de remolque, el
piloto debe permanecer a bordo sujetando el ma-
nillar.
@ Remolque la moto de agua a un máximo de
5 mph (8 km/h); si se remolca a una veloci-
dad superior, puede entrar agua en el mo-
tor por los conductos de escape o los rocio-
nes pueden inundar la cámara del motor.
Remolque la moto de agua por el pasaca-
bos de proa 1
únicamente.
Durante el remolque debe mantenerse la
proa fuera del agua para impedir que entre
agua en la cámara del motor.
@
@ La moto de agua sólo debe ser remolcada
en caso de emergencia.
El cabo de remolque debe ser lo suficiente-
mente largo para que la moto de agua no
choque con la embarcación que remolca al
reducir ésta su velocidad. Por regla gene-
ral, el cabo de remolque debe tener una
longitud igual a tres veces la suma de la es-
lora de la embarcación que remolca y la de
la moto de agua.
El piloto de la embarcación que remolca
debe mantener una velocidad mínima y evi-
tar el tráfico u obstáculos que puedan po-
ner en peligro al piloto de la moto de agua.
@
A_F1G80.book Page 20 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 248 of 258
5-21
F
FJU19020
Scooter nautique submergé
Si le véhicule est submergé ou rempli d’eau,
procédez comme suit et consultez votre conces-
sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le
non-respect de ces consignes peut provoquer de
graves dommages au moteur!
En cas d’urgence:
1.Échouez le véhicule et enlevez les bouchons
de vidange de poupe pour évacuer l’eau du
compartiment moteur. (Cf. page 3-19 pour
des instructions plus détaillées.)
Déposer les bouchons des compartiments de
rangement pour en évacuer l’eau.
2. Replacez les bouchons de vidange de poupe.
3. Faites réviser le véhicule par un concession-
naire Yamaha le plus rapidement possible.
A_F1G80.book Page 21 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM