Page 89 of 258

2-36
ESD
GJU10341
Öl-Warnleuchte
Sinkt das Öl im Tank auf etwa 1,7 L
(0,45 US gal, 0,37 Imp gal) ab oder ist der Ölfilter
verstopft, beginnen die Öl-Warnleuchte und die
Warnleuchte zu blinken. Der Warnsummer wird
ebenfalls wiederholt ertönen.
Beginnen die Öl-Warnleuchten zu blinken, ist
sobald wie möglich Motoröl nachzufüllen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen mit Motoröl neu gestartet
wird.
HINWEIS:@ Blinken die Warnleuchten trotz einer ausreichen-
den Ölmenge im Tank, ist der Ölfilter von einem
Yamaha-Ver tragshändler auf Schmutz oder Ver-
stopfungen überprüfen zu lassen.
@
GJU20042
Motor-Warnleuchte
Wird eine Fehlfunktion des Sensors oder ein
Kurzschluss festgestellt, beginnen die Warnleuch-
te und der –anzeiger zu blinken und der Warn-
summer wird mit Unterbrechungen ertönen.
Tritt dies auf, die Motordrehzahl reduzieren,
das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den
Motor von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen lassen.
SJU10341
Alarma de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito cae a
aproximadamente 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp
gal) o el filtro de aceite está obstruido, la alarma
de aceite y la luz de aviso comienzan a parpa-
dear. Asimismo, la alarma acústica comienza a
sonar de forma intermitente.
Si la alarma de aceite comienza a parpadear,
añada aceite de motor lo antes posible.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de añadir aceite.
NOTA:@ Si la alarma de aceite parpadea pero el nivel de
aceite en el depósito es correcto, haga comprobar
en un concesionario Yamaha si el filtro de aceite
está sucio u obstruido.
@
SJU20042
Alarma de fallo del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz y el indicador de alarma em-
piezan a parpadear y la alarma acústica suena in-
termitentemente.
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tie-
rra y haga revisar el motor en un concesionario
Ya m a h a .
A_F1G80.book Page 36 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 90 of 258

2-37
F
FJU20050
Indicateur d’avertissement de
surchauffe du moteur
Si le moteur commence à chauffer, le témoin
d’avertissement et l’indicateur d’avertissement
de surchauffe du moteur se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit par intermittence.
Si le moteur continue à tourner à haut régime
après le déclenchement du système d’avertisse-
ment, le témoin d’avertissement, l’indicateur
d’avertissement de surchauffe du moteur et l’alar-
me sonore passent du mode intermittent au mode
continu. (Cf. la section “Système d’avertissement
de surchauffe du moteur” à la page 2-23 pour
plus de détails.)
Les signaux d’avertissement s’éteindront dès
que vous démarrerez le moteur après l’avoir lais-
sé refroidir.
N.B.:@ Lorsque les signaux d’avertissement se superpo-
sent, leur priorité est la suivante:
1. Avertissement final de surchauffe
2. Avertissement du niveau de carburant
3. Avertissement du niveau d’huile
4. Avertissement initial de surchauffe
5. Avertissement de température de l’échappe-
ment
6. Avertissement de contrôle du moteur
@
FJU11860
Indicateur d’avertissement de
température de l’échappement
Si le système d’échappement chauffe trop, le té-
moin d’avertissement et l’indicateur d’avertisse-
ment de température de l’échappement se mettent à
clignoter et l’alarme sonore retentit par intermitten-
ce. (Cf. la section “Système d’avertissement de
température de l’échappement” à la page 2-25 pour
plus de détails.)
Les signaux d’avertissement s’arrêteront dès que
vous démarrerez le moteur après l’avoir laissé re-
froidir.
A_F1G80.book Page 37 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 91 of 258

2-38
ESD
GJU20050
Motortemperatur-Warnleuchte
Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn-
leuchte und die Motortemperatur-Warnleuchte zu
blinken und der Warnsummer wird wiederholt er-
tönen.
Wenn das Wasserfahrzeug weiterhin mit höhe-
ren Geschwindigkeiten betrieben wird, nachdem
das Warnsystem aktiviert worden ist, werden die
Warnleuchte, die Motortemperatur-Warnleuchte
und der Warnsummer von wiederholtem zu konti-
nuierlichem Aufleuchten bzw. Ertönen wechseln.
(Siehe “Motortemperatur-Warnsystem” auf Seite
2-24 für weitere Einzelheiten.)
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
angelassen wird, nachdem er abgekühlt hat.
HINWEIS:@ Falls sich die Warnsignale überlappen, ist die Rei-
henfolge ihrer Wichtigkeit wie folgt:
1. Temperaturwarnung in der Endstufe
2. Reserve-Warnung
3.Ölstandwarnung
4. Erste Temperaturwarnung
5. Abgastemperatur-Warnung
6. Motor-Warnleuchte kontrollieren
@
GJU11860
Abgastemperatur-Warnleuchte
Wird das Abgassystem zu heiß, beginnen die
Warnleuchte und die Abgastemperatur-Warn-
leuchte zu blinken und der Warnsummer wird wie-
derholt ertönen. (Siehe “Abgastemperatur-Warn-
system” auf Seite 2-26 für weitere Einzelheiten.)
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
angelassen wird, nachdem er abgekühlt hat.
SJU20050
Alarma de recalentamiento del
motor
Si el motor se está recalentando, la luz de alar-
ma y el indicador de aviso de recalentamiento
del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente.
Si sigue navegando a velocidad alta cuando se
ha activado el sistema de alarma, la luz de alar-
ma, el indicador de aviso de recalentamiento del
motor y la alarma acústica pasan de intermitente
a continuo. (Ver más detalles en “Sistema de
alarma de recalentamiento del motor” en la
página 2-24.)
Las señales de alarma desaparecerán cuando
se ponga en marcha el motor una vez se haya en-
friado.
NOTA:@ Cuando las señales de alarma se superponen
unas a otras, el orden de prioridad es el siguiente:
1. Alarma de recalentamiento final
2. Alarma de nivel de combustible
3. Alarma de nivel de aceite
4. Alarma de recalentamiento inicial
5. Alarma de la temperatura del escape
6. Alarma de comprobación del motor
@
SJU11860
Indicador de aviso de la
temperatura del escape
Si el sistema de escape se calienta demasiado,
la luz de alarma y el indicador de aviso de tem-
peratura del escape comienzan a parpadear y la
alarma acústica suena de forma intermitente.
(Ver más detalles en “Sistema de alarma de tem-
peratura del escape” en la página 2-26.)
Las señales de alarma desaparecerán cuando se
ponga en marcha el motor una vez se haya enfria-
do.
A_F1G80.book Page 38 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 92 of 258

2-39
F
FJU10350
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant et une boîte à gants.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
FJU10370
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
est
situé à la proue.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
avant, poussez le verrou du capot 1
vers le bas
puis ouvrez le capot.
N.B.:@ Le compartiment de rangement avant peut être
enlevé pour donner accès au compartiment mo-
teur.
@
Compartiment de rangement avant:
Capacité: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Charge admissible: 5 kg (11 lb)
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
A_F1G80.book Page 39 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 93 of 258

2-40
ESD
GJU10350
Ablagefächer
Es sind ein vorderes Ablagefach und ein Hand-
schuhfach vorgesehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU10370
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenverriegelung 1
nach oben ziehen und
dann die Haube öffnen.
HINWEIS:@ Das vordere Ablagefach lässt sich zwecks Zu-
gang zum Motorraum entfernen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Max. Zuladung: 5 kg (11 lb)
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie einrastet.
SJU10350
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa
y una guantera.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU10370
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa baje el cierre de la
tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
NOTA:@ Puede extraer el pañol de proa para acceder a la
cámara del motor.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
A_F1G80.book Page 40 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 94 of 258

2-41
F
FJU20470
Boîte à gants
Une boîte à gants 2
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
FJU10392
Flotteur Yamaha réglable (YAS)
Les flotteurs 1
peuvent être réglés à des posi-
tions différentes pour permettre au pilote d’amé-
liorer les performances en ligne droite ou en vi-
rage en fonction de ses préférences et des
conditions d’utilisation. (Cf. page 4-45 pour les
procédures de réglage).
Position de réglage vers le haut A
:
La résistance de l’eau est moins forte dans
cette position, ce qui se traduit par une améliora-
tion des accélérations en ligne droite et de la vi-
tesse maximum.
Position de réglage vers le bas B
:
Cette position donne au scooter nautique plus
d’“adhérence”, ce qui améliore les performances
en virage.
A_F1G80.book Page 41 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 95 of 258

2-42
ESD
GJU20470
Handschuhfach
Vor der Sitzbank befindet sich ein Handschuh-
fach 2
.
Zum Öffnen des Handschuhfachs die Verriege-
lung 1
zu sich hin ziehen und dann den Deckel
abheben.
Um das Handschuhfach zu schließen, den De-
ckel nach unten drücken, bis er einrastet.
Handschuhfach:
Fassungsvermögen:
2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Max. Zuladung: 1 kg (2,2 lb)
GJU10392
Yamaha Adjustable Sponson
(YAS) (Yamaha einstellbarer
seitlicher Ausleger)
Die Ausleger 1
können eingestellt werden, um
es dem Fahrer zu ermöglichen, die Leistung in
der Geradeausfahrt oder das Wendevermögen zu
verbessern, entsprechend der persönlichen Vor-
liebe und der Betriebsbedingungen. (Die Einstell-
verfahren finden Sie auf Seite 4-46.)
Position nach oben
A:
In dieser Stellung ist weniger Wasserwider-
stand vorhanden. Dadurch kann in der Gerade-
ausfahrt vom Gleiten aus schneller beschleunigt
und die Höchstgeschwindigkeit erreicht werden.
Position nach unten
B:
Diese Position verleiht dem Wasserfahrzeug
mehr “Griff”, was seine Wendigkeit verbessert.
SJU20470
Guantera
La guantera 2
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 1
ha-
cia usted y levante la tapa.
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
Guantera:
Capacidad: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
SJU10392
Aleta ajustable Yamaha (YAS)
Las aletas 1
pueden ajustarse para mejorar
las prestaciones en línea recta o en las viradas se-
gún sus preferencias y las condiciones de nave-
gación. (Consulte en la página 4-46 las instruc-
ciones de ajuste.)
Posición arriba
A:
En esta posición la resistencia del agua es me-
nor, por lo que aumentan la aceleración en línea
recta y la velocidad máxima durante el planeo.
Posición abajo
B:
Con esta posición la moto de agua dispone de
más “agarre”, lo cual mejora las prestaciones en
las viradas.
A_F1G80.book Page 42 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 96 of 258

F
FJU10400
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-5
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-7
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-9
Contrôles préalables
................................ 3-11
Liste de vérification des contrôles
préalables ............................................... 3-11
Points de contrôle préalables ................. 3-15
Fonctionnement
........................................ 3-33
Rodage du moteur .................................. 3-33
Mise à l’eau du scooter nautique ........... 3-35
Démarrage du moteur ............................ 3-37
Arrêt du moteur ...................................... 3-41
Quitter le scooter .................................... 3-41
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-43
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-43
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-45
Navigation du scooter nautique avec
un passager ............................................. 3-49
Démarrage du scooter nautique ............. 3-51
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-55
Scooter nautique chaviré ........................ 3-59
Faire virer le scooter nautique ................ 3-63
Arrêter le scooter .................................... 3-67
Echouage du scooter .............................. 3-69
Accostage du scooter ............................. 3-69
Navigation sur eau agitée ....................... 3-69
Contrôles après utilisation
...................... 3-71
Transport
.................................................. 3-75
A_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM