ESD
2
GJU10070
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente
und anderer Funktionen ............................ 2-10
Sitzbank ................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-12
Motorstoppschalter .................................. 2-14
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-14
Gashebel .................................................. 2-14
Startschalter ............................................. 2-16
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-16
Steuerung ................................................ 2-18
Schnell-Trimmsystem (QSTS)-Wähler ..... 2-20
Haltegriff ................................................... 2-22
Motortemperatur-Warnsystem ................. 2-24
Abgastemperatur-Warnsystem ................ 2-26
Yamaha Engine Management System
(YEMS) .................................................... 2-28
Multifunktionsdisplay ................................ 2-30
Drehzahlmesser ....................................... 2-32
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-32
Kraftstoffanzeige ...................................... 2-32
Betriebsstundenzähler/
Spannungsmesser ................................... 2-34
Kraftstoff-Warnleuchte ............................. 2-34
Öl-Warnleuchte ........................................ 2-36
Motor-Warnleuchte .................................. 2-36
Motortemperatur-Warnleuchte ................. 2-38
Abgastemperatur-Warnleuchte ................ 2-38
Ablagefächer ............................................ 2-40
Yamaha Adjustable Sponson (YAS)
(Yamaha einstellbarer seitlicher
Ausleger) .................................................. 2-42
SJU10070
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y
otras funciones
......................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
aceite ...................................................... 2-12
Interruptor de paro del motor ................. 2-14
Interruptor de paro de emergencia
del motor ................................................ 2-14
Manilla del acelerador ............................ 2-14
Interruptor de arranque .......................... 2-16
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-16
Sistema de gobierno ............................... 2-18
Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS) ................................................... 2-20
Asidero ................................................... 2-22
Sistema de alarma de recalentamiento
del motor ................................................ 2-24
Sistema de alarma de la temperatura
del escape ............................................... 2-26
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS) .................................................. 2-28
Visor multifunción ................................. 2-30
Tacómetro .............................................. 2-32
Velocímetro ............................................ 2-32
Indicador de combustible ....................... 2-32
Cuentahoras/Voltímetro ......................... 2-34
Alarma de combustible .......................... 2-34
Alarma de aceite .................................... 2-36
Alarma de fallo del motor ...................... 2-36
Alarma de recalentamiento del motor .... 2-38
Indicador de aviso de la temperatura
del escape ............................................... 2-38
Pañoles ................................................... 2-40
Aleta ajustable Yamaha (YAS) .............. 2-42
A_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-24
ESD
GJU20451
Motortemperatur-Warnsystem
Dieses Modell ist mit einem Motortemperatur-
Warnsystem ausgestattet.
Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn-
leuchte und der Motortemperatur-Warnleuchte zu
blinken und der Warnsummer wird mit Unterbre-
chungen ertönen.
Tritt dies auf, reduzieren Sie die Motordrehzahl
und kehren Sie an Land zurück. Überprüfen, ob
Wasser austritt. Falls kein Wasser aus dem Kühl-
wasser-Kontrollauslass austritt während der Mo-
tor läuft, das Einlassgitter und Flügelrad auf Ver-
stopfung überprüfen.
@ Bevor Einlassgitter und Flügelrad von Algen
und anderen Gegenständen befreit werden,
den Motor abschalten und den Clip vom Mo-
tor-Quickstoppschalter abziehen. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der Jet-
pumpe sein.
@
@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kataly-
sator ausgestattet.
Beginnt die Motortemperatur-Warnleuchte
zu blinken und der Warnsummer zu ertö-
nen, langsam zur Küste zurückfahren. Wer-
den diese Signale ignoriert, schaltet sich
der Motor ab und kann dann so lange nicht
wieder gestartet werden, bis das Abgassys-
tem abgekühlt ist.
Wenn der Motor aufgrund von Überhitzung
abschaltet, lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug
von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen und warten.
@
SJU20451
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor se está recalentando, la luz de alar-
ma y el indicador de alarma de recalentamiento
del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente.
En ese caso, reduzca el régimen y vuelva a
tierra. Compruebe si sale agua. Si no sale agua
por el surtidor testigo de agua de refrigeración
cuando el motor está en marcha, compruebe si la
rejilla de admisión y el rotor están obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Esta moto de agua está provista de un catali-
zador.
Vuelva a tierra a poca velocidad si se ilumi-
na el indicador de alarma de recalenta-
miento y suena la alarma acústica. Si igno-
ra estas señales, el motor se parará y no
podrá arrancar de nuevo hasta que se haya
enfriado el sistema de escape.
Haga revisar y reparar la moto de agua por
un concesionario Yamaha si se para el mo-
tor por recalentamiento.
@
A_F1G80.book Page 24 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-26
ESD
Wird die Temperaturwarnung ignoriert, kann
die Temperatur des Motors und des Abgassys-
tems weiter ansteigen, besonders wenn das Was-
serfahrzeug bei höheren Geschwindigkeiten be-
trieben wird. Wenn dies passier t, werden die
Warnleuchte, die Motortemperatur-Warnleuchte
und der Warnsummer von unterbrochenem Auf-
leuchten bzw. Ertönen zu kontinuierlichem Auf-
leuchten bzw. Ertönen wechseln. Das Überhit-
zungssystem wird dann die Zündung zum Motor
unterbrechen, um das Risiko einer ernsthaften
Überhitzung zu verringern. Der Motor kann nicht
wieder gestartet werden, bis er abgekühlt ist,
weshalb es notwendig werden könnte, das Was-
serfahrzeug zum Strand zurück abzuschleppen.
(Siehe “Abschleppen des Wasserfahrzeugs” auf
Seite 5-18 für Abschleppverfahren.)
HINWEIS:@ Den Wahlknopf auf dem Multifunktionsdisplay
drücken, um den Warnsummer abzustellen.
@
GJU20461
Abgastemperatur-Warnsystem
Dieses Modell ist mit einem Abgastemperatur-
Warnsystem ausgestattet.
Wird die Abgastemperatur zu heiß, beginnen
die Warnleuchte und die Abgastemperatur-Warn-
leuchte zu blinken und der Warnsummer wird mit
Unterbrechungen ertönen.
Tritt dies auf, reduzieren Sie die Motordrehzahl
und bringen Sie das Wasserfahrzeug an Land,
um das Abgassystem abkühlen zu lassen.
@ Heiße Oberflächen des Schalldämpfers kön-
nen ernsthafte Verbrennungen verursachen.
Die Oberflächen des Schalldämpfers während
oder nach dem Motorbetrieb nicht berühren.
Der Katalysator wird heißer, nachdem der Mo-
tor abgestellt worden ist.
@
Si ignora la alarma de recalentamiento, la
temperatura del motor y del sistema de escape
puede aumentar, especialmente si navega a velo-
cidad alta. En ese caso, la luz de alarma, el indi-
cador de alarma de recalentamiento del motor y
la alarma acústica cambian de intermitente a
continuo y el sistema de recalentamiento inte-
rrumpe el encendido del motor para reducir el
riesgo de que se produzca un recalentamiento
grave. El motor no se podrá poner en marcha
hasta que se haya enfriado, por lo que puede ser
necesario remolcar la moto de agua hasta la pla-
ya. (Ver en el capítulo “Remolque de la moto de
agua” en la página 5-18 el procedimiento para
remolcar la moto de agua.)
NOTA:@ Pulse el botón de selección del visor multifun-
ción para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU20461
Sistema de alarma de la
temperatura del escape
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de la temperatura del escape.
Si la temperatura del escape se eleva demasia-
do, la luz de alarma y el indicador de alarma de
temperatura del escape comienzan a parpadear y
la alarma acústica suena de forma intermitente.
En ese caso, reduzca el régimen y vuelva a
tierra para dejar que se enfríe el sistema de esca-
pe.
@ Las superficies calientes del silenciador pue-
den provocar quemaduras graves. No toque
ninguna de las superficies del silenciador du-
rante el funcionamiento del motor ni después.
El catalizador se calienta más después de pa-
rar el motor.
@
A_F1G80.book Page 26 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-28
ESD
@ Dieses Modell ist mit einem Katalysator aus-
gestattet.
Ist das Abgastemperatur-Warnsystem akti-
viert, die Motordrehzahl reduzieren (auf un-
ter 4.000 U/min) und das Wasserfahrzeug
an Land bringen.
Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie
sich an einen Yamaha-Vertragshändler. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte einen ernsthaften Motorscha-
den nach sich ziehen.
@
HINWEIS:@ Den Wahlknopf auf dem Multifunktionsdisplay
drücken, um den Warnsummer abzustellen.
@
GJU19940
Yamaha Engine Management
System (YEMS)
Dieses Modell ist mit einem integrierten, com-
puterisierten Managementsystem ausgestattet,
welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit-
zung, die Motordiagnose und das “Off-Throttle”-
Steuerungssystem (OTS) kontrolliert und regu-
lier t.
@ Este modelo está provisto de un catalizador.
Cuando se active el sistema de alarma de la
temperatura del escape, reduzca el régimen
(por debajo de 4.000 r/min) y vuelva a tie-
rra.
Si no consigue identificar y corregir la cau-
sa del recalentamiento, consulte a un con-
cesionario Yamaha. Si sigue navegando a
velocidades altas el motor puede sufrir ave-
rías graves.
@
NOTA:@ Pulse el botón de selección del visor multifun-
ción para que la alarma acústica deje de sonar.
SJU19940
Sistema Yamaha de gestión del
motor (YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema de
gestión integrado e informatizado que controla y
ajusta el reglaje del encendido, la inyección de
combustible, el diagnóstico del motor y el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS).
A_F1G80.book Page 28 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-29
F
FJU20161
Panneau d’affichage
multifonction
Ce panneau contient les fonctions suivantes
pour une utilisation conviviale et pratique.
1
Compte-tours
2
Compteur de vitesse
3
Compteur horaire/voltmètre
4
Jauge de carburant
5
Témoin d’avertissement
6
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant
7
Indicateur d’avertissement de surchauffe du
moteur
8
Indicateur d’avertissement de niveau d’huile
9
Indicateur d’avertissement de température de
l’échappement
0
Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur
A
Bouton de sélection
@ Ne faites pas tourner le moteur à plus de
4.000 tr/min lors de la vérification au sol du
bon fonctionnement des compteurs. Le mo-
teur pourrait chauffer et le convertisseur
catalytique être sérieusement endommagé.
Utilisez les bougies et capuchons de bougie
de type résistif spécifiés, sinon le compteur
risque de fonctionner de manière irréguliè-
re.
@
N.B.:@ Toutes les indications affichées s’allument et
l’alarme sonore retentit deux fois après le démar-
rage du moteur. Ensuite, le compteur fonctionne-
ra normalement après quelques secondes. Les in-
dications affichées le resteront pendant
25 secondes après l’arrêt du moteur.
@
A_F1G80.book Page 29 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-30
ESD
GJU20161
Multifunktionsdisplay
Dieses Anzeigegerät beinhaltet die folgenden
Funktionen zum leichteren Betrieb des Wasser-
fahrzeugs.
1
Drehzahlmesser
2
Geschwindigkeitsmesser
3
Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser
4
Kraftstoffanzeige
5
Warnleuchte
6
Kraftstoff-Warnleuchte
7
Motortemperatur-Warnleuchte
8
Öl-Warnleuchte
9
Abgastemperatur-Warnleuchte
0
Motor-Warnleuchte
A
Wahlknopf
@ Den Motor nicht mit über 4.000 U/min be-
treiben, um die Funktion des Multifunkti-
onsdisplays an Land zu überprüfen. Der
Motor könnte überhitzen oder der Katalysa-
tor könnte ernsthaft beschädigt werden.
Die vorgeschriebenen Widerstandszünd-
kerzen und -stecker verwenden, da das Dis-
play andernfalls nicht zuverlässig funktio-
nieren könnte.
@
HINWEIS:@ Alle Anzeigen leuchten auf und der Warnsummer
ertönt zwei Mal, sobald der Motor startet. Nach ei-
nigen Sekunden wird das Multifunktionsdisplay
normal funktionieren. Wird der Motor abgestellt,
so bleibt die gegenwärtige Anzeige 25 Sekunden
lang bestehen.
@
SJU20161
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación.
1
Ta cómetro
2
Ve l o címetro
3
Cuentahoras/Voltímetro
4
Indicador de combustible
5
Luz de alarma
6
Alarma de combustible
7
Alarma de recalentamiento del motor
8
Alarma de aceite
9
Alarma de temperatura del escape
0
Indicador de alarma de comprobación del motor
A
Botón de selección
@ No acelere el motor a más de 4.000 r/min
para comprobar en tierra el funcionamien-
to del visor. El motor se podría recalentar o
el convertidor catalítico podría resultar
gravemente dañado.
Utilice las bujías y tapas especificadas de
tipo resistencia, de lo contrario el visor fun-
cionará de forma errática.
@
NOTA:@ Después de arrancar el motor todo el visor se ilu-
mina y la alarma acústica suena dos veces. Se-
guidamente, el visor funciona con normalidad
después de unos segundos. La indicación actual
seguirá funcionando durante 25 segundos des-
pués de parar el motor.
@
A_F1G80.book Page 30 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-33
F
FJU20183
Compteur horaire/voltmètre
N.B.:@ Pour faire basculer l’affichage entre le compteur
horaire et le voltmètre, appuyez sur le bouton de
sélection 1
pendant au moins 1 seconde, dans
les 10 secondes suivant l’affichage du compteur.
@
Compteur horaire
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens.
Le compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur écoulées depuis la
première utilisation du scooter nautique.
Vo l t mètre
Le voltmètre a pour fonction d’afficher la ten-
sion de la batterie.
Le voltmètre indique 12 volts ou plus lorsque
la tension de la batterie est conforme aux spécifi-
cations.
Si la tension affichée est basse, regagnez la
rive et, si nécessaire, faites contrôler le système
de charge par un concessionnaire Yamaha.
FJU10330
Indicateur d’avertissement de
niveau de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le réser-
voir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal) environ, les deux segments de niveau
de carburant inférieurs, l’indicateur d’avertisse-
ment de niveau de carburant et le témoin d’avertis-
sement se mettent à clignoter. L’alarme sonore se
met également à retentir de manière intermittente.
Ces signaux d’avertissement seront réinitiali-
sés au moment où le moteur sera relancé après le
plein de carburant.
A_F1G80.book Page 33 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
2-34
ESD
GJU20183
Betriebsstundenzähler/
Spannungsmesser
HINWEIS:@ Um die Anzeige zwischen dem Betriebsstunden-
zähler und dem Spannungsmesser zu wechseln,
den Schalter 1
10 Sekunden nach Erscheinen
der Anzeige mindestens 1 Sekunde gedrückt hal-
ten.
@
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler ist für die Einhal-
tung des War tungszeitplans nützlich.
Dieser Zähler zeigt die Stunden an, die der
Motor seit seiner Herstellung in Betrieb war.
Spannungsmesser
Der Spannungsmesser informiert über die Bat-
teriespannung.
Der Spannungsmesser zeigt mindestens 12
Volt an, wenn die Batteriespannung sich innerhalb
des Sollwertes befindet.
Ist die angezeigte Spannung niedrig, das Was-
serfahrzeug an Land bringen, und gegebenenfalls
das Ladesystem von einem Yamaha-Vertrags-
händler überprüfen lassen.
GJU10330
Kraftstoff-Warnleuchte
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), werden die
untersten zwei Kraftstoffstand-Segmente, die
Kraftstoffstand-Warnleuchte und die Warnleuchte
zu blinken beginnen. Der Warnsummer wird
ebenfalls wiederholt ertönen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen mit Kraftstoff neu gestartet
wird.
SJU20183
Cuentahoras/Voltímetro
NOTA:@ Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro,
pulse el botón de selección 1
durante al menos
1 segundo después de que la indicación se haya
visualizado durante más de 10 segundos.
@
Cuentahoras
El cuentahoras sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento.
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua era nueva.
Vo l tímetro
El voltímetro indica el voltaje de la batería.
El voltímetro indica 12 voltios o más cuando
el voltaje de la batería se encuentra dentro del
valor especificado.
Si indica un voltaje bajo, vuelva a tierra y, si
es preciso, haga revisar el sistema de carga en un
concesionario Yamaha.
SJU10330
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), los dos segmentos inferiores de nivel de
combustible, la alarma de combustible y la luz
de aviso comienzan a parpadear. Asimismo, la
alarma acústica comienza a sonar de forma inter-
mitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
A_F1G80.book Page 34 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM