Page 41 of 258

1-28
ESD
GJU13820
Empfohlene Ausrüstung
Folgende Gegenstände sollten an Bord Ihres
Wasserfahrzeugs mitgeführt werden:
Akustik-Signalgerät
Sie sollten eine Pfeife oder anderes Akustik-Si-
gnalgerät mit sich führen, mit dem Signale an
andere Wasserfahrzeuge übermittelt werden
könnten.
Visuelle Notfallsignale
Es wird angeraten, ein behördlich genehmigtes
Pyrotechnikgerät in einem wasserdichten Be-
hälter an Bord Ihres Wasserfahrzeuges mitzu-
führen. Ein Spiegel kann ebenfalls als Notfallsi-
gnal verwendet werden. Wenden Sie sich für
weitere Informationen an Ihren Yamaha-Händ-
ler.
Armbanduhr
Eine Armbanduhr ist hilfreich, damit Sie wis-
sen, wie lange Sie bereits gefahren sind.
Zugleine
Eine Zugleine kann verwendet werden, um ein
havariertes Wasserfahrzeug in einem Notfall in
Schlepp zu nehmen.
SJU13820
Equipo recomendado
Debe llevar los siguientes elementos en la
moto de agua:
Dispositivos de señalización de sonidos
Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo
de señalización de sonido para avisar a otras
embarcaciones.
Señales de socorro visuales
Se recomienda guardar un dispositivo de piro-
tecnia homologado en un contenedor resisten-
te al agua dentro de la embarcación. También
puede utilizar un espejo como señal de emer-
gencia. Para más información, póngase en
contacto con su distribuidor.
Reloj
Es necesario disponer de un reloj para contro-
lar el tiempo que ha estado pilotando.
Remolque
Puede utilizar un remolque para remolcar una
moto de agua en caso de emergencia.
A_F1G80.book Page 28 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 42 of 258
1-29
F
FJU20020
Précautions
Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez
jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un
local fermé. Les gaz d’échappement contien-
nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo-
re, inodore, qui peut provoquer perte de cons-
cience et mort en très peu de temps. Utilisez
votre scooter nautique à l’air libre, exclusive-
ment.
Ne démarrez pas le moteur hors de l’eau aussi
longtemps que tout le monde ne s’est pas éloi-
gné de la poupe. L’eau et la vapeur brûlantes
sortant de l’échappement peuvent provoquer
de graves brûlures.
Les surfaces brûlantes du silencieux peuvent
provoquer de graves brûlures. Ne touchez pas
les surfaces du silencieux pendant que le mo-
teur tourne ou immédiatement après. Le con-
vertisseur catalytique devient plus chaud
après l’arrêt du moteur.
A_F1G80.book Page 29 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 43 of 258

1-30
ESD
GJU20020
Information zu den Gefahren
Den Motor niemals in einem geschlossenen
Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe
enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge-
ruchloses Gas, das innerhalb kurzer Zeit Be-
wusstlosigkeit und den Tod verursachen kann.
Das Wasserfahrzeug immer in einem offenen
Bereich betreiben.
Den Motor an Land erst anlassen, wenn sich
niemand mehr am Heck aufhält. Heißes Was-
ser und Dampf, das aus der Auspufföffnung
herausspritzt, können ernsthafte Verbrennun-
gen verursachen.
Heiße Oberflächen des Schalldämpfers kön-
nen ernsthafte Verbrennungen verursachen.
Die Oberflächen des Schalldämpfers während
oder nach dem Motorbetrieb nicht berühren.
Der Katalysator wird heißer, nachdem der Mo-
tor abgestellt worden ist.
SJU20020
Información para evitar peligros
No arranque nunca el motor ni lo deje en mar-
cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce-
rrado. Los gases de escape contiene monóxido
de carbono, un gas incoloro e inodoro que
puede provocar la pérdida del conocimiento y
la muerte en unos instantes. Utilice siempre la
moto de agua en un espacio abierto.
No arranque el motor en tierra hasta que todo
el mundo se haya alejado de la popa. El agua
caliente y el vapor que salen del escape pue-
den provocar quemaduras graves.
Las superficies calientes del silenciador pue-
den provocar quemaduras graves. No toque
ninguna de las superficies del silenciador du-
rante el funcionamiento del motor ni después.
El catalizador se calienta más después de pa-
rar el motor.
A_F1G80.book Page 30 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 44 of 258

1-31
F
FJU20030
Caractéristiques du scooter
nautique
C’est la poussée de la tuyère qui permet de
faire virer le scooter nautique. Si vous relâ-
chez complètement la manette des gaz, vous
n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si
vous naviguez à des vitesses supérieures au
régime embrayé, vous perdrez rapidement
toute manœuvrabilité dès que vous aurez cou-
pé les gaz. Ce modèle est équipé du système
Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui
comprend un système de contrôle de la direc-
tion après coupure des gaz (OTS - Off-Thrott-
le Steering System). Ce système s’activera si
vous essayez, en vitesse de plané, de diriger le
scooter nautique une fois la manette des gaz
relâchée. Le système de contrôle de la direc-
tion après coupure des gaz (OTS) facilite la
prise de virages en continuant à fournir de la
poussée pendant la décélération du scooter
nautique. Vous pouvez toutefois tourner plus
court si vous donnez des gaz tout en tournant
le guidon. Le système de contrôle de la direc-
tion après coupure des gaz (OTS) ne fonction-
ne pas lorsque le scooter n’atteint pas une vi-
tesse de plané ou lorsque son moteur est
éteint. Dès que le moteur ralentit, le scooter
nautique ne répond plus aux mouvements du
guidon jusqu’à ce que vous remettiez des gaz
ou atteigniez un régime embrayé. Exercez-
vous à virer dans une zone dégagée, sans obs-
tacles, jusqu’à ce que vous vous sentiez à
l’aise avec cette manœuvre.
Ce scooter nautique est propulsé par jet d’eau.
La pompe de propulsion est directement con-
nectée au moteur. Ceci signifie que la poussée
de la tuyère produit un certain mouvement dès
que le moteur tourne. Il n’y a pas de “point
mort”.
A_F1G80.book Page 31 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 45 of 258

1-32
ESD
GJU20030
Eigenschaften des
Wasserfahrzeugs
Das Wasserfahrzeug wird durch die Schubkraft
gesteuert. Vollständiges Wegnehmen des Ga-
ses hat nur minimale Schubkraft zur Folge. Bei
Geschwindigkeiten über dem Langsamstlauf
nimmt die Lenkbarkeit zunehmend ab, falls
kein Gas gegeben wird. Dieses Modell ist mit
dem Yamaha Engine Management System
(YEMS) ausgestattet, welchem ein Off-Throttle
Steering (OTS) System einverleibt ist. Das
System wird bei Gleitgeschwindigkeit aktivier t,
sobald das Wasserfahrzeug nach Loslassen
des Gashebels gesteuert wird. Das OTS-Sys-
tem hilft beim Wenden, indem es dem dros-
selnden Wasserfahrzeug Schubkraft verleiht.
Für schärfere Wendungen muss allerdings
Gas gegeben und der Lenker gedreht werden.
Das OTS-System bleibt unter Gleitgeschwin-
digkeit oder bei abgestelltem Motor aus. Bei
fallender Motordrehzahl vermag der Lenker
das Wasserfahrzeug nicht mehr zu wenden,
bis wieder Gas gegeben wird oder Langsamst-
laufgeschwingigkeit erreicht worden ist. Üben
Sie Wendemanöver in einem offenen Bereich,
der keine Hindernisse bietet, bis Sie dies gut
beherrschen.
Dieses Wasserfahrzeug wird von einem Was-
ser-Jet angetrieben. Die Jetpumpe ist direkt
mit dem Motor verbunden. Daraus ergibt sich,
dass auch bei geringster Motordrehzahl bereits
Schubkraft vorliegt. Es gibt keine “Leerlauf”-
Stellung.
SJU20030
Características de la moto de agua
La propulsión a chorro hace virar a la moto de
agua. Si se suelta completamente el acelera-
dor, el empuje será mínimo. Si está navegando
a una velocidad superior a la mínima, al soltar
el acelerador se reducirá rápidamente la go-
bernabilidad. Este modelo incorpora el siste-
ma Yamaha de gestión del motor (YEMS) que
incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS).
Dicho sistema se activa a velocidad de planeo,
cuando se intenta virar después de soltar el
acelerador. El sistema OTS sigue suministran-
do algo de empuje que permitirá virar mien-
tras la moto de agua desacelera; no obstante,
podrá efectuar una virada más cerrada si da
gas al girar el manillar. El sistema OTS no
funciona a velocidades inferiores a la de pla-
neo o cuando el motor está parado. Cuando el
motor reduzca la marcha, la moto de agua de-
jará de responder al manillar hasta que acelere
de nuevo o alcance la velocidad mínima. Prac-
tique las viradas en un espacio abierto y sin
obstáculos hasta que adquiera un buen tacto
para dicha maniobra.
Esta moto de agua está propulsada a chorro.
La bomba de chorro está directamente acopla-
da al motor. Ello significa que el empuje del
chorro producirá algún movimiento siempre
que el motor esté en marcha. No existe “punto
muerto”.
A_F1G80.book Page 32 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 46 of 258
1-33
F
N’approchez pas de la grille d’admission 1
tant que le moteur tourne. Les cheveux longs,
vêtements lâches, lanières des VFI ou autres
accessoires similaires peuvent être happés
dans les pièces mobiles, provoquant blessures
graves ou noyade.
N’insérez jamais aucun objet dans la
tuyère2 lorsque le moteur tourne. Tout con-
tact avec les éléments rotatifs de la pompe
d’admission peut entraîner de graves blessu-
res ou la mort.
Coupez le moteur et ôtez l’agrafe 3 du cou-
pe-circuit du moteur 4 avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être accu-
mulés autour de l’entrée de la tuyère.
A_F1G80.book Page 33 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 47 of 258

1-34
ESD
Vom Einlassgitter 1
fernbleiben, während der
Motor läuft. Langes Haar, lose Kleidungsstü-
cke, Schwimmwestenriemen und dergleichen
könnten sich in beweglichen Bauteilen verfan-
gen und zu ernsthaften Verletzungen oder Er-
trinken führen.
Niemals einen Gegenstand in die Jetdüse 2
stecken während der Motor läuft. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der Jet-
pumpe sein.
Schalten Sie den Motor ab, und nehmen Sie
den Clip 3
vom Motor-Quickstoppschalter 4
heraus, bevor Sie irgendwelche Verschmutzun-
gen oder Algen, die sich um den Jeteinlass an-
gesammelt haben könnten, entfernen.
Manténgase alejado de la rejilla de
admisión1
mientras el motor esté en mar-
cha. El cabello largo, las prendas sueltas o las
correas del chaleco salvavidas pueden quedar
atrapadas en las piezas móviles y provocar le-
siones graves o estrangulamiento.
No introduzca nunca ningún objeto en la tobe-
ra de propulsión 2
mientras el motor esté en
marcha. El contacto con las piezas giratorias
de la bomba de chorro puede provocar lesio-
nes graves o mortales.
Pare el motor y extraiga la pinza 3
del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 4
antes de retirar los desechos o algas que se
puedan haber acumulado en torno a la toma
de admisión del chorro.
A_F1G80.book Page 34 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 48 of 258
1-35
F
FJU10050
Règles de sécurité nautique
Votre scooter nautique est considéré par la loi
comme un bateau à moteur. Son utilisation doit
être conforme aux règles et réglementations en
vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est
utilisé.
A_F1G80.book Page 35 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM