Page 217 of 258

4-42
ESD
GJU18231
Einstellen des Kraftstoff-
Einspritzsystems
Das Kraftstoff-Einspritzsystem wurde im
Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser-
fahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler
war ten, falls nötig.
@ Versuchen Sie nicht das Kraftstoff-Einspritz-
system selbst einzustellen. Werden die Ein-
stellungen verändert, kann dies schlechte Mo-
torleistung und Beschädigung zur Folge
haben.
@
GJU20240
Kontrollieren der Langsamstlaufge-
schwindigkeit
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen.
2. Den Motor starten und warm laufen lassen.
Den Drehzahlmesser im Multifunktionsdisplay
benutzen, um die Langsamstlaufgeschwindig-
keit zu kontrollieren.
Weicht die Langsamstlaufgeschwindigkeit von
den Herstellerangaben ab, lassen Sie das Was-
serfahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler
war ten. Langsamstlaufgeschwindigkeit:
1.250–1.450 U/min
SJU18231
Ajuste del sistema de inyección de
combustible
El sistema de inyección de combustible sale
ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la
moto de agua en un concesionario Yamaha si es
preciso.
@ No trate de ajustar el sistema de inyección de
combustible. Si se modifican los valores de
ajuste pueden reducirse las prestaciones del
motor o averiarse éste.
@
SJU20240
Comprobación de la velocidad mínima
1. Bote la moto de agua.
2. Arranque el motor y deje que se caliente.
Utilice el tacómetro del visor multifunción
para comprobar la velocidad mínima.
Si la velocidad mínima está fuera del valor es-
pecificado, haga reparar la moto de agua en un
concesionario Yamaha.Velocidad mínima: 1.250–1.450 r/min
A_F1G80.book Page 42 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 218 of 258
4-43
F
FJU18250
Remplacement du fusible
Le fusible se situe dans le boîtier
électrique1
.
Pour remplacer le fusible:
1. Enlevez le bouchon 2
.
2. Remplacez le fusible 4
par le fusible de re-
change 5
de l’ampérage correct à l’aide de
l’outil spécial 3
situé au revers du bouchon.
@ N’utilisez pas de fusibles d’un ampérage su-
périeur à l’ampérage recommandé. L’utilisa-
tion d’un fusible d’ampérage non adéquat
peut endommager gravement le système élec-
trique et provoquer un incendie.
@
FJU11120
Purge de la pompe d’injection
d’huile
Si le réservoir d’huile se vide entièrement ou
que l’un quelconque des tuyaux raccordés à la
pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la
pompe à huile pour assurer une circulation cor-
recte de l’huile.
S’il est nécessaire de purger la pompe à huile,
faites exécuter le travail par un concessionnaire
Ya m a h a . Ampérage du fusible:
20 A (principal)
3 A (compteur)
3 A (pompe de cale)
A_F1G80.book Page 43 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 219 of 258

4-44
ESD
GJU18250
Auswechseln der Sicherung
Die Sicherung ist im Schaltkasten 1
unterge-
bracht.
Um die Sicherung auszuwechseln:
1. Die Abdeckung 2
abnehmen.
2. Die Sicherung 4
durch eine Ersatzsicherung
5
mit der richtigen Amperezahl auswechseln;
dazu das Spezialwerkzeug 3
auf der Rück-
seite der Abdeckung verwenden.
@ Keine Sicherungen mit einer höheren als der
vorgegebenen Amperezahl verwenden. Erset-
zen einer Sicherung mit unpassender Stärke,
kann am elektrischen System weit reichenden
Schaden und möglicherweise Feuer verursa-
chen.
@
GJU11120
Entlüften der Öleinspritzpumpe
Falls der Öltank vollständig leer geworden,
oder irgendeine Schlauchverbindung getrennt
worden ist, muss die Ölpumpe entlüftet werden,
um richtigen Ölfluss sicherzustellen.
Falls ein Entlüften der Ölpumpe erforderlich ist,
lassen Sie dies von einem Yamaha-Vertragshänd-
ler durchführen. Sicherungsstärken:
20 A (Hauptsicherung)
3 A (Anzeigen)
3 A (Bilgepumpe)
SJU18250
Cambio de fusible
El fusible se encuentra en la caja de compo-
nentes eléctricos 1
.
Para cambiar el fusible:
1. Quite la tapa 2
.
2. Cambie el fusible 4
por el fusible de re-
puesto 5
del amperaje correcto, con la he-
rramienta especial 3
que se encuentra en el
reverso de la tapa.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje incorrecto puede
provocar daños extensos en el sistema eléctri-
co y posiblemente un incendio.
@
SJU11120
Purga de la bomba de inyección
de aceite
Si el depósito de aceite se ha vaciado por
completo o se ha desconectado algún tubo de la
bomba de aceite, ésta deberá purgarse para ase-
gurar el caudal correcto de aceite.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha. Amperaje de los fusibles:
20 A (principal)
3 A (visor)
3 A (bomba de la sentina)
A_F1G80.book Page 44 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 220 of 258
4-45
F
FJU11131
Réglage du flotteur réglable
Yamaha (YAS)
Le flotteur réglable Yamaha peut être réglé de
manière à améliorer les performances en ligne
droite ou en virage en fonction des préférences
du pilote et des conditions d’utilisation. (Cf.
page 2-41 pour une explication des différentes
positions.)
Pour régler le YAS:
1. Déposez le boulons 1
des deux flotteurs.
2. Déposez les deux flotteurs puis placez-les
dans la position souhaitée.
N.B.:@ Veillez à installer les deux flotteurs au même ni-
veau.
@
3. Serrez les écrous des deux flotteurs au cou-
ple correct.
Couple de serrage:
18 N·m (1,8 kgf·m, 13 ft·lb)
A_F1G80.book Page 45 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 221 of 258

4-46
ESD
GJU11131
Einstellen des Yamaha
Adjustable Sponsons (YAS)
(Yamaha einstellbarer seitlicher
Ausleger)
Die einstellbaren seitlichen Ausleger am
Yamaha-Wasserfahrzeug können eingestellt wer-
den, um die Leistung des Wasserfahrzeugs ent-
sprechend der Bevorzugung des Fahrers und der
Betriebsbedingungen zu verbessern. (Siehe Seite
2-42 zur Erklärung der verschiedenen Stellun-
gen.)
Um die seitlichen Ausleger (YAS) einzustellen:
1. Die Schrauben 1
an beiden Auslegern ent-
fernen.
2. Beide Ausleger entfernen und dann in der ge-
wünschten Position montieren.
HINWEIS:@ Unbedingt beide Ausleger auf dasselbe Niveau
einstellen.
@
3. Die Schrauben an beiden Auslegern auf das
richtige Drehmoment anziehen.
Anzugsdrehmoment:
18 N·m (1,8 kgf·m, 13 ft·lb)
SJU11131
Ajuste de la aleta ajustable
Yamaha (YAS)
Las aletas ajustables Yamaha pueden ajustarse
para mejorar las prestaciones de la moto de agua
según las preferencias del piloto y las condicio-
nes de navegación. (Consulte en la página 2-42
la explicación de las diferentes posiciones.)
Para ajustar la YAS:
1. Extraiga los tornillos 1
de ambas aletas.
2. Desmonte las dos aletas y seguidamente
móntelas en la posición deseada.
NOTA:@ Verifique que ambas aletas queden montadas al
mismo nivel.
@
3. Apriete los tornillo de ambas aletas con el
par correcto.
Par de apriete:
18 N·m (1,8 kgf·m, 13 ft·lb)
A_F1G80.book Page 46 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 222 of 258

4-47
F
FJU13590
Spécifications
SPC-*** MODELE
ELEMENTUnitéGP1300R
CAPACITE DU SCOOTER
Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes 2
Charge maximale kg (lb) 160 (353)
DIMENSIONS
Longueur mm (in) 2.930 (115,4)
Largeur mm (in) 1.150 (45,3)
Hauteur mm (in) 1.020 (40,2)
Poids à sec kg (lb) 297 (655)
PERFORMANCES
Puissance maximum kW (PS) à tr/min 125,0 (170) à 7.000
Consommation maximum de carburant L/h (US gal/h, Imp gal/h) 57,0 (15,1, 12,5)
Rayon d’action à plein régime h 1,05
Régime embrayétr/min 1.250–1.450
MOTEUR
Type de moteur 2 temps
Nombre de cylindres 3
Cylindrée du moteur
cm
3 (cu in)1.297 (79,1)
Alésage & course mm (in) 84 ×
78 (3,31 ×
3,07)
Taux de compression 5,9:1
Système de lubrification Injection d’huile
Système de refroidissement Refroidissement par eau
Système de démarrage Démarreur électrique
Système d’allumage Allumage numérique CDI
Bougie BR8ES-11 (NGK)
Ecartement des électrodes mm (in) 1,0–1,1 (0,039–0,043)
Capacité de la batterie V-AH 12-19
Système de charge Volant magnétique
UNITE D’ENTRAINEMENT
Système de propulsion Pompe de propulsion
Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage
Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vu de l’arrière)
Transmission Entraînement direct du moteur
Angle de tuyère Degrés 23 + 23
Angle d’assiette de la tuyère Degrés -10, -5, 0, 5, 10
CARBURANT ET HUILE
Carburant recommandéEssence normale sans plomb
Indice d’octane minimum IOP
IOR86
90
Huile moteur recommandée YAMALUBE 2-W uniquement
Capacité du réservoir de carburant
Total L (US gal, Imp gal) 60 (15,9, 13,2)
Capacité du réservoir d’huile L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,5, 1,2)
A_F1G80.book Page 47 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 223 of 258

4-48
D
GJU13590
Technische Daten
SPC-*** TYP
BEZEICHNUNGEinheit GP1300R
NUTZLAST
Max. Anzahl Passagiere Personen 2
Max. Zuladung kg (lb) 160 (353)
ABMESSUNGEN
Länge mm (in) 2.930 (115,4)
Breite mm (in) 1.150 (45,3)
Höhe mm (in) 1.020 (40,2)
Trockengewicht kg (lb) 297 (655)
LEISTUNG
Max. Leistung kW (PS) bei U/min 125,0 (170) @ 7.000
Max. Kraftstoffverbrauch L/h (US gal/h, Imp gal/h) 57,0 (15,1, 12,5)
Reichweite bei Vollgas h 1,05
Langsamfahrgeschwindigkeit U/min 1.250–1.450
MOTOR
Bauart 2-Takt
Anzahl Zylinder 3
Hubraum des Motors
cm
3 (cu in)1.297 (79,1)
Bohrung x Hub mm (in) 84 ×
78 (3,31 ×
3,07)
Verdichtungsverhältnis 5,9:1
Schmiersystem Drehzahlabhängige Frischölschmierung
Kühlsystem Wasserkühlung
Startsystem Elektrostarter
Zündsystem Elektronisch
Zündkerze BR8ES-11 (NGK)
Elektrodenabstand mm (in) 1,0–1,1 (0,039–0,043)
BatteriekapazitätV-AH12-19
Ladesystem Schwungrad-Magnetzünder
ANTRIEBSEINHEIT
Antriebssystem Strahlpumpe
Bauart Axialströmung, einstufig
Laufrad-Drehrichtung Gegenuhrzeigersinn (Heckansicht)
Kraftübertragung Direktantrieb vom Motor
Winkel der Strahlschubdüse Grad 23 + 23
Strahlschubdüsen-Trimmwinkel Grad -10, -5, 0, 5, 10
KRAFTSTOFF UND ÖL
Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei
Mindestoktanzahl POZ
ROZ86
90
Empfohlenes Motoröl Ausschließlich YAMALUBE 2-W
Kraftstofftankinhalt
Gesamtmenge L (US gal, Imp gal) 60 (15,9, 13,2)
Öltankinhalt L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,5, 1,2)
A_F1G80.book Page 48 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 224 of 258

4-49
ES
SJU13590
Especificaciones
SPC-*** MODELO
ELEMENTOUnidad GP1300R
CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA
Número máximo de plazas Número de ocupantes 2
Carga máxima kg (lb) 160 (353)
DIMENSIONES
Eslora mm (in) 2.930 (115,4)
Manga mm (in) 1.150 (45,3)
Puntal mm (in) 1.020 (40,2)
Peso en seco kg (lb) 297 (655)
PRESTACIONES
Potencia máxima kW (PS) a r/min 125,0 (170) @ 7.000
Consumo máximo de combustible L/h (US gal/h, Imp gal/h) 57,0 (15,1, 12,5)
Autonomía a todo gas hr. 1,05
Ralentír/min 1.250–1.450
MOTOR
Tipo de motor 2 tiempos
Número de cilindros 3
Cilindrada del motor
cm
3 (cu in)1.297 (79,1)
Diámetro y carrera mm (in) 84 ×
78 (3,31 ×
3,07)
Relación de compresión5,9:1
Sistema de engrase Inyección de aceite variable
Sistema de refrigeración Refrigeración por agua
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de encendido CDI digital
Bujía BR8ES-11 (NGK)
Distancia entre electrodos mm (in) 1,0–1,1 (0,039–0,043)
Capacidad de la batería V-AH 12-19
Sistema de carga Magneto del volante
GRUPO PROPULSOR
Sistema de propulsión Bomba de chorro
Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa
Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj
(visto desde atrás)
TransmisiónTransmisión directa del motor
Ángulo de la tobera de propulsión Grado 23 + 23
Ángulo de trimado de la tobera Grado -10, -5, 0, 5, 10
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Combustible recomendado Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo PON
RON86
90
Aceite de motor recomendadoÚnicamente YAMALUBE 2-W
Capacidad del depósito de combustible
Total L (US gal, Imp gal) 60 (15,9, 13,2)
Capacidad del depósito de aceite L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,5, 1,2)
A_F1G80.book Page 49 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM