Page 257 of 350
8-35
7. Inspect the air filter element. If damaged,
replace it.
8. Apply SAE10W30 motor oil to the air filter
element.
NOTE:
The air filter element should be wet but not drip-
ping.
9. Install the air filter element on the frame.
10. Install the air filter element into the air filter
case.
11. Install the air filter case cover and tighten
the clamp screw.
q
1. Washer1. Rondelle1. Arandela
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-36
Page 258 of 350
8-36
7. Contrôler l’élément de filtre à air. En cas
d’endommagement, remplacer.
8. Enduire l’élément de filtre à air d’huile de
moteur SAE10W30.
N.B.:
L’élément de filtre à air doit être humide mais
sans dégoutter.
9. Remonter l’élément de filtre à air sur son
guide.
10. Remettre l’élément du filtre à air dans son
boîtier.
11. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à
air en place et serrer la vis du collier.
7. Inspeccione el elemento del filtro de aire. Si
tiene desperfectos, cámbielo.
8. Aplique al elemento del filtro de aire aceite
de motor SAE10W30.
NOTA:
El elemento del filtro de aire debe quedar húme-
do pero no chorreando.
9. Instale el elemento del filtro de aire en el
bastidor.
10. Instale el elemento del filtro de aire en la
caja del filtro de aire.
11. Instale la tapa de la caja del filtro de aire y
apriete el tornillo de la abrazadera.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-37
Page 259 of 350
8-37
NOTE:
The air filter element should be cleaned every
20–40 hours. It should be cleaned and lubricat-
ed more often if the machine is operated in
extremely dusty areas. Each time air filter ele-
ment maintenance is performed, check the air
inlet to the air filter case for obstructions. Check
the air filter case rubber joint to the carburetor
and manifold fittings for an airtight seal. Tighten
all fittings securely to avoid the possibility of
unfiltered air entering the engine.
cC
Never operate the engine with the air filter
element removed. This will allow unfiltered
air to enter, causing rapid engine wear and
possible engine damage. Additionally, opera-
tion without the air filter element will affect
carburetor jetting with subsequent poor per-
formance and possible engine overheating.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-38
Page 260 of 350

8-38
N.B.:
Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à
40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer
et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est
utilisé dans des zones extrêmement poussié-
reuses. À chaque entretien de l’élément du filtre
à air, s’assurer que l’admission d’air du boîtier
du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a
pas de prise d’air au niveau du raccord en caout-
chouc au carburateur ou des éléments de fixation
du collecteur. Resserrer tous ces éléments pour
éviter que de l’air non filtré ne pénètre dans le
moteur.
fF
Ne jamais faire tourner le moteur avant
d’avoir remonté l’élément du filtre à air.
L’entrée d’air non filtré userait prématuré-
ment le moteur et pourrait l’endommager. De
plus, la carburation s’en trouverait altérée, ce
qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe.
NOTA:
El elemento del filtro de aire debe limpiarse
cada 20–40 horas de funcionamiento. Si se utili-
za la máquina en zonas muy polvorientas, debe-
rá limpiarse y lubricarse más a menudo. Cada
vez que se limpie el elemento del filtro de aire,
compruebe si está obstruido el conducto de
admisión de aire a la caja del filtro de aire.
Compruebe si los tubos de unión de la caja del
filtro de aire al carburador y al colector son
estancos. Apriete firmemente todas las fijacio-
nes para evitar que pueda entrar aire sin filtrar
en el motor.
yY
No permita nunca que funcione el motor sin
el elemento del filtro de aire. Si se hiciera,
entraría aire sin filtrar en el motor y se pro-
duciría un rápido desgaste de éste y posible-
mente, averías. Por otro lado, al funcionar el
motor sin filtro de aire, pueden obstruirse
los pasos del carburador con la consiguiente
disminución del rendimiento y posible
sobrecalentamiento del motor.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-39
Page 261 of 350
8-39
V-belt case air filter element
1. Remove the front cover by removing the
screws and bolts.
2. Remove the air filter element cover.
3. Pull out the air filter element.
4. Tap the air filter element lightly to remove
most of the dust and dirt. Blow out the
remaining dirt with compressed air. If the air
filter element is damaged, replace it.
5. Assemble by reversing the removal proce-
dure. Be sure the air filter element is seated
properly against the case.
2
21
3 3
w
qe
1. Front cover 2. Screw (× 2) 3. Bolt (× 2)1. Cache avant 2. Vis (×2) 3. Boulon (×2)1. Tapa frontal 2. Tornillo (× 2) 3. Tapón (× 2)
1. Element cover 2. Screw 3. Element
1. Cache de l’élément 2. Vis 3. Elément1. Tapa del elemento 2. Tornillo 3. Elemento
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-40
Page 262 of 350

8-40
Élément du filtre à air du carter de courroie
trapézoïdale
1. Retirer les vis et les boulons du couvercle
du carter de courroie trapézoïdale, puis enle-
ver celui-ci.
2. Retirer le cache de l’élément du filtre à air.
3. Retirer l’élément de filtre à air.
4. Tapoter l’élément pour enlever le gros de la
crasse. Achever le nettoyage en passant
l’élément à l’air comprimé. Si l’élément est
endommagé, le remplacer.
5. Remonter en inversant les étapes de la dépo-
se. S’assurer que l’élément est correctement
logé dans le boîtier.Elemento del filtro de aire de la caja de la
correa trapezoidal
1. Desmonte la tapa de la caja de la correa
trapezoidal quitando los tornillos y pernos.
2. Desmonte la tapa del elemento del filtro de
aire.
3. Extraiga el elemento del filtro de aire.
4. Golpee ligeramente el elemento del filtro de
aire para desprender el polvo y la suciedad.
Elimine el resto con aire comprimido. Si el
elemento del filtro de aire está deteriorado,
cámbielo.
5. Vuelva a montarlo, invirtiendo el procedi-
miento de desmontaje. Asegúrese de que el
elemento del filtro de aire quede correcta-
mente asentado en su alojamiento.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-41
Page 263 of 350
8-41
EBU13020
Idle speed adjustment
NOTE:
A diagnostic tachometer must be used for this
procedure.
1. Start the engine and warm it up for a few
minutes at approximately 1,000 to 2,000
r/min. Occasionally rev the engine to 4,000
to 5,000 r/min. The engine is warm when it
quickly responds to the throttle.
2. Connect the tachometer to the spark plug
lead, and then set the idle to the specified
idling speed by adjusting the throttle stop
screw. Turn the screw in direction ato
increase the engine speed, and in direction
bto decrease the engine speed.
ab
q
1. Throttle stop screw1. Vis de butée de papillon1. Tornillo tope del acelerador
Specified idle speed:
1,650–1,750 r/min
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-42
Page 264 of 350

8-42
FBU13020
Réglage du ralenti
N.B.:
Le recours à un compte-tours est indispensable
pour mener à bien ce travail.
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes à une
vitesse d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De
temps en temps, pousser le moteur à un
régime entre 4.000 et 5.000 tr/mn. Le
moteur est chaud dès qu’il réagit rapidement
à l’accélération.
2. Connecter le compte-tours au fil de bougie,
puis ajuster le ralenti au régime spécifié
avec la vis d’arrêt de l’accélérateur. Tourner
la vis de réglage dans le sens apour aug-
menter la force d’amortissement et dans le
sens bpour la réduire.
SBU13020
Ajuste del ralentí
NOTA:
Para esta operación deberá utilizarse un tacó-
metro de diagnóstico.
1. Ponga el motor en marcha y caliéntelo man-
teniéndolo unos minutos a 1.000–2.000
r/min aproximadamente. De vez en cuando,
acelérelo hasta 4.000–5.000 r/min. El motor
está caliente cuando responde con rapidez
al acelerador.
2. Conecte el tacómetro al cable de la bujía, y
entonces ajuste la velocidad de ralentí al
valor prescrito utilizando para ello el tornillo
de tope del acelerador. Gire el tornillo hacia
apara aumentar la velocidad del motor o
hacia
bpara reducirla.
Régime de ralenti spécifié:
1.650 à 1.750 tr/mnVelocidad de ralentí prescrita:
1.650–1.750 r/min
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-43