Page 89 of 350
5-9
NOTE:
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Use only unleaded gasoline. The use of lead-
ed gasoline will cause severe damage to
internal engine parts, such as the valves and
piston rings, as well as to the exhaust
system.
Recommended fuel:
Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher.
Fuel tank capacity:
Total:
7 L
Reserve:
1.3 L
5VJ-9-61-05 3/17/03 4:50 PM Page 10
Page 90 of 350

5-10
N.B.:
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser
une essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.
fF
Utiliser exclusivement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec plomb
endommagerait gravement certaines pièces
du moteur, telles que les soupapes, les seg-
ments, le système d’échappement, etc.
NOTA:
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee
una marca diferente de gasolina o un octanaje
mayor.
yY
Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo
de gasolina con plomo causaría graves
daños en las partes internas del motor,
como por ejemplo en le válvulas, anillos de
pistón, sistema de escape, etc.
Lubrifiant recommandé:
uniquement essence
normale sans plomb d’un
indice d’octane recherche
de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
7 l
Réserve:
1,3 lCombustible recomendado:
Sólo gasolina normal sin
plomo con un índice de
octanos “de investigación”
de 91 o más alto.
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
7 L
Reserva:
1,3 L
5VJ-9-61-05 3/17/03 4:50 PM Page 11
Page 91 of 350
5-11
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
EBU01117
Engine and transmission oil
Make sure the engine and transmission oil is at
the specified level. Add oil as necessary. (See
page 8-13–8-25.)
5VJ-9-61-05 3/17/03 4:50 PM Page 12
Page 92 of 350

5-12
XG
8 8
Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8 8
Faire attention à ne pas renverser de car-
burant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer
immédiatement tout carburant renversé.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
FBU01117
Huile de moteur et huile de boîte de vitesses
S’assurer que le niveau d’huile de moteur et de
boîte de vitesses est conforme aux spécifica-
tions. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
8-14 à 8-26.)
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
SBU01117
Aceite de motor y aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de motor y el aceite
de la transmisión están al nivel especificado.
Añada aceite si es necesario. (Vea la página
8-14 – 8-26.)
5VJ-9-61-05 3/17/03 4:50 PM Page 13
Page 93 of 350
5-13
cC
Be sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor oils
(often labeled “ENERGY CONSERVING
II”)
contain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, resulting
in reduced component life and poor engine per-
formance.
Recommended oil:
Recommended engine/transmission oil clas-
sification:
API Service SE, SF, SG type or higher–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°5W30
15W40
5VJ-9-61-05 3/17/03 4:50 PM Page 14
Page 94 of 350

5-14
fF
Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne
contienne pas d’additifs antifriction. Les
huiles pour automobiles (portant souvent la
désignation
“ENERGY CONSERVING II”)
contiennent des additifs antifriction. Ceux-ci
feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage
de démarreur, ce qui provoquera une réduc-
tion de la durabilité des organes et du rende-
ment.
yY
Asegúrese de emplear aceites de motor que
no contengan modificaciones antifricción.
Los aceite de motor para automóviles de
pasajeros (normalmente con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING
II”) contienen aditi-
vos antifricción, que causan que el embra-
gue y/o el embrague del motor de arranque
resbalen, reduciendo entonces la vida útil de
los componentes y degradando el rendi-
miento del motor.
Aceite recomendado:
Clasificación del aceite de motor y el aceite
de la transmisión recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superiorHuile recommandée:
Classification d’huile de moteur et de boîte
de vitesses recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE,
SF, SG min.
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°5W30
15W40
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°5W30
15W40
5VJ-9-61-05 3/17/03 4:50 PM Page 15
Page 95 of 350
5-15
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride.
Lubricate and adjust the chain as necessary.
(See pages 8-53–8-59 for details.)
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.Engine oil quantity:
Periodic oil change:
1.25 L
Total amount:
1.45 L
Transmission oil quantity:
Total amount:
0.6 L
5VJ-9-61-05 3/17/03 4:50 PM Page 16
Page 96 of 350

5-16
FBU00498
Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général
et la tension de la chaîne. Graisser et régler la
chaîne si nécessaire. (Voir pages 8-54 à 8-60
pour plus de détails.)
FBU01083
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier
d’accélération. On doit pouvoir l’actionner faci-
lement et il doit retourner à la position de ralenti
dès qu’on le relâche. Faire réparer par un
concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin
de garantir un bon fonctionnement.
SBU00498
Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y
su tensión, antes de cada recorrido. Lubrique y
ajuste la cadena según se requiera. (Para más
detalles,ver páginas 8-54–8-60.)
SBU01083
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, solicite su reparación a un
concesionario Yamaha para que funcione
correctamente.
Quantité d’huile de boîte de vitesse:
Quantité totale:
0,6 l
Quantité d’huile de moteur:
Vidange périodique:
1,25 l
Quantité totale:
1,45 lCantidad de aceite de motor:
Cambio periódico de aceite:
1,25 L
Cantidad total:
1,45 L
Cantidad de aceite de la transmisión:
Cantidad total:
0,6 L
5VJ-9-61-05 3/17/03 4:50 PM Page 17