Page 425 of 686

ENG
4 - 79
VOLANT MAGNETIQUE CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
lMutter (Rotor) 1
lBeilagscheibe 2
Den Rotorhalter 3 verwen-
den.
Rotorhalter
YU-1235/90890-01235
2. Demontieren:
lRotor 1
Den Polrad-Abzieher 2 ver-
wenden.
HINWEIS:
Drei Schrauben 3 der richtigen Grö-
ße einbauen, wie in der Abbildung
gezeigt.
Polrad-Abzieher
YU-33270-B/
90890-01362
PRÜFUNG
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Kontrollieren:
lRotor-Innenfläche a
lStator-Außenfläche b
Beschädigung ® Kurbelwel-
lenschlag und Kurbelwellen-
lager kontrollieren.
Falls erforderlich, den
Schwungradmagneten und/
oder -Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
lScheibenfeder 1
Beschädigung ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
lEcrou (rotor) 1
lRondelle 2
Utiliser l’outil de maintien de
rotor 3.
Outil de maintien de
rotor:
YU-1235/90890-01235
2. Déposer:
lRotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
2.
N.B.:
Installer trois boulons 3 de grandeur
appropriée, suivant l’illustration.
Extracteur de volant
YU-33270-B/
90890-01362
CONTROLE
Volant magnétique CDI
1. Contrôler:
lSurface interne de rotor a
lSurface externe de stator b
Endommagement ® Exami-
ner la déformation du vilebre-
quin et le coussinet de
vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator
et/ou le volant magnétique CDI.
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
lClavette de demi-lune 1
Endommagement ® Rempla-
cer.PUNTI DI RIMOZIONE
Rotore
1. Rimuovere:
lDado (rotore) 1
lRondella 2
Utilizzare l’utensile di soste-
gno per il rotore 3.
Utensile di sostegno per il
rotore:
YU-1235/90890-01235
2. Rimuovere:
lRotore 1
Utilizzare l’estrattore del
volano 2.
NOTA:
Installare tre bulloni 3 di grandezza
corretta, come illustrato nella figura.
Estrattore del volano:
YU-33270-B/
90890-01362
ISPEZIONE
Magnete CDI
1. Ispezionare:
lSuperficie interna del rotore a
lSuperficie esterna dello statore
b
Danno ® Ispezionare il disas-
samento ed il cuscinetto
dell’albero motore.
Se necessario, sostituire il
magnete CDI e/o lo statore.
Linguetta Woodruff
1. Ispezionare:
lLinguetta Woodruff 1
Danni ® Sostituire.
Page 426 of 686
4 - 80
ENGCDI MAGNETO
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
CDI magneto
1. Install:
lStator 1
lScrew (stator) 2
NOTE:
lApply the sealant on the grommet of the CDI
magneto lead.
lTighten the screws using the T30 bit.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
lWoodruff key 1
lRotor 2
NOTE:
lClean the tapered portions of the crankshaft
and rotor.
lWhen installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
lWhen installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
3. Install:
lWasher 1
lNut (rotor) 2
Use the rotor holding tool 3.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
T R..48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb)
Page 427 of 686

ENG
4 - 80
VOLANT MAGNETIQUE CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Montieren:
lStator 1
lSchraube (Stator) 2
HINWEIS:
lDichtmittel auf den Ösenring des
Zuleitungskabels für den CDI-
Schwungradmagnetzünder auftra-
gen.
lDie Schrauben mit einer T30-
Stecknuß festziehen.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
2. Montieren:
lScheibenfeder 1
lRotor 2
HINWEIS:
lKurbelwellenzapfen und Rotor rei-
nigen.
lBeim Einbau der Scheibenfeder
darauf achten, daß deren flache
Seite a parallel zur Mittellinie b
der Kurbelwelle angeordnet ist.
lBeim Einbau des Rotors die Nut c
im Rotor auf die Scheibenfeder
ausrichten.
3. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lMutter (Rotor) 2
Den Rotorhalter 3 verwen-
den.
Rotorhalter
YU-1235/90890-01235
T R..48 Nm (4,8 m · kg)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Volant magnétique CDI
1. Monter:
lStator 1
lVis (stator) 2
N.B.:
lEnduire l’œillet du fil du volant
magnétique CDI de pâte d’étanchéité.
lSerrer les vis à l’aide d’unembout
T30.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
lClavette de demi-lune 1
lRotor 2
N.B.:
lNettoyer la partie conique du vilebre-
quin et du demi-lune rotor.
lLors du montage de la clavette, s’assu-
rer que sa surface plane a est paral-
lèle à la ligne centrale b du
vilebrequin.
lLorsqu’on monte le rotor, aligner la
rainure c du rotor avec la clavette
demi-lune.
3. Monter:
lRondelle 1
lEcrou (rotor) 2
Utiliser l’outil de maintien de
rotor 3.
Outil de maintien de
rotor:
YU-1235/90890-01235
T R..48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb)
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Magnete CDI
1. Installare:
lStatore 1
lVite (statore) 2
NOTA:
lApplicare il materiale di tenuta
sull’anello di tenuta del cavo del
magnete CDI.
lSerrare le viti utilizzando la punta
T30.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n. 1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
lLinguetta Woodruff 1
lRotore 2
NOTA:
lPulire le parti rastremate dell’albero
motore e del rotore.
lNell’installare la linguetta Woodruff,
accertarsi che la superficie piatta a
sia in parallelo con l’asse dell’albero
motore b.
lQuando si installa il rotore, allineare la
sede per chiavetta c del rotore alla
linguetta Woodruff.
3. Installare:
lRondella 1
lDado (rotore) 2
Utilizzare l’utensile di soste-
gno per il rotore 3.
Utensile di sostegno per il
rotore:
YU-1235/90890-01235
T R..48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb)
Page 428 of 686
4 - 81
ENGCDI MAGNETO
4. Connect:
lCDI magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
5. Install:
lDowel pin
lGasket (left crankcase cover)
lLeft crankcase cover 1
lHose guide (cylinder head breather
hose) 2
lBolt (left crankcase cover) 3
NOTE:
Tighten the screws in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Install:
lLeft engine guard 1
lHose holder (cylinder head breather
hose) 2
lBolt (left engine guard) 3
lCylinder head breather hose 4
3
2
14
3
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Page 429 of 686

ENG
4 - 81
VOLANT MAGNETIQUE CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
4. Anschließen:
lCDI-Schwungradmagnet-
zünder-Kabel
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2.
5. Montieren:
lPaßstift
lDichtung (Linker Kurbelge-
häusedeckel)
lLinker Kurbelgehäusedeckel
1
lHalterung (Zylinderkopf-
Entlüftungsschlauch) 2
lSchraube (Linker Kurbelge-
häusedeckel) 3
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
6. Montieren:
lLinker Motorschutz 1
lHalterung (Zylinderkopf-Ent-
lüflungsschlauch) 2
lSchraube (Linker Motor-
schutz) 3
lZylinderkopf-Ent-lüflungs-
schlanch 4
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
4. Connecter:
lFil de volant magnétique CDI
Se référer au paragraphe “DIA-
GRAMME DE CHEMINE-
MENT DE CABLE” au
CHAPITRE 2.
5. Monter:
lGoujon
lJoint (demi-carter gauche)
lDemi-carter gauche 1
lGuide de durit (durit de mise à
l’air de culasse) 2
lBoulon (demi-carter gauche) 3
N.B.:
Serrer les vis par étapes dans un ordre
entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Monter:
lProtège-carter gauche 1
lSupport de flexible (reniflard
de culasse) 2
lBoulon (protège-carter gauche) 3
lReniflard de culasse 4
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
4. Collegare:
lCavo magnete CDI
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
5. Installare:
lGrano di centraggio
lGuarnizione (coperchio carter
sinistro)
lCoperchio carter sinistro 1
lGuida tubo (sfiatatoio testata
del cilindro) 2
lBullone (coperchio carter sini-
stro) 3
NOTA:
Serrare le viti in fasi, in maniera incro-
ciata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Installare:
lProtezione sinistra motore 1
lFascetta stringitubo (tubetto di
sfiato della testa del cilindro) 2
lBullone (protezione sinistra
motore) 3
lTubetto di sfiato della testa del
cilindro 4
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Page 430 of 686
4 - 82
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Decompression cable and guide Disconnect at engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
Cylinder head breather hose and
oil tank breather hoseRefer to “CAMSHAFTS” section.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Page 431 of 686

4 - 82
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
MOTOR DEMONTIEREN
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
Dekompressionszug und Kabelführung Motorseitig demontieren.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKSTARTER UND KICKSTARTER-
WELLE”.
Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-
BelüftungsschläucheSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
Motoröl ablassen Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation à la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le cadre.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Câble et guide de décompresseur Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET ARBRE
DE SELECTEUR”.
Durit de mise à l’air de culasse et durit de mise
à l’air de réservoir d’huileSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Vidanger l’huile moteur Se reporter à la section “REMPLACEMENT DE
L’HUILE MOTEUR” au chapitre 3.
RIMOZIONE DEL MOTORE
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al telaio.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Cavo della frizione Scollegare dal lato motore.
Cavo decompressione e guida Scollegare dal lato motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDIVELLA E
ALBERO DEL CAMBIO”.
Sfiatatoio testata cilindro e sfiatatoio serbatoio
dell’olioFare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Scaricare l’olio motore Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Page 432 of 686
4 - 83
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Spark plug cap
Disconnect the CDI magneto lead.
Right engine guard
1 Neutral switch 1
2 Bolt (oil hose) 2
3 Drive chain sprocket cover 1
4 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Lock washer 1
6 Drive sprocket 1
7 Clip 1
8 Bolt (brake pedal) 1
9 Brake pedal 1
10 Upper engine bracket 2
11 Lower engine bracket 2
12 Engine mounting bolt 3
13 Pivot shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
14Engine
1
1