Page 185 of 686

INSP
ADJREGLAGE DES CABLES DES GAZ
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
REGOLAZIONE DEL CAVO DELL’ACCELERATORE
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lGaszugspiel a
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
Gaszugspiel am Gas-
drehgriff a
3–5 mm
2. Einstellen:
lGaszugspiel
Arbeitsschritte
lDie Gasseilzugkappe 1 und
die Gasseilzugabdeckung 2
demontieren.
T R..
Gaszug-Abdeckung
4 Nm (0,4 m • kg)
HINWEIS:
lVor dem Einstellen des Gaszug-
spiels sollte die Leerlaufdreh-
zahl dem Sollwert entsprechen.
lBei geöffneter Drosselklappe
wird Gaszug 1 3 gezogen und
Gaszug 2 4 geschoben.
1. Schritt
lSicherungsmutter 5 an Gaszug
2 lokkern.
lDas Spiel durch Veränderung der
Befestigungsposition einstellen.
2. Schritt
lSicherungsmutter 6 an Gaszug
1 lokkern.
lDas Spiel durch Veränderung der
Befestigungsposition einstellen.
lSicherungsmuttern festziehen.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Len-
ker bei laufendem Motor beid-
seitig bis zum Anschlag dre-
hen. Dabei darf sich die
Leerlaufdrehzahl nicht verän-
dern.
lDie Gasseilzugkappe und die
Gasseilzugabdeckung anbrin- REGLAGE DES CABLES DES GAZ
1. Vérifier:
lJeu à la poignée des gaz a
Hors spécification ® Régler.
Jeu à la poignée des gaz
a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
lJeu à la poignée des gaz
Etapes de réglage du jeu des câbles
d’accélération:
lRetirer le cache 1 et le couvercle
du logement des câbles d’accéléra-
tion 2.
T R..
Logement des câbles des
gaz:
4 Nm
(0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
N.B.:
lAvant de régler le jeu des câbles de
d’accélération, il faut régler la
vitesse de marche au ralenti du
moteur.
lLorsque la motocyclette accélère,
le câble d’accélération n˚1 3 est
tiré et le câble d’accélération n˚2
4 est poussé.
1ère étape:
lDesserrer le contre-écrou 5 du
câble d’accélération n˚2.
lRégler le jeu en modifiant leur ser-
rage.
2ème étape:
lDesserrer le contre-écrou 6 du
câble d’accélération n˚1.
lRégler le jeu en modifiant leur ser-
rage.
lSerrer les contre-écrous.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon
vers la droite et vers la gauche et
s’assurer que le régime de ralenti
du moteur ne change pas.
lMonter le couvercle et le cache du
3 - 10
REGOLAZIONE DEL CAVO
DELL’ACCELERATORE
1. Controllare:
lGioco libero della manopola
dell’acceleratore a
Fuori specifica ® Regolare.
Gioco libero della mano-
pola dell’acceleratore a:
3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in)
2. Regolare:
lGioco libero manopola
dell’acceleratore
Fasi per la regolazione del gioco
libero della manopola dell’accele-
ratore:
lTogliere il tappo del cavo
dell’acceleratore 1 e la copertura
del cavo dell’acceleratore 2.
NOTA:
lPrima di regolare il gioco libero
del cavo dell’acceleratore, regolare
il regime del minimo.
lQuando il veicolo accelera, il cavo
dell’acceleratore #1 3 viene tirato
e il cavo dell’acceleratore #2 4
viene spinto.
1a fase:
lSvitare i controdadi 5 sul cavo
dell’acceleratore #2.
lRegolare il gioco modificando la
posizione di serraggio.
2a fase:
lSvitare i controdadi 6 sul cavo
dell’acceleratore #1.
lRegolare il gioco modificando la
posizione di serraggio.
lSerrare i controdadi.
AVVERTENZA
Dopo la regolazione, girare il
manubrio a destra e a sinistra ed
accertarsi che il minimo non si alzi.
lInstallare la copertura del cavo
dell’acceleratore ed il tappo del
cavo dell’acceleratore.
T R..
Coperchio cavo dell’acce-
leratore:
4 Nm
(0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
Page 186 of 686
3 - 11
INSP
ADJTHROTTLE LUBRICATION/
DECOMPRESSION ADJUSTMENT
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
lRubber cover 1
lThrottle grip cap 2
2. Apply:
lLithium soap base grease
On the throttle cable end a.
3. Install:
lThrottle grip cap
lScrew (throttle grip cap)
lRubber cover
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
DECOMPRESSION ADJUSTMENT
1. Check:
lDecompression lever free play a
Out of specification ® Adjust.
Checking steps:
lRemove the timing mark accessing screw
1 and crankshaft end accessing screw
2.
lTurn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
NOTE:
Squeezing the decompression lever allows
the crankshaft to be turned easily.
lAlign the T.D.C. mark b on the rotor with
the align mark c on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
lCheck the free play.
Free play a:
5 ~ 9 mm (0.20 ~ 0.35 in)
Page 187 of 686

INSP
ADJGRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR/REGLAGE DE LA DECOMPRESSION
GASZUG SCHMIEREN/EINSTELLUNG DER DEKOMPRESSION
LUBRIFICAZIONE DELL’ACCELERATORE/REGOLAZIONE DECOMPRESSIONE
GASZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
lGummiabdeckung 1
lGasdrehgriffkappe 2
2. Auftragen:
lLithiumfett
(am Gaszugende a)
3. Montieren:
lGasdrehgriffkappe
lSchraube (Gasdrehgriffkap-
pe)
lGummiabdeckung
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
EINSTELLUNG DER DEKOM-
PRESSION
1. Prüfen:
lDekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt a
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
Arbeitsschritte
lDie Steuermarkierung-Zu-
gangsschraube 1 entfernen,
ebenso wie Kurbelwelle und
Zugangsschraube 2.
lDie Kurbelwelle mit einem
Schraubenschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
Durch Eindrücken des Dekom-
pressionshebels wird leichteres
Drehen der Kurbelwelle ermög-
licht.
lDie obere Totpunktmarkierung
b am Rotor mit der Ausricht-
markierung c am Kurbelge-
häusedeckel ausrichten, wenn
der Kolben beim Verdichtungs-
takt am oberen Totpunkt ist.
lDas Spiel kontrollieren.
Dekompressionszug-
spiel am Hebeldreh-
punkt a
5–9 mm
GRAISSAGE DE L’ACCELERA-
TEUR
1. Déposer:
lCouvercle en caoutchouc 1
lLogement de la poignée des
gaz 2
2. Appliquer:
lGraisse à base de savon au
lithium
A l’extrémité des câbles des
gaz a.
3. Monter:
lLogement de la poignée des
gaz
lVis (logement de la poignée
des gaz)
lCouvercle en caoutchouc
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGLAGE DE LA DECOMPRES-
SION
1. Contrôler:
lJeu au levier de décompres-
sion a
Hors spécification ® Régler.
Etapes du contrôle:
lDéposer la vis d’accès du repère de
distribution 1 et la vis d’accès de
l’extrémité de vilebrequin 2.
lFaire tourner le vilebrequin dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une clé.
N.B.:
Actionner le levier de décompres-
sion pour faciliter la rotation du vile-
brequin.
lAligner le repère du PMH b du
rotor avec le repère d’alignement
c du couvercle de carter quand le
piston est au PMH sur sa course de
compression.
lContrôler le jeu.
Jeu a:
5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)
LUBRIFICAZIONE DELL’ACCE-
LERATORE
1. Rimuovere:
lCoperchio di gomma 1
lCoperchio manopola accelera-
tore 2
2. Applicare:
lGrasso a base di sapone di litio
Sull’estremità del cavo
dell’acceleratore a.
3. Installare:
lCoperchio manopola accelera-
tore
lVite (coperchio manopola
acceleratore)
lCoperchio di gomma
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGOLAZIONE DECOMPRES-
SIONE
1. Controllare:
lGioco libero della leva di
decompressione a
Fuori specifica ® Regolare.
Fasi di controllo:
lRimuovere la vite di accesso al
riferimento per fasatura 1 e la vite
di accesso all’estremità dell’albero
motore 2.
lRuotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
NOTA:
Schiacciando la leva di decompres-
sione la rotazione dell’albero motore
è agevole.
lAllineare il riferimento PMS b sul
rotore al riferimento c sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
lControllare il gioco libero.
Gioco libero a:
5 ~ 9 mm (0,20 ~ 0,35 in)
3 - 11
Page 188 of 686
3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
2. Adjust:
lDecompression lever free play
Adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjuster 2 in or out until the
adjustment is suitable.
lTighten the locknut.
CAUTION:
After the adjustment, start the engine
and make sure that the engine does not
stop when the handlebar is turned fully
both ways. If the decompression cable is
too tense, the engine will stop by the
decompression system.
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
lSeat
2. Disconnect:
lTaillight lead connectors 1
3. Remove:
lAir filter case cover 2
4. Remove:
lFitting bolt 1
lWasher 2
lAir filter element 3
lAir filter guide 4
Page 189 of 686

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
2. Einstellen:
lDekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
Arbeitsschritte
lDie Sicherungsmutter 1 lok-
kern.
lDie Einstellmutter 2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
lDie Sicherungsmutter festzie-
hen.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung den Len-
ker bei laufendem Motor beid-
seitig bis zum Anschlag dre-
hen. Dabei darf der Motor nicht
absterben. Der Motor stirbt ab,
wenn der Dekompressionszug
zu wenig Spiel aufweist.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße
Luftfilterwartung hilft, Motorver-
schleiß und -beschädigung vorzu-
beugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter
betreiben, da eindringende Staub-
partikel erhöhten Verschleiß am
Kolben und/oder Zylinder verursa-
chen.
1. Demontieren:
lSitzbank
2. Abziehen:
lRücklicht-Steckverbinder 1
3. Ausbauen:
lLuftfiltergehäusedeckel 2
4. Ausbauen:
lSchraube 1
lScheibe 2
lLuftfiltereinsatz 3
lLuftfilter führung 4 2. Régler:
lJeu au levier de décompression
Etapes du réglage:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lSerrer ou desserrer le dispositif de
réglage 2 jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
lSerrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué, mettre
le moteur en marche et s’assurer
qu’il ne se coupe pas quand le gui-
don est tourné de butée à butée. Si
le câble de décompression est trop
tendu, le système de décompression
va couper le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air
est la clé pour éviter l’usure prématurée
et l’endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’élément du filtre à air n’est
pas en place; ceci permettrait la péné-
tration de poussière dans le moteur et
causerait son usure rapide et son
endommagement.
1. Déposer:
lSelle
2. Déconnecter:
lLe connecteur 1 de la lampe
arrière.
3. Déposer:
lLe couvercle 2 du boîtier du
filtre à air.
4. Déposer:
lBoulon de fixation 1
lRondelle 2
lElément du filtre à air 3
lGuide de filtre à air 42. Regolare:
lGioco della leva della decom-
pressione
Fasi di regolazione:
lSvitare il controdado 1.
lRuotare il dispositivo di regola-
zione 2 fino ad ottenere una rego-
lazione idonea.
lSerrare il controdado.
ATTENZIONE:
Dopo la regolazione, avviare il
motore e accertarsi che non si
fermi quando si gira completa-
mente il manubrio da entrambi i
lati. Se il cavo di decompressione è
troppo teso, il motore verrà arre-
stato dal sistema di decompres-
sione.
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
NOTA:
Una corretta manutenzione del filtro
dell’aria è il metodo migliore per evitare
un’usura prematura del motore e i danni
conseguenti.
ATTENZIONE:
Non mettere mai in funzione il motore
senza l’elemento filtrante, altrimenti
sporco e polvere penetrerebbero nel
motore causando la rapida usura e
probabili danni al motore.
1. Rimuovere:
lSella
2. Scollegare:
lConnettori del cavo del fana-
lino posteriore 1
3. Rimuovere:
lCoperchio della scatola del fil-
tro dell’aria 2
4. Rimuovere:
lBullone di montaggio 1
lRondella 2
lElemento del filtro dell’aria 3
lGuida del filtro dell’aria 4
3 - 12
Page 190 of 686
3 - 13
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
5. Clean:
lAir filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
lDo not twist the element when squeezing
the element.
lLeaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
6. Inspect:
lAir filter element
Damage ® Replace.
7. Apply:
lFoam-air-filter oil or engine oil to the ele-
ment.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
8. Install:
lAir filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on air filter guide with
the hole b in air filter element.
9. Apply:
lLithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
Page 191 of 686

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
5. Reinigen:
lLuftfittereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-
gen ausdrücken.
ACHTUNG:
lDen Filterschaumstoff vorsich-
tig ausdrükken, nicht wringen.
lÜberschüssige Lösungsmittel-
reste im Filterschaumstoff kön-
nen Startschwierigkeiten zur
Folge haben.
6. Kontrollieren:
lLuftfittereinsatz
Beschädigung ® Erneuern.
7. Auftragen:
lSchaumstoff-Luftfilter- oder
Motoröl auf den Luftfitterein-
satz
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz soll lediglich feucht,
nicht triefend naß sein.
8. Montieren:
lLuftfilterführung 1
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfittereinsatz aus-
richten.
9. Auftragen:
lLithiumfett
(auf die Paßfläche a des
Luftfittereinsatzes) 5. Nettoyer:
lElément du filtre à air
Le nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
lNe pas tordre l’élément en l’esso-
rant.
lUn excès de dissolvant sur l’élément
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile.
6. Contrôler:
lElément du filtre à air
Endommagement ® Rempla-
cer.
7. Appliquer:
lHuile de filtre à air en mousse
ou huile de moteur sur l’élé-
ment.
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément
doit être humide mais non pas dégoutter.
8. Monter:
lGuide de filtre à air 1
N.B.:
Aligner la saillie a située sur le guide
du filtre à air avec l’orifice b situé sur
l’élément du filtre à air.
9. Appliquer:
lGraisse à base de savon an
lithium
Sur la surface d’accouplement
a de l’élément de filtre à air.5. Pulire:
lElemento filtrante
Pulire con solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia rimuovere il solvente
residuo strizzando l’elemento filtrante.
ATTENZIONE:
lNon torcere l’elemento filtrante
nello strizzarlo.
lSe si lascia troppo solvente nell’ele-
mento filtrante, l’avviamento del
motore potrebbe non avvenire cor-
rettamente.
6. Ispezionare:
lElemento filtrante
Danni ® Sostituire.
7. Applicare:
lOlio per filtro dell’aria in
schiuma o olio motore all’ele-
mento filtrante.
NOTA:
Eliminare l’olio in eccesso. L’elemento
filtrante deve essere umido ma non goc-
ciolante.
8. Installare:
lGuida filtro dell’aria 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro dell’aria al foro b nell’elemento
filtrante.
9. Applicare:
lGrasso a base di sapone di litio
Sulla superficie corrispon-
dente a sull’elemento fil-
trante.
3 - 13
Page 192 of 686
3 - 14
INSP
ADJ
10. Install:
lAir filter element 1
lWasher
lFitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
lOil tank cap 1
4. Inspect:
lOil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low ® Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil tank cap into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION