Page 225 of 686

INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO ANTERIORE
lHaltestift 2 demontieren.
lBremsschlauchhalterung 3
und Bremssattel 4 von der Te-
leskopgabel demontieren.
lHaltestift und Bremsbeläge 5
demontieren.
lDurchsichtigen Kunststoff-
schlauch 6 fest auf Entlüf-
tungsschraube 7 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
lEntlüftungsschraube lockern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
lEntlüftungsschraube festzie-
hen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremsbeläge 8 und Haltestift
montieren.
HINWEIS:
lDie Bremsbelag-Nasen a auf
die Bremssattel-Aussparungen
b ausrichten.
lHaltestifte provisorisch festzie-
hen.
lBremsschlauchhalterung 9 so-
wie Bremssattel 0 montieren
und Haltestift A festziehen.
HINWEIS:
Die Kerbe c in der Brems-
schlauchhalterung auf die Nase
d an der Teleskopgabel ausrich-
ten und den Bremsschlauch befe-
stigen.
T R..
Schraube (Bremssattel)
23 Nm (2,3 m • kg)
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
lDesserrer la goupille de plaquette
2.
lDéposer le support de la durit de
frein 3 et l’étrier de frein 4 de la
fourche avant.
lDéposer la goupille de plaquette et
les plaquettes de frein 5.
lConnecter le tuyau transparent 6 à
la vis de purge 7 et placer le réci-
pient approprié sous son extrémité.
lDesserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
lSerrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lInstaller les plaquettes de frein 8
et la goupille de plaquette.
N.B.:
lInstaller les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans les
encoches de l’étrier de frein b.
lA ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
lInstaller le support de la durit de
frein 9 et l’étrier de frein 0, et
serrer la goupille de plaquette A.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de durit
de frein c sur la saillie d de la four-
che avant et fixer la durit de frein.
T R..
Boulon (étrie de frein):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
lSvitare la spina della pastiglia 2.
lRimuovere il supporto tubo flessi-
bile del freno 3 e la pinza del
freno 4 dalla forcella anteriore.
lRimuovere la spina delle pastiglie
e le pastiglie 5.
lCollegare il flessibile trasparente
6 alla valvolina di sfiato 7 e
posizionare un contenitore idoneo
all’estremità del tubo.
lSvitare la valvolina di sfiato e spin-
gere dentro il pistoncino della
pinza del freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
lAvvitare la valvolina di spurgo.
T R..
Valvolina di spurgo:
6 Nm
(0,6 m • kg. 4,3 ft • lb)
lRimontare le pastiglie dei freni 8
e la spina.
NOTA:
lInstallare le pastiglie dei freni con
le relative sporgenze a
nell’incavo della pinza del freno
b.
lA questo punto serrare temporane-
amente la spina delle pastiglie.
lInstallare il supporto tubo flessibile
del freno 9 e la pinza del freno 0
e serrare la spina delle pastiglie A.
NOTA:
Posizionare l’intaglio del supporto
del flessibile del freno c sulla spor-
genza d sulla forcella anteriore e
fermare con una fascetta il flessibile
del freno.
T R..
Bullone (freno anteriore):
23 Nm
(2,3 m • kg. 17 ft • lb)
Spina pastiglie:
18 Nm
(1,8 m • kg. 13 ft • lb)
3 - 29
Page 226 of 686
3 - 30
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Inspect:
lBrake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
lInstall the pad pin plug B.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
4. Check:
lBrake lever operation
A softy or spongy feeling ® Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
lBrake pad thickness a
Out of specification ® Replace as a
set.
2. Replace:
lBrake pad
Brake pad thickness:
6.4 mm (0.25 in)
: 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
lRemove the protector 1 and pad pin plug
2.
lLoosen the pad pin 3.
lRemove the rear wheel 4 and brake cali-
per 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Page 227 of 686

INSP
ADJ
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN”.
lHaltestift B montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube
3 Nm (0,3 m • kg)
4. Kontrollieren:
lFunktion des Handbremshe-
bels
Weich oder schwammig bei
der Betätigung ® Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN”.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN
1. Kontrollieren:
lBremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Kom-
plett erneuern.
Bremsbelagstärke
6,4 mm
1,0 mm
2. Erneuern:
lBremsbeläge
Arbeitsschritte
lProtektor 1 und Bremsbelag-
Haltestift-Abdeckschraube 2
demontieren.
lBremsbelag-Haltestift 3 lösen.
lHinterrad 4 und Bremssattel 5
demontieren.
Siehe unter “VORDERRAD
UND HINTERRAD” im KAPI-
TEL 5.
3. Vérifier:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
lInstaller le bouchon de goupille de
plaquette B.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
4. Contrôler:
lFonctionnement du levier de
frein
Sensation de mollesse ® Pur-
ger le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
CONTROLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Vérifier:
lEpaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification ® Rempla-
cer la paire.
Epaisseur de plaquette de
frein:
6,4 mm (0,25 in)
: 1,0 mm
(0,04 in)
2. Changer:
lPlaquette de frein
Etapes de changement de plaquette
de frein:
lDéposer la protection 1 et le bou-
chon de la goupille de plaquette 2.
lDesserrer la goupille de plaquette
3.
lDéposer la roue arrière 4 et
l’étrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” du
CHAPITRE 5.
3. Ispezionare:
lLivello del liquido dei freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL
LIVELLO DEL LIQUIDO
DEI FRENI”.
lInstallare la spina delle pastiglie B.
T R..
Spina pastiglie:
3 Nm
(0,3 m • kg. 2,2 ft • lb)
4. Controllare:
lL’azionamento della leva del
freno
Sensazione morbida o spu-
gnosa ® Spurgare l’impianto
di frenatura.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE”.
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Ispezionare:
lSpessore delle pastiglie del
freno a
Fuori specifica ® Sostituire in
blocco.
Spessore pastiglie del freno:
6,4 mm (0,25 in)
: 1,0 mm
(0,04 in)
2. Sostituire.
lPastiglia del freno
Fasi per la sostituzione della pasti-
glia del freno:
lRimuovere il dispositivo di prote-
zione 1 e la spina delle pastiglie
2.
lSvitare la spina della pastiglia 3.
lRimuovere la ruota posteriore 4 e
la pinza del freno 5.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE” al CAPI-
TOLO 5.
3 - 30
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
Page 228 of 686
3 - 31
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
lRemove the pad pin 6 and brake pads 7.
lConnect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
lLoosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
lTighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
lInstall the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
lInstall the brake pads with their projec-
tions a into the brake caliper recesses b.
lTemporarily tighten the pad pin at this
point.
lInstall the brake caliper B and rear wheel
C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
lTighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
lInstall the pad pin plug E and protector F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 229 of 686

INSP
ADJCONTROLE DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PASTIGLIE DEL FRENO POSTERIORE
lHaltestift 6 und Bremsbeläge
7 entfernen.
lDurchsichtigen Kunststoff-
schlauch 8 fest auf Entlüf-
tungsschraube 9 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
lEntlüftungsschraube lockern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
lEntlüftungsschraube festzie-
hen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremsbeläge 0 und Haltestift
A montieren.
HINWEIS:
lBremsbeläge mit deren Über-
ständen a in die Bremsschuh-
aussparungen b anbringen.
lDen Haltestift provisorisch fest-
ziehen.
lBremssattel B und Hinterrad C
montieren. Siehe unter “VOR-
DERRAD UND HINTERRAD”
im KAPITEL 5.
lHaltestift D festziehen.
T R..
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
lHaltestift-Abdeckschraube E
und Protektor F montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube
3 Nm (0,3 m • kg)
Protektor-Schraube
7 Nm (0,7 m • kg)
lDéposer la goupille de plaquette 6
et les plaquettes de frein 7.
lConnecter le tuyau transparent 8 à
la vis de purge 9 et placer un réci-
pient approprié sous son extrémité.
lDesserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
lSerrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lInstaller la plaquette de frein 0 et
la goupille de plaquette A.
N.B.:
lInstaller les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans les
encoches de l’étrier de frein b.
lA ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
lMonter l’étrier de frein B et la
roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” du
CHAPITRE 5.
lSerrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
lInstaller la vis capuchon de la
goupille de plaquette E et la pro-
tection F.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Boulon (protection):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lRimuovere la spina delle pastiglie
6 e le pastiglie 7.
lCollegare il flessibile trasparente
8 alla valvolina di sfiato 9 e
posizionare un contenitore idoneo
all’estremità del tubo.
lSvitare la valvolina di sfiato e spin-
gere dentro il pistoncino della
pinza del freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
lAvvitare la valvolina di spurgo.
T R..
Valvolina di spurgo
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lRimontare la pastiglia dei freni 0
e la spina A.
NOTA:
lInstallare le pastiglie dei freni con
le relative sporgenze a
nell’incavo della pinza del freno
b.
lA questo punto serrare temporane-
amente la spina delle pastiglie.
lInstallare la pinza del freno B e la
ruota posteriore C.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE” al CAPI-
TOLO 5.
lAvvitare la spina della pastiglia D.
T R..
Spina pastiglie:
18 Nm
(1,8 m • kg. 13 ft • lb)
lRimontare la spina della pastiglia
dei freni E e il dispositivo di pro-
tezione F.
T R..
Spina pastiglie:
3 Nm
(0,3 m • kg. 2,2 ft • lb)
Bullone (dispositivo di
protezione):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 31
Page 230 of 686

3 - 32
INSP
ADJREAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
lBrake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
lBrake pedal operation
A softy or spongy feeling ® Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
lBrake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
lRear brake pad insulator 1
Damage ® Replace.
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the brake master cylinder (reser-
voir tank) so that its top is in a horizontal
position.
2. Inspect:
lBrake fluid level
Fluid at lower level ® Fill up.
aLower level
Front
õRear
WARNING
lUse only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
lRefill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
lBe sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
lClean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
õ
Page 231 of 686

INSP
ADJ
CONTROLE DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS/
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
ISPEZIONE DELL’ISOLANTE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE/
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
lFunktion des Fußbremshebels
Weich oder schwammig bei
der Betätigung ® Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN”.
INSPEKTION DER ISOLIERUNG
DES HINTERRADBREMSBELAGS
1. Demontieren:
lBremsbelag
Siehe Abschnitt “INSPEK-
TION UND ERNEUERUNG
DER HINTERRAD-BREMS-
BELAGPLATTE”.
2. Kontrollieren:
lIsolierung des Hinterrad-
bremsbelags 1
Beschädigung ® Ereneu-
ern.
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad so stellen, daß
der Hauptbremszylinder (Aus-
gleichsbehälter) waagerecht
steht.
2. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Niedrig ® Bremsflüssigkeit
auffüllen.
aMinimalstand-Markierung
Vorn
õHinten
WARNUNG
lNur Bremsflüssigkeit der empfoh-
lenen Spezifikation verwenden.
Andere Produkte können zu ver-
minderter Bremsleistung führen.
lNur Bremsflüssigkeit der glei-
chen Sorte nachfüllen. Die
Mischung unterschiedlicher
Sorten kann die Bremsleistung
vermindern.
lBeim Nachfüllen darauf achten,
daß kein Wasser oder Fremd-
stoffe in den Ausgleichsbehälter
gelangt.
lDarauf achten, daß keine
Bremsflüssigkeit auf lackierte
Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort
abwischen.
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit
DOT 4
3. Vérifier:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
lFonctionnement de la pédale
de frein
Sensation de mollesse ® Pur-
ger le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
CONTROLE DE L’ISOLANT DE LA
PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Déposer:
lPlaquette de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET CHANGEMENT
DE LA PLAQUETTE DE
FREIN ARRIERE”.
2. Contrôler:
lIsolant de la plaquette de frein
arrière 1
Endommagement ® Rempla-
cer.
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN
1. Placer le maître-cylindre (réser-
voir) pour que son extrémité soit
en position horizontale.
2. Vérifier:
lNiveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur ®
Remettre à niveau.
aNiveau inférieur
Avant
õArrière
AVERTISSEMENT
lUtiliser uniquement le liquide
recommandé pour éviter une perte
de puissance de freinage.
lNe rajouter que du liquide de même
marque et de même qualité. Le
mélange de différents liquides peut
se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
lNe pas laisser entrer d’eau ou
d’autres corps étrangers dans le
maître-cylindre lors du remplissage.
lEssuyer immédiatement tout liquide
renversé pour éviter d’endommager
les surfaces peintes ou les pièces en
matière plastique.
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT n˚4
3. Ispezionare:lLivello del liquido dei freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL LIVELLO
DEL LIQUIDO DEI FRENI”.
4. Controllare:
lL’azionamento del pedale del
freno
Sensazione morbida o spu-
gnosa ® Spurgare l’impianto
di frenatura.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE”.
ISPEZIONE DELL’ISOLANTE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
POSTERIORE
1. Rimuovere:
lPastiglia del freno
Fare riferimento al paragrafo
“ISPEZIONE E SOSTITU-
ZIONE DELLE PASTIGLIE
DEL FRENO POSTERIORE”.
2. Ispezionare:
lIsolante della pastiglia del
freno 1
Danni ® Sostituire.
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI
1. Posizionare la pompa del freno
(serbatoio) in modo tale che la
parte superiore si trovi in posi-
zione orizzontale.
2. Ispezionare:
lLivello del liquido dei freni
Livello liquido basso ® Rab-
boccare.
aLivello basso
Anteriore
õPosteriore
AVVERTENZA
lImpiegare esclusivamente liquido
dei freni di buona qualità per evi-
tare di compromettere le presta-
zioni del sistema frenante.
lRabboccare con liquido dello stesso
tipo e marca; la miscela di liquidi
diversi potrebbe compromettere le
prestazioni del sistema frenante.
lAccertarsi che acqua o altri agenti
contaminanti non penetrino nella
pompa durante il rabbocco.
lPulire immediatamente l’eventuale
liquido fuoriuscito per evitare l’ero-
sione di superfici verniciate o di
componenti in plastica.
Liquido dei freni racco-
mandato:
DOT n. 4
3 - 32
Page 232 of 686
3 - 33
INSP
ADJ
SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
lSprocket teeth a
Excessive wear ® Replace.
NOTE:
Replace the drive sprocket, rear wheel
sprocket and drive chain as a set.
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Remove:
lDrive chain 1
NOTE:
Remove the drive chain using a chain cutter
2.
2. Clean:
lDrive chain
Brush off as much dirt as possible.
Then clean the chain using the chain
cleaner.
CAUTION:
This machine has a drive chain with small
rubber O-rings 1 between the chain plates.
Steam cleaning, high-pressure washes,
certain solvent and kerosene can damage
these O-rings.
1
3. Measure:
lDrive chain length (10 links) a
Out of specification ® Replace.
Drive chain length (10 links):
: 150.1 mm (5.91 in)
4. Check:
lDrive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as
illustrated.
Stiff ® Replace drive chain.