Page 289 of 686

ENG
4 - 11
2. Contrôler:
lGicleur principal 1
lGicleur de ralenti 2
lPuits d’aiguille 3
lGicleur de starter 4
lGicleur d’air principal 5
lGicleur d’air de ralenti 6
lGicleur de fuite 7
Endommagement ® Rempla-
cer.
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Usure creusée a ® Rempla-
cer.
Poussière b et C ® Nettoyer.
N.B.:
Remplacer le pointeau et le siège de
pointeau en même temps.
Boisseau
1. Vérifier:
lMouvement
Coincement ® Réparer ou
remplacer.
N.B.:
Insérer le boisseau 1 dans le corps du
carburateur et contrôler s’il coulisse en
douceur.
Aiguille
1. Contrôler:
lAiguille 1
Déformée/usure ® Remplacer.
lRainure de clip
Présence d’un jeu/usure ®
Remplacer.
lPosition de clip
* Pour l’EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
Position standard de clip:
Rainure n˚3
*
, **Rainure n˚4
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
2. Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lLeerlaufdüse 2
lNadeldüse 3
lChoke-Düse 4
lHauptluftdüse 5
lLeerlaufluftdüse 6
lLeckdüse 7
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht
verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
lNadelventil 1
lVentilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a
® Erneuern.
Staub b und C ® Reini-
gen.
HINWEIS:
Nadelventil und Ventilsitz als ganzen
Satz austauschen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
lLeichtgängigkeit
Schwergängigkeit ® Instand
setzen oder erneuern.
HINWEIS:
Das Gasschieber 1 in das Verga-
sergehäuse einsetzen und auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
lDüsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß ®
Erneuern.
lClip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Ver-
schleiß ® Austauschen.
lDüsennadel-Clip-Stellung
* Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ
Standard-Düsennadel-
Clip-Stellung
3. Nut
*
, **Clip-Stellung
4. Nut
2. Ispezionare:
lGetto del massimo 1
lGetto del minimo 2
lGetto a spillo 3
lGetto di avviamento 4
lGetto dell’aria del massimo 5
lGetto dell’aria del minimo 6
lGetto di diffusione 7
Danni ® Sostituire.
Contaminazione ® Pulire.
NOTA:
lUtilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
lNon utilizzare mai un filo metallico.
Valvola a spillo
1. Ispezionare:
lValvola a spillo 1
lSede valvola 2
Solcatura a ® Sostituire.
Polvere b e c ® Pulire.
NOTA:
Sostituire in blocco la valvola a spillo e
la sede della valvola.
Valvola a farfalla
1. Controllare:
lMovimento libero
Incollata ® Riparare o sostituire.
NOTA:
Inserire la valvola a farfalla 1 nel corpo
del carburatore e controllarne il movi-
mento libero.
Spillo del getto
1. Ispezionare:
lSpillo del getto 1
Deformazione/usura ® Sosti-
tuire.
lScanalatura del fermaglio a graffa
Esiste gioco/usura ® Sostituire.
lPosizione fermaglio a graffa
* Per l’EUROPE
** Per CDN, ZA, AUS e NZ
Posizione standard ferma-
glio a graffa:
Scanalatura n. 3
*
, **Scanalatura n. 4
Page 290 of 686
4 - 12
ENGCARBURETOR
Float height
1. Measure:
lFloat height a
Out of specification ® Adjust.
Float height:
8.0 mm (0.31 in)
Measurement and adjustment steps:
lHold the carburetor in an upside down
position.
NOTE:
lSlowly tilt the carburetor in the opposite
direction, then take the measurement
when the needle valve aligns with the float
arm.
lIf the carburetor is level, the weight of the
float will push in the needle valve, result-
ing in an incorrect measurement.
lMeasure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
lIf the float height is not within specifica-
tion, inspect the valve seat and needle
valve.
lIf either is worn, replace them both.
lIf both are fine, adjust the float height by
bending the float tab b on the float.
lRecheck the float height.
EC464600
Float
1. Inspect:
lFloat 1
Damage ® Replace.
Page 291 of 686

ENG
4 - 12
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
Schwimmerhöhe
8,0 mm
Arbeitsschritte
lVergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
lDen Vergaser langsam umdre-
hen und die Messung erst vor-
nehmen, wenn Nadelventil und
Schwimmerhebel fluchten.
lIn waagerechter Stellung übt
der Schwimmer Druck auf das
Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
lMit einer Schieblehre den Ab-
stand zwischen Schwimmer-
kammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das
Nadelventil lediglich berühren,
nicht niederdrücken.
lEntspricht die Schwimmerhöhe
nicht dem Sollwert, Ventilsitz
und Nadelventil kontrollieren.
lFalls defekt, beide Teile erneu-
ern.
lFalls in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen des
Schwimmerhebels b einstel-
len.
lSchwimmerhöhe erneut kon-
trollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1
Beschädigung ® Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
lMettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
lIncliner lentement le carburateur
dans la direction opposée, puis
mesurer quand le pointeau s’ali-
gne sur le bras du flotteur.
lQuand le carburateur est à l’hori-
zontale, le poids du flotteur va
pousser sur le pointeau, ce qui
faussera la mesure.
lA l’aide d’un pied à coulisse à ver-
nier, mesurer la distance entre le
plan de joint de la cuve à niveau
constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le
pointeau, mais il ne doit pas le com-
primer.
lSi la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège de
pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est
usée, les changer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état,
régler la hauteur du flotteur en
courbant la languette b du flot-
teur.
lRecontrôler la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Changer.Altezza galleggiante
1. Misurare:
lAltezza galleggiante a
Fuori specifica ® Regolare.
Altezza galleggiante:
8,0 mm (0,31 in)
Fasi per la misurazione e la regola-
zione:
lMantenere il carburatore in posi-
zione eretta.
NOTA:
lInclinare lentamente il carburatore
in direzione opposta, quindi misu-
rare quando la valvola a spillo si
allinea con il braccetto del galleg-
giante.
lSe il carburatore si trova in posi-
zione orizzontale il peso del gal-
leggiante spinge la valvola a spillo
con conseguente misurazione
errata.
lMisurare la distanza tra la superfi-
cie accoppiata della vaschetta e la
parte superiore del galleggiante
utilizzando un calibro a corsoio.
NOTA:
Il braccetto del galleggiante deve
poggiare sulla valvola a spillo senza
comprimerla.
lSe l’altezza del galleggiante è fuori
specifica, controllare la sede e lo
spillo della valvola.
lSe uno dei due è usurato, sostituirli
entrambi.
lSe entrambi sono a posto, regolare
l’altezza del galleggiante piegando
la linguetta b sul galleggiante.
lRicontrollare l’altezza del galleg-
giante.
Galleggiante
1. Ispezionare:
lGalleggiante 1
Danni ® Sostituire.
Page 292 of 686
4 - 13
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
lCold starter plunger 1
lHot starter plunger (red) 2
Wear/damage ® Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring (accelerator pump) 2
lAccelerator pump cover 3
lO-ring 4
lPush rod 5
Tears (diaphragm)/damage ® Replace.
Dirt ® Clean.
2. Inspect:
lThrottle shaft 1
lSpring 2
lLever 1 3
lSpring 1 4
lLever 2 5
lSpring 2 6
Dirt ® Clean.
12
3456
Air cut valve
1. Inspect:
lDiaphragm (air cut valve) 1
lSpring (air cut valve) 2
lAir cut valve cover 3
lO-ring 4
Tears (diaphragm)/damage ®
Replace.
1
23
4
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
lHot starter plunger (red) 1
lCold starter plunger 2
CARBURETOR
Page 293 of 686

ENG
4 - 13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
lKaltstarter-Tauchkolben 1
lHeißstarter-Tauchkolben
(rot) 2
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
lMembran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
lFeder (Beschleunigungs-
pumpe) 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
lDruckstange 5
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
2. Inspizieren:
lDrosselwelle 1
lFeder 2
lHebel 1 3
lFeder 1 4
lHebel 2 5
lFeder 2 6
Schmutz ® Säubern.
Luftabschaltventil
1. Kontrollieren:
lMembran (Luftabschaltven-
til) 1
lFeder 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lHeißstarter- Tauchkolben
(rot) 1
lKaltstarter-Tauchkolben 2 Plongeur de starter
1. Contrôler:
lPlongeur de démarrage à froid
1
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 2
Usure/endommagement ®
Remplacer.
Pompe d’accélération
1. Contrôler:
lDiaphragme (pompe d’accélé-
ration) 1
lRessort (pompe d’accélération) 2
lCouvercle de pompe d’accélé-
ration 3
lJoint torique 4
lTige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/
endommagement ® Rempla-
cer.
Encrassement ® Nettoyer.
2. Inspecter:
lAxe de papillon 1
lRessort 2
lLevier 1 3
lRessort 1 4
lLevier 2 5
lRessort 2 6
Sale ® Nettoyer.
Clapet de coupure d’air
1. Inspecter:
lMembrane (clapet de coupure
d’air) 1
lRessort (clapet de coupure
d’air) 2
lCouvercle de clapet de coupure
d’air 3
lJoint torique 4
Déchirures (membrane)/
endommagement ® Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 1
lPlongeur de démarrage à froid
2 Stantuffo dell’avviamento
1. Ispezionare:
lStantuffo dell’avviamento a
freddo 1
lStantuffo dell’avviamento a
caldo (rosso) 2
Usura/danno ® Sostituire.
Pompa di circolazione
1. Ispezionare:
lDiaframma (pompa di circola-
zione) 1
lMolla (pompa di circolazione) 2
lCoperchio pompa di circola-
zione 3
lO-ring 4
lAsta di punteria 5
Strappi (diaframma)/danno ®
Sostituire.
Sporco ® Pulire.
2. Ispezionare:
lAlbero della valvola a farfalla
1
lMolla 2
lLeva 1 3
lMolla 1 4
lLeva 2 5
lMolla 2 6
Sporco ® Pulire.
Valvola di interruzione dell’aria
1. Ispezionare:
lMembrana (valvola di interru-
zione dell’aria) 1
lMolla (valvola di interruzione
dell’aria) 2
lCoperchio della valvola di
interruzione dell’aria 3
lO-ring 4
Strappi (diaframma)/danno ®
Sostituire.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Carburatore
1. Installare:
lStantuffo dell’avviamento a
caldo (rosso) 1
lStantuffo dell’avviamento a
freddo 2
Page 294 of 686
4 - 14
ENGCARBURETOR
2. Install:
lMain air jet 1
lPilot air jet 2
lIntake joint 3
T R..5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb)
3. Install:
lSpring 1 1
lLever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
lSpring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
lPush rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
lWasher 1
lCirclip 2
21
Page 295 of 686

ENG
4 - 14
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
2. Montieren:
lHauptluftdüse 1
lLeerlaufluftdüse 2
lAnsaugstutzen 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg)
3. Montieren:
lFeder 1 1
lHebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf
den Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
lFeder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
lStößelstangen-Verbin-
dungshebel-Baugruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder 2 in die Vertiefung b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSicherungsring 2 2. Monter:
lGicleur d’air principal 1
lGicleur d’air de ralenti 2
lRaccord d’admission 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
3. Installer:
lRessort 1 1
lLevier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
4. Installer:
lRessort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
lEnsemble de levier de timone-
rie de la tige de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
lRondelle 1
lCirclip 2 2. Installare:
lGetto dell’aria del massimo 1
lGetto dell’aria del minimo 2
lGiunto ammissione 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
3. Installare:
lMolla 1 1
lLeva 1 2
Sulla leva 2 3.
NOTA:
Accertarsi che la molla 1 aderisca sul
fermo a della leva 2.
4. Installare:
lMolla 2 1
Sulla leva 2 2.
5. Installare:
lGruppo leva biscottino asta di
punteria 1
NOTA:
Accertarsi che il fermo a della molla 2
alloggi nel vano b nel carburatore.
6. Installare:
lRondella 1
lAnello elastico di arresto 2
Page 296 of 686
4 - 15
ENGCARBURETOR
7. Install:
lSpring 1
lJoint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
8. Install:
lThrottle shaft assembly 1
lWasher (metal) 2
lWasher (resin) 3
lValve lever 4
NOTE:
lApply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
lFit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
lMake sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
lTurn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
lPush rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12