Page 569 of 686

5 - 51
CHAS
4. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lLenkerringmutter 2
Die Lenkerringmutter mit
dem Hakenschlüssel 3
festziehen.
Siehe unter “LENKER-
KOPF KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
5. Den Lenkkopf von Anschlag
bis Anschlag auf Leichtgängig-
keit prüfen. Bei Schwergängig-
keit den Lenkkopf demontie-
ren und die Lager prüfen.
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
7. Montieren:
lGabelholme 1
lObere Gabelbrücke 2
HINWEIS:
lDie Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
lDie Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lLenkkopfmutter 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg)
DIRECTION
LKKOPF
STERZO
4. Monter:
lRondelle 1
lEcrou crénelé de direction 2
Serrer l’écrou crénelé 3 en
utilisant la clé pour écrou annu-
laire.
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REGLAGE DE
LA TETE DE FOURCHE” du
CHAPITRE 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Vérifier la colonne de direction
en la tournant d’une butée à
l’autre. S’il y a un point dur, reti-
rer l’ensemble colonne de direc-
tion et inspecter les roulements de
direction.
6. Monter:
lRondelle 1
7. Monter:
lFourche avant 1
lTé supérieur 2
N.B.:
lSerrer les boulons de bridage (té infé-
rieur) provisoirement.
lNe pas encore serrer les boulons de
bridage (té supérieur).
8. Monter:
lRondelle 1
lEcrou de colonne de direction
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
4. Installare:
lRondella 1
lGhiera 2
Avvitare la ghiera utilizzando
la chiave per ghiere 3.
Fare riferimento al paragrafo
“ISPEZIONE E REGOLA-
ZIONE DELLA TESTA DI
STERZO” al CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Controllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resi-
stenza, rimuovere il cannotto di
sterzo completo e ispezionare i
cuscinetti.
6. Installare:
lRondella 1
7. Installare:
lForcella anteriore 1
lPiastra superiore 2
NOTA:
lSerrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (piastra inferiore).
lNon serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (piastra inferiore).
8. Installare:
lRondella 1
lGhiera 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
Page 570 of 686
5 - 52
CHASSTEERING
9. After tightening the nut, check the steer-
ing for smooth movement. If not, adjust
the steering by loosening the steering
ring nut little by little.
10. Adjust:
lFront fork top end a
* For EUROPE
** For AUS, NZ and ZA
Front fork top end (standard) a:
7 mm (0.28 in)
* 8mm (0.31 in)
** 10.5 mm (0.41 in)
11. Tighten:
lPinch bolt (upper bracket) 1
lPinch bolt (lower bracket) 2
CAUTION:
Tighten the lower bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
12. Install:
lTrip meter 1
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
1
Page 571 of 686

5 - 52
CHAS
DIRECTION
LKKOPF
STERZO
9. Nach dem Festziehen der
Mutter den Lenkkopf auf
Leichtgängigkeit prüfen. Bei
Schwergängigkeit die Lenker-
ringmutter stufenweise lösen
und nachstellen.
10. Einstellen:
lPosition a der oberen Ga-
belbrücke
* Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
Standard-Position a
der oberen Gabel-
brücke
7 mm
*8 mm
**10,5 mm
11. Festziehen:
lKlemmschraube (obere Ga-
belbrücke) 1
lKlemmschraube (untere Ga-
belbrükke) 2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
12. Montieren:
lTageskilometerzähler 1
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier
si le mouvement de la direction
est régulier. Sinon, régler la
direction en desserrant petit à
petit l’écrou crénelé.
10. Régler:
lExtrémité supérieure de four-
che avant a
* Pour l’EUROPE
** Pour les AUS, NZ et ZA
Extrémité supérieure de
fourche avant (standard)
a:
7 mm (0,28 in)
*8 mm (0,31 in)
**10,5 mm (0,41 in)
11. Serrer:
lBoulon de bridage (té supé-
rieur) 1
lBoulon de bridage (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Resserrer le té inférieur au couple spé-
cifié. S’il est trop serré, la fourche
avant pourrait mal fonctionner.
12. Monter:
lCompteur de vitesse 1
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
9. Dopo aver serrato la ghiera, con-
trollare il movimento agevole
dello sterzo. Altrimenti, regolare
lo sterzo allentando un po’ per
volta la ghiera.
10. Regolare:
lEstremità superiore forcella
anteriore a
* Per l’EUROPE
** Per AUS, NZ e ZA
Estremità superiore for-
cella anteriore (standard)
a:
7 mm (0,28 in)
*8 mm (0,31 in)
**10,5 mm (0,41 in)
11. Serrare:
lBullone di serraggio (staffa
superiore) 1
lBullone di serraggio (staffa
inferiore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore fino alla
coppia di serraggio specificata. Se si
eccede, la forcella anteriore potrebbe
non funzionare correttamente.
12. Installare:
lContachilometri parziale 1
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Page 572 of 686
5 - 53
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Brake hose holder
Rear brake caliper
Bolt (brake pedal)
Drive chainRefer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Shift the brake pedal backward.
1 Drive chain case 1
2 Lower chain tensioner 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1
Page 573 of 686

5 - 53
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de durit de frein
Etrier arrière
Boulon (pédale de frein)
Chaîne de transmissionSe reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Pousser la pédale de frein vers l’arriére.
1 Carter de chaîne de transmission 1
2 Tendeur inférieur de chaîne 1
3 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsschlauch-Halterung
Bremssattel hinten
Schraube (Fußbremshebel)
AntriebsketteSiehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Den Fußbremshebel zurückklappen.
1 Antriebskettengehäuse 1
2 Unterer Kettenspanner 1
3 Schraube (Umlenkhebel) 1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Übertragungshebel) 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
FORCELLONE OSCILLANTE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del forcellone oscillante
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Supporto tubo flessibile del freno
Pinza freno posteriore
Bullone (pedale del freno)
Catena di trasmissioneFare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Spingere indietro il pedale del freno.
1 Carter catena di trasmissione 1
2 Tenditore catena inferiore 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di
rinvio)1 Sostenere il forcellone oscillante.
4 Bullone (biella) 1
5 Albero snodato 1
6 Forcellone oscillante 1
1
Page 574 of 686
5 - 54
CHASSWINGARM
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Swingarm disassembly2 Connecting rod removal and disassembly
3 Relay arm removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM DISASSEMBLY
1 Cap 2
2 Relay arm 1
3 Connecting rod 1
4 Collar 2
5 Oil seal 2
6 Thrust bearing 2
7 Bushing 2
8 Oil seal 8
9 Bearing 8 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
32
3
Page 575 of 686

5 - 54
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge zerlegen2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1Abdeckung 2
2Umlenkhebel 1
3Übertragungshebel 1
4Hülse 2
5Dichtring 2
6Drucklager 2
7Buchse 2
8Dichtring 8
9Lager 8 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
23
3
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras de relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1Capuchon 2
2Bras relais 1
3Bielle 1
4Collerette 2
5Bague d’étanchéité 2
6Roulement de butée 2
7Bague 2
8Bague d’étanchéité 8
9Roulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
23
3
SMONTAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione forcellone oscillante2 Rimozione e smontaggio biella
3 Rimozione e smontaggio leva di rinvio
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO FORCELLONE OSCIL-
LANTE
1 Tappo 2
2 Leva di rinvio 1
3 Biella 1
4 Collarino 2
5 Paraolio 2
6 Cuscinetto di spinta 2
7 Boccola 2
8 Paraolio 8
9 Cuscinetto 8 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
23
3
Page 576 of 686
5 - 55
CHASSWINGARM
EC573000
REMOVAL POINTS
EC573200
Bearing
1. Remove:
lBearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race.
INSPECTION
Wash the bearings, bushings, collars, and cov-
ers in a solvent.
Swingarm
1. Inspect:
lBearing 1
lBushing 2
Free play exists/unsmooth revolution/
rust ® Replace bearing and bushing as
a set.
2. Inspect:
lOil seal 3
Damage ® Replace.
EC574210
Relay arm
1. Inspect:
lBearing 1
lCollar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
® Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
lOil seal 3
Damage ® Replace.
EC574310
Connecting rod
1. Inspect:
lBearing 1
lCollar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
® Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
lOil seal 3
Damage ® Replace.