Page 257 of 686

INSP
ADJ
lRingmutter 3 mit dem Haken-
schlüssel 4 festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im
rechten Winkel zum Hakenschlüs-
sel ansetzen.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmo-
ment)
38 Nm (3,8 m • kg)
lRingmutter um eine Drehung
lockern.
lRingmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels vorschriftsmäßig
festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugs-
moment)
7 Nm (0,7 m • kg)
lLenkkopf nochmals überprüfen,
indem die Gabel zwischen rech-
tem und linkem Anschlag be-
wegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und
Lenkkopflager kontrollieren.
lDen oberen Bügel 5, die Lenk-
schaftmutter 6, den Lenker 7,
den Lenkerhalter 8 und den
Scheinwerfer 9 einbauen.
HINWEIS:
lDie Lenkerhalterung mit der Mar-
kierung a nach vorn montieren.
lDas Ende des Kraftstofflüf-
tungsschlauchs 0 in das Loch
an der Lenksäule setzen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben
der Lenkerhalterung, danach
die hinteren Schrauben anzie-
hen.
T R..
Lenkschaftmutter
145 Nm (14,5 m • kg)
Lenkerhalterung
28 Nm (2,8 m • kg)
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
23 Nm (2,3 m • kg)
Scheinwerfer
7 Nm (0,7 m • kg)
lSerrer l’écrou crénelé de direction
3 en utilisant la clé 4.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la
clé à ergots pour former un angle
droit.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou crénelé de direction
(serrage initial):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lDesserrer l’écrou crénelé d’un
tour.
lResserrer l’écrou crénelé à l’aide
de la clé à ergots.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrerexcessivement.
T R..
Ecrou crénelé de direction
(serrage final):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lVérifier l’arbre de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. S’il y a une gêne quelcon-
que, retirer l’ensemble colonne de
direction et inspecter le support de
direction.
lInstaller le té supérieur 5, l’écrou
de colonne de direction 6, le gui-
don 7, le demi-palier de guidon 8
et le phare 9.
N.B.:
lLe demi-palier supérieur de guidon
doit être monté avec son poinçon
a à l’avant.
lInsérer l’extrémité de la durit de
mise à l’air de carburant 0 dans le
trou de la colonne de direction.
ATTENTION:
Premièrement, serrer les boulons
côté avant du demi-palier de gui-
don, puis serrer les boulons du côté
arrière.
T R..
Ecrou de colonne de direc-
tion:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Demi-palier supérieur du
guidon:
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Boulon de bridage
(té supérieur):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Phare:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lAvvitare la ghiera 3 utilizzando la
chiave per ghiere 4.
NOTA:
Posizionare la chiave torsiometrica e
la chiave per ghiere in modo tale che
formino un angolo retto.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ghiera (coppia di serrag-
gio iniziale):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lSvitare la ghiera di un giro.
lRiavvitare la ghiera utilizzando la
chiave per ghiere.
AVVERTENZA
Evitare di eccedere nel serraggio.
T R..
Ghiera (coppia di serrag-
gio finale):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lControllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resi-
stenza, rimuovere il cannotto di
sterzo completo e ispezionare i
cuscinetti.
lInstallare la staffa superiore 5, il
dado del cannotto dello sterzo 6,
il manubrio 7, il supporto del
manubrio 8 ed il faro 9.
NOTA:
lMontare il supporto del manubrio
superiore con la punzonatura a
rivolta in avanti.
lInserire l’estremità del tubetto di
sfiato del carburante 0 nel foro
del cannotto dello sterzo.
ATTENZIONE:
Serrare prima i bulloni sul lato ante-
riore del supporto del manubrio,
quindi quelli sul lato posteriore.
T R..
Dado cannotto dello sterzo:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Supporto manubrio supe-
riore:
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Bullone di serraggio
(corona del manubrio):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Faro:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 45
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO
Page 258 of 686
3 - 46
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Clutch lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Clutch cable end
0Decompression cable endUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
õUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
‚Lubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
CAUTION:
Wipe off any excess grease, and avoid get-
ting grease on the brake discs.
AAA
AAB
CC
Page 259 of 686

INSP
ADJ
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
Um einen sicheren Betriebzu
gewährleisten, die Maschine bei der
Montage, nach dem Einfahren und
nach jedem Rennen schmieren.
1Alle Seilzüge
2Kupplungshebel-Drehpunkt
3Schalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff
und Lenker
6Antriebskette
7Gaszugscheibe
8Gaszugende
9Kupplungszugende
0Dekompressionszugende
Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder
gleichwertiges Mittel verwenden.
õMotoröl oder Spezial-Kettenspray ver-
wenden.
‚Hochwertiges leichtes Lithiumfett ver-
wenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Schmiermittel ab-
wischen. Darauf achten, daß kein
Schmiermittel auf die Bremsschei-
ben gelangt. GRAISSAGE
Pour assurer le bon fonctionnement de
tous les organes, graisser la machine lors
du montage, après le rodage et après cha-
que course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot de levier d’embrayage
3Pivot de pédale de changement de vitesse
4Pivots de repose-pied
5Surface de contact entre le guidon et la
poignée des gaz
6Chaîne de transmission
7Partie d’enroulement du câble dans le
guide de tube
8Extrémité de câble des gaz
9Extrémités des câbles d’embrayage
0Extrémité du câble de décompresseur
Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles,
ou équivalent sur ces parties.
õUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30
ou lubrifiants adéquats pour chaînes.
‚Lubrifier les emplacements suivants à
l’aide d’un détergent gras léger à base de
lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graisse, et évi-
ter d’enduire de graisse les disques de
frein.LUBRIFICAZIONE
Per garantire l’azionamento senza attrito
di tutti i componenti, lubrificare il vei-
colo durante la messa a punto, dopo il
rodaggio e dopo ogni gara.
1Tutti i cavi di comando
2Perno della leva della frizione
3Perno del pedale del cambio
4Perno della pedanina
5Contatto acceleratore manubrio
6Catena di trasmissione
7Parte a spira del cavo di guida del tubo
8Estremità cavo dell’acceleratore
9Estremità cavo della frizione
0Estremità cavo decompressione
In questi punti utilizzare lubrificante per
cavi Yamaha o equivalente.
õUtilizzare olio motore SAE 10W-30 o
lubrificanti per catena idonei.
‚Lubrificare i punti seguenti con grasso a
base di sapone di litio leggero di alta qua-
lità.
ATTENZIONE:
Lavare via eventuale grasso in eccesso
dai dischi dei freni.
3 - 46
GRAISSAGE
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
LUBRIFICAZIONE
Page 260 of 686
3 - 47
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
lSpark plug
2. Inspect:
lElectrode 1
Wear/damage ® Replace.
lInsulator color 2
Normal condition is a medium to light
tan color.
Distinctly different color ® Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
lPlug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification ® Regap.
4. Clean the plug with a spark plug cleaner
if necessary.
Spark plug gap:
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
5. Tighten:
lSpark plug
NOTE:
lBefore installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
lFinger-tighten a the spark plug before
torquing to specification b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
Page 261 of 686

INSP
ADJ
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
lBougie
2. Contrôler:
lElectrode 1
Usure/endommagement ®
Changer.
lCouleur de l’isolateur 2
Une teinte légèrement brunâtre
correspond à l’état normal des
électrodes.
Teinte franchement différente
® Contrôler l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de
nombreuses heures à régimes lents, l’iso-
lant de bougie d’allumage se couvre de
suie, même si le moteur et le carburateur
sont en bon état de marche.
3. Mesurer:
lEcartement des électrodes a
Utiliser un calibre pour câble
ou un calibre d’épaisseur.
Hors spécification ® Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie
avec un appareil de nettoyage de
bougie.
Ecartement des électro-
des:
0,7 à 0,8 mm
(0,028 à 0,031 in)
5. Serrer:
lBougie
N.B.:
lAvant de monter une bougie, nettoyer
son plan de joint et son filetage.
lSerrer la bougie à la main a avant de
la serrer au couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
lZündkerze
2. Kontrollieren:
lElektrode 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
lIsolatorfuß-Farbe 2
Die normale Färbung ist
Rehbraun.
Abnormale Färbung ® Den
Motorzustand kontrollieren.
HINWEIS:
Läuft der Motor viele Stunden mit
niedriger Drehzahl, weist der Zünd-
kerzen-Isolatorfuß auch bei gutem
Motor- und Vergaserzustand Verö-
lung auf.
3. Messen:
lElektrodenabstand a
Eine Fühlerlehre verwen-
den.
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
4. Die Zündkerze ggf. mit Ker-
zenreiniger säubern.
Elektrodenabstand
0,7–0,8 mm
5. Festziehen:
lZündkerze
HINWEIS:
lVor dem Einschrauben der Zünd-
kerze Kerzenkörper und Dichtflä-
che säubern.
lDie Zündkerze zuerst handfest an-
ziehen a und dann erst vor-
schriftsmäßig festziehen b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg)
PARTE ELETTRICA
ISPEZIONE DELLA CANDELA
1. Rimuovere:
lCandela d’accensione
2. Ispezionare:
lElettrodo 1
Usura/danno ® Sostituire.
lColore isolante 2
Il colore normale è marrone
rossiccio chiaro.
Colore nettamente differente
® Controllare le condizioni
del motore.
NOTA:
Quando il motore funziona per molte ore
a basso regime, l’isolante delle candele
diventa fuligginoso, anche se il motore
ed il carburatore sono in buone condi-
zioni di funzionamento.
3. Misurare:
lDistanza tra gli elettrodi a
Utilizzare un calibro per fili
metallici o uno spessimetro.
Fuori specifica ® Ridistan-
ziare.
4. Pulire le candele con un deter-
gente per candele se necessario.
Distanza tra gli elettrodi:
0,7 ~ 0,8 mm
(0,028 ~ 0,031 in)
5. Serrare:
lCandele d’accensione
NOTA:
lPrima di installare la candela, pulire la
superficie della guarnizione e quella
della candela.
lAvvitare a mano a la candela prima
di serrare fino alla coppia di serraggio
specificata b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
3 - 47
PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
PARTE ELETTRICA/ISPEZIONE DELLA CANDELA
Page 262 of 686
3 - 48
INSP
ADJ
IGNITION TIMING CHECK
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
lTiming mark accessing screw 1
2. Attach:
lTiming light
lInductive tachometer
To the spark plug lead.
3. Check:
lIgnition timing
Timing light:
YM-33277-A/90890-03141
Inductive tachometer:
YU-08036-B
Engine tachometer:
90890-03113
Checking steps:
lStart the engine and let it warm up. Let the
engine run at the specified speed.
Engine speed:
1,700 ~ 1,900 r/min
lVisually check the stationary pointer a is
within the firing range b on the rotor.
Incorrect firing range ® Check rotor and
pickup assembly.
4. Install:
lTiming mark accessing screw
Page 263 of 686

INSP
ADJ
CONTROLE DE L’AVANCE A
L’ALLUMAGE
1. Déposer:
lVis d’accès du repère de distri-
bution 1
2. Attacher:
lLampe stroboscopique
lCompte-tours inductif
Au fil de la bougie.
3. Contrôler:
lAvance à l’allumage
Lampe stroboscopique à
induction:
YM-33277-A/
90890-03141
Compte-tours inductif:
YU-08036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
Etapes de la vérification:
lMettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Laisser ensuite
tourner le moteur au régime spéci-
fié.
Régime du moteur:
1.700 à 1.900 tr/mn
lS’assurer que l’index fixe a se
trouve dans la plage d’allumage b
sur le rotor.
Plage d’allumage incorrecte ®
Contrôler le rotor et le circuit
d’excitation.
4. Monter:
lVis d’accès du repère de distri-
butionZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIE-
REN
1. Demontieren:
lSteuermarkierung-Zugangs-
schraube 1
2. Anschließen:
lStroboskoplampe
lDrehzahlmesser
(an das Zündkabel)
3. Kontrollieren:
lZündzeitpunkt
Stroboskoplampe
YM-33277-A/
90890-03141
Induktivdrehzahlmes-
ser
YU-08036-B
Motor-Drehzahlmesser
90890-03113
Arbeitsschritte
lMotor anlassen, einige Minuten
warmlaufen lassen und dann
mit der vorgeschriebenen Dreh-
zahl laufen lassen.
Motordrehzahl
1.700–1.900 U/min
lKontrollieren, ob sich die Zünd-
bereich-Markierung b auf
Höhe der Gehäusemarkierung
a befindet.
Falscher Zündbereich ® Licht-
maschinenrotor und/oder Im-
pulsgeber überprüfen.
4. Montieren:
lSteuermarkierung-Zugangs-
schraubeCONTROLLO DELLA FASATURA
DI ACCENSIONE
1. Rimuovere:
lVite di accesso al riferimento
per fasatura 1
2. Collegare:
lLampada stroboscopica
lContagiri induttivo
Al cavo della candela.
3. Controllare:
lAnticipo minimo
Lampada stroboscopica:
YM-33277-A/
90890-03141
Contagiri induttivo:
YU-08036-B
Contagiri motore:
90890-03113
Fasi di controllo:
lAvviare il motore e farlo riscal-
dare. Far funzionare il motore alle
velocità specificate.
Velocità del motore:
1.700 ~ 1.900 giri/min.
lControllare visivamente che il con-
trassegno a si trovi entro la
gamma di accensione necessaria
b indicata sul rotore.
Gamma di accensione errata ®
Controllare il gruppo rotore e
pickup.
4. Installare:
lVite di accesso al riferimento
per
CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
CONTROLLO DELLA FASATURA DI ACCENSIONE
3 - 48
Page 264 of 686

3 - 49
INSP
ADJ
REPLACING THE HEADLIGHT BULBS
REPLACING THE HEADLIGHT BULBS
1. Remove:
lHeadlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
2. Remove:
lHeadlight bulb holder cover 1
3. Detach:
lHeadlight bulb holder 1
4. Remove:
lHeadlight bulb 2
WARNING
Since the headlight bulb gets extremely
hot, keep flammable products and your
hands away from the bulb unit it has
cooled down.
5. Install:
lHeadlight bulb
Secure the new headlight bulb with the
headlight bulb holder.
CAUTION:
Avoid touching the glass part of the head-
light bulb to keep it free form oil, otherwise
the transparency of the glass, the life of the
bulb and the luminous flux will be
adversely affected. If the headlight bulb
gets soiled, thoroughly clean it with a cloth
moistened with alcohol or lacquer thinner.
6. Attach:
lHeadlight bulb holder
7. Install:
lHeadlight bulb holder cover
8. Install:
lHeadlight bolt (left and right)
lHeadlight bolt (lower)
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)