Page 65 of 678

63
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
ger avant, reportez-vous P.53 pour
le réglage du siège passager.
2 Réglez l’inclinaison du dossier du
siège à la position la plus verticale
possible. Lorsque vous installez un
siège enfant face à la route, s’il y a
un espace entre le siège enfant et le
dossier de siège, réglez l’inclinaison
de ce dernier jusqu’à obtenir un bon
contact entre les deux.
3 Si l’appui-tête gêne le siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( P.199)
4 Faites passer la ceinture de sécurité
dans le siège de sécurité enfant et
attachez-la à la boucle. Assurez-
vous que la ceinture n’est pas vril-
lée. Arrimez solidement la ceinture
de sécurité au siège de sécurité
enfant conformément aux explica-
tions fournies avec ce dernier.
5 Si votre siège de sécurité enfant
n’est pas équipé d’un système
“lock-off” intégré (fonction de blo-
cage de la ceinture de sécurité),
arrimez le siège de sécurité enfant
à l’aide d’un clip de blocage.
6 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
■Démontage d’un siège de sécurité
enfant attaché avec une ceinture
de sécurité
Appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage de la boucle et laissez la ceinture
de sécurité se rétracter complètement.
Au moment où la ceinture se libère de la
boucle, il peut arriver que le siège de sécu-
rité enfant remonte brutalement en raison du
rebond de l’assise de siège. Maintenez de la
main le siège de sécurité enfant pendant
que vous libérez la ceinture de la boucle.
Sachant que la ceinture de sécurité se
rétracte toute seule automatiquement,
accompagnez-la lentement jusqu’à sa posi-
tion de repos.
■Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant
Vous pouvez avoir bes oin d’un clip de blo- cage pour installer le siège de sécurité enfant. Respectez les instructions fournies
par le fabricant du système. Si votre siège de sécurité enfant n’est pas fourni avec un clip de blocage, vous pouvez acheter l’article sui-
vant à un concessionnaire Toyota, un répara- teur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable: Clip de blocage pour siège
Page 66 of 678

64
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
de sécurité enfant (Réf. 73119-22010)
■Ancrages inférieurs ISOFIX (siège
de sécurité enfant ISOFIX)
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage inférieurs.
(Leur emplacement est indiqué par des
étiquettes cousues aux sièges.)
■Installation sur point d’ancrage
inférieur ISOFIX (siège de sécurité
enfant ISOFIX)
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P. 5 5 )
1 Réglez l’inclinaison du dossier du
siège à la position la plus verticale
possible. Lorsque vous installez un
siège enfant face à la route, s’il y a
un espace entre le siège enfant et le
dossier de siège, réglez l’inclinaison
de ce dernier jusqu’à obtenir un bon
contact entre les deux.
2 Si l’appui-tête gêne le siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( P.199)
3 Vérifiez la position des barres de
fixation exclusives, et installez le
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. Si la ceinture de sécurité s’enroule autour du cou de
l’enfant, elle risque de provoquer un étranglement ou d’autres blessures graves pouvant entraîner la mort. En
pareil cas et s’il est impossible de défaire la ceinture, utilisez une paire de ciseaux pour couper la ceinture.
●Vérifiez que la ceinture est correcte-ment attachée et n’est pas vrillée.
●Agitez le siège de sécurité enfant latéra-
lement et d’avant en arrière pour vérifier qu’il est solidement arrimé.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité
enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
●Lorsque vous installez un siège grand enfant, assurez-vous toujours que la sangle diagonale passe bien au milieu
de l’épaule de l’enfant. La ceinture ne doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son épaule.
●Respectez toutes les instructions d’ins-tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Siège de sécurité enfant arrimé
par ancrage inférieur ISOFIX
Page 67 of 678

65
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
siège de sécurité enfant sur le siège
du véhicule.
Les barres se trouvent dans l’interstice entre
l’assise du siège et le dossier de siège.
4 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
■Points d’ancrage pour sangle
supérieure
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage pour sangle
supérieure.
Utilisez les points d’ancrage pour arri-
mer la sangle supérieure.
Points d’ancrage pour sangle supé-
rieure
Sangle supérieure
■Fixation de la sangle supérieure
au point d’ancrage
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
1 Remontez les appuis-tête au maxi-
mum.
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant ou de la sangle supérieure et
que l’appui-tête est démontable, démontez-
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
●Lorsque vous utilisez les points d’ancrage inférieurs, vérifiez l’absence de tout objet gênant à proximité des
points d’ancrage, et vérifiez que la cein- ture de sécurité n’est pas coincée der-rière le siège de sécurité enfant.
●Respectez toutes les instructions d’ins-tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Utilisation d’un point d’ancrage
pour sangle supérieure
Page 68 of 678

66
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
le.( P.199)
2Accrochez la sangle supérieure aux
points d’ancrage par son crochet,
puis tendez-la.
Assurez-vous que la sangle supérieure est
solidement attachée. ( P. 6 4 )
Lorsque vous installez le siège de sécurité enfant avec l’appui-tête relevé, veillez à faire
passer la sangle supérieure sous l’appui- tête.
Crochet
Sangle supérieure
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Arrimez solidement la sangle supérieure
et vérifiez que la ceinture n’est pas vril- lée.
●Ne pas arrimer la sangle supérieure à quoi que ce soit d’autre que le point
d’ancrage correspondant.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun
réglage du siège.
●Respectez toutes les instructions d’ins- tallation fournies par le fabricant du
siège de sécurité enfant.
●Lorsque vous installez le siège de sécu- rité enfant avec l’appui-tête relevé,
après avoir relevé ce dernier et arrimé la sangle supérieure au point d’ancrage, ne pas abaisser l’appui-tête.
Page 69 of 678

67
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-3. Assistance d’urgence
Sécurité routière et antivol
1-3.Assistance d ’urgenc e
*: Disponibilité dans les régions couvertes
par le système eCall. Le système porte un
nom différent selon les pays.
Microphone
Bouton “SOS”*
Témoins indicateurs
Haut-parleur
*: Ce bouton permet d’établir la communica-
tion avec un opérateur du système eCall.
Les autres boutons SOS associés aux
autres systèmes d’un véhicule automobile
n’ont aucun rapport avec l’équipement et
ne permettent pas d’établir la communica-
tion avec un opérateur du système eCall.
■Appels d’urgence automatiques
En cas de déclenchement d’un airbag
quel qu’il soit, le système est conçu
pour appeler automatiquement le
centre d’appel eCall.* L’opérateur qui
répond à l’appel est informé de la locali-
sation du véhicule, de l’heure de l’inci-
dent et du numéro VIN du véhicule, et
essaie d’entrer en communication
vocale avec les occupants du véhicule
pour évaluer la situation. Si les occu-
pants ne sont pas en capacité de com-
muniquer, l’opérateur traite
automatiquement l’appel comme une
urgence, et prend contact avec les ser-
vices de secours les plus proches (du
112, etc.) pour décrire la situation et
demander qu’une assistance soit dépê-
chée sur les lieux.
*: Dans certains cas, l’appel ne peut pas
être passé. ( P. 6 8 )
■Appels d’urgence manuels
En cas d’urgence, appuyez sur le bou-
ton “SOS” pour appeler le centre
d’appel eCall.* L’opérateur qui répond à
l’appel va déterminer la localisation de
votre véhicule, évaluer la situation, et
dépêcher les services d’assistance
eCall*
eCall est un service télématique
utilisant les données des sys-
tèmes de positionnement par
satellites GNSS (Global Naviga-
tion Satellite System) et une tech-
nologie de téléphonie mobile
embarquée pour permettre de
passer les appels d’urgence sui-
vants: Des appels d’urgence auto-
matiques (Notification
automatique de collision) et des
appels d’urgence manuels (par
appui sur le bouton “SOS”). Ce
service est rendu obligatoire par
une réglementation de l’Union
Européenne.
Composition du système
Services de notification
d’urgence
Page 70 of 678

68
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-3. Assistance d’urgence
nécessaires.
Veillez à ouvrir le cache avant
d’appuyer sur le bouton “SOS”.
Si vous appuyez accidentellement sur le
bouton “SOS”, informez l’opérateur que
vous n’êtes pas confronté à une situation
d’urgence.
*: Dans certains cas, l’appel ne peut pas
être passé. ( P. 6 8 )
Lorsque vous mettez le contacteur de
démarrage sur MARCHE, le témoin
indicateur rouge s’allume pendant 10
secondes, puis le témoin indicateur vert
s’allume pour indiquer que le système
est actif. Les témoins indicateurs
signalent comme suit:
Si le témoin indicateur vert s’allume
et reste allumé, le système est actif.
Si le témoin indicateur vert clignote,
le système est en train de passer un
appel d’urgence, automatique ou
manuel.
Si le témoin indicateur rouge
s’allume et un signal sonore se
déclenche 5 fois (sur certains
modèles) à un autre moment que
celui faisant immédiatement suite à
la mise sur MARCHE du contacteur
de démarrage, il est possible que le
système soit défaillant ou que la pile
de secours soit usée.
Si le témoin indicateur rouge cli-
gnote pendant 30 secondes environ
pendant un appel d’urgence, cela
indique que l’appel a été coupé ou
que le signal du réseau de télépho-
nie mobile est faible.
Témoins indicateurs
AVERTISSEMENT
■Lorsque l’appel d’urgence ne peut
pas être passé
●Il peut arriver qu’il ne soit pas possible de passer un appel d’urgence, dans les situations suivantes. Dans de tels cas,
prévenez les services de secours (au 112, etc.) par un autre moyen, comme un téléphone public à proximité, par
exemple.
• Même lorsque le véhicule se trouve dans la zone de service de téléphonie mobile, il peut arriver qu’il soit difficile
d’établir la communication avec le centre d’appel eCall si la réception est mauvaise ou si la ligne est occupée.
Dans de tels cas, alors même que le système tente d’établir la communica-tion avec le centre d’appel eCall, il peut
arriver qu’il vous soit impossible de joindre ce dernier pour passer un appel
d’urgence et prévenir les services de secours.
• Lorsque le véhicule est hors de la zone
de service de téléphonie mobile, tout appel d’urgence est impossible.
• Lorsqu’un des équipements associés
est en défaut, abîmé ou cassé (notam- ment le panneau du bouton “SOS”, les témoins indicateurs, le microphone, le
haut-parleur, le module DCM, l’antenne ou l’un des fils de raccordement à l’équi-pement), tout appel d’urgence est
impossible.
Page 71 of 678