Page 113 of 340

77
ar
bg
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
cSnIkDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné akt IV o Van ÝM čelním a I rbag EM. Hrozí nebez-
pečí s M rt I DÍ t Ě t E nebo VÁŽ n ÉH o Z ran Ě n Í.
dabrug aLD r I g en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en akt IV a I rbag . barn E t risikerer at blive a LV or LI gt k VÆ st E t eller
D r Æ bt.
deMontieren s ie auf einem s itz mit akt IVIE rt EM Front- a irbag n IEM a L s einen k indersitz oder eine b abyschale entgegen der Fahrtrichtung, das k
ind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ennEVEr use a rearward facing child restraint on a seat protected by an act IVE a I rbag in front of it, DE at H or s E r I ous I njurY to the c HILD
can occur
eSno InstaLar nunca un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un a I rbag
frontal act IVa D o , ya que podría causar lesiones graVE s o incluso la M u E rt E del niño.
etÄrge MIttE kunagI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille E s I turVa Pa DI on akt IVEE r I tu D. turvapadja avane-
mine võib last t Õ s I s ELt või EL uo H t LI ku Lt vigastada.
FiÄLÄ koskaan aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turVa t YY n Y. s en laukeami-
nen voi aiheuttaa L a P s E n kuo LEM an tai VakaVan L oukkaantu MI s E n .
FrnE jaM a I s installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un couss I n gon FL ab LE frontal act
IVÉ.
c
ela peut provoquer la M ort
de l’E
n F
ant ou le
b LE ss E r gra
VEME
nt
HrnIkaDa ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno uk L ju ČE n IM prednjim Z ra Č n IM jastuko M. to bi moglo
uzrokovati s M rt ili t EŠ ku o ZL j ED u djeteta.
HUsoHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést akt IVÁLt ( b E ka P cso Lt ) F ront LÉ g Z s Á kka L védett ülésen. Ez a gyermek
H a LÁLÁ t vagy s ÚLY os s É r ÜLÉ s É t okozhatja.
itnon installare MaI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un a I rbag frontale a tt IVa to . c
iò potrebbe provocare la M ort E o FE r I t E graVI al bambino.
LtnIEkaDa neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEI k I an ČI os priekinės oro Paga LVĖ s .
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MI rt I na I arba sunk I a I trau M uotas .
111
C4-2_pl_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
bEZPIEcZEstWo DZIEcI
Page 114 of 340

77
LVnEkaD nEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir akt IVIZĒ ts priekšējais D ro ŠĪ bas ga I sa s
PILVE ns .
tas var izraisīt
b Ē rna
n ĀVI vai radīt no PIE tnus IEV
a
I noju M us .
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats nooI t een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de a I rbag is I ng E sc H ak ELD. b ij het afgaan van de airbag
kan het k I n D LEVE nsg EVaar LI jk g EW on D rak E n
noInstaller aLD r I et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal akt IVE rt ko LLI sjons P ut E, barn E t
risikerer å bli D r EP t eller H ar D t ska DE t.
PLnIgDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w c Z oło W ą P o D us Z k Ę P o WIE tr Z ną
w stanie akt YW n YM. Może to doprowadzić do ŚMIE rc I DZIE cka lub spowodować u niego P o Wa Ż n E obra ŻE n I a c I ała .
Ptnunca instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um a I rbag frontal act IVa D o .
Esta instalação poderá provocar FE r IME ntos graVE s ou a M ort E da cr I an Ç a .
ronu instalati nI c I o D ata un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu a I rbag frontal act
IVa t. a ceasta ar putea provoca M oart E a co PIL u L u I sau ran I r E a lui graVa .
rUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SknIkDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené akt IV o Van ÝM čelným a I rbago M. Mohlo by
dôjsť k s M rt EĽ n ÉM u alebo VÁŽ n EM u P oran E n I u DIEŤ a Ť a .
SLnIkoLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je Varnostna b L a ZI na pred sprednjim sopotnikovim sedežem akt IVI rana . takšna namestitev lahko povzroči
s M rt otroka ali H u DE P o Š ko D b E.
SrnIkaDa ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim akt IV n IM Va ZD u Š n IM jastuko M ispred njega, jer mogu nastu-
piti s M rt ili o Z b IL jna P o V r ED a DE t E ta .
sVPassagerarkrockkudden fram MÅstE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. a nnars riskerar barnet att DÖD as
eller ska D as a LLVar LI gt.
trkEsİnLkLE HaVa Yast IĞI akt İF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. b u Ç ocu Ğ un ÖLME s İ n E veya Ç ok a
ĞI r Yara L an M as I na sebep olabilir .
112
C4-2_pl_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
bEZPIEcZEstWo DZIEcI
Page 115 of 340

77
113
C4-2_pl_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
FOTELIK DZIECIęCY Z TYŁ u
"Tyłem do kierunku jazdy"
kiedy fotelik dziecięcy "tyłem do kie-
runku jazdy" montuje się na miejscu
pasażera z tyłu, przesunąć przednie
siedzenie samochodu i wyprostować
oparcie w taki sposób, aby fotelik dzie-
cięcy "tyłem do kierunku jazdy" nie do-
tykał przedniego siedzenia samochodu.
"Przodem do kierunku jazdy"
kiedy fotelik dziecięcy "przodem do kie-
runku jazdy" montuje się na miejscu
pasażera z tyłu, przesunąć przednie
siedzenie samochodu i wyprostować
oparcie w taki sposób, aby nogi dziec-
ka siedzącego w foteliku dziecięcym
"przodem do kierunku jazdy" nie doty-
kały przedniego siedzenia samochodu.
Tylne środkowe siedzenie
nigdy nie montować fotelika dziecięce-
go z podpórką na tylnym środkowym
miejscu pasażera.
n
ależy sprawdzić, czy pas bez-
pieczeństwa jest dobrze napięty.
W przypadku fotelików dziecię-
cych z podpórką należy spraw-
dzić, czy podpórka stabilnie
opiera się o podłogę.
j
eżeli jest
to konieczne, należy odpowied-
nio ustawić przedni fotel w sa-
mochodzie.
bEZPIEcZEstWo DZIEcI
Page 116 of 340
77
114
C4-2_pl_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
FOTELIKI DZIECIęCE ZALECANE PrZEZ CITrOËNA
cItroËn proponuje gamę atestowanych fotelików dziecięcych mocowanych za
pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa:
g
rupa 0+: od urodzenia do 13 kg
L1
"
r ÖME r b aby- s afe Plus"
Instaluje się tyłem do kierunku jazdy.
g
rupy 2 i 3: od 15 do 36 kg
L4
"
k LIPP
an
o ptima"
o
d 22 kg (około 6 lat) tylko podstawka podwyższająca.L5
"
r ÖME r k IDFIX"
Może być mocowany za pomocą zaczepów I
so FIX pojazdu.
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
bEZPIEcZEstWo DZIEcI
Page 117 of 340
77
115
C4-2_pl_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
INSTALACjA FOTELIK ó W DZIECI ę CYCH MOCOWANYCH ZA POMOC ą PASA BEZPIECZEŃSTWA
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim poniższa tabela przedstawia możliwości instalacji fotelików dziecięcych mocowa-
nych za pomocą pasa bezpieczeństwa, homologowanych jako uniwersalne (a) w zależności od wagi dziecka i miejsca w
samochodzie.
Miejsce Waga dziecka / orientacyjny wiek
Poniżej 13
kg
(grupa 0
(b)
i 0+)
Do ≈ 1
rokuOd 9
do 18 kg
(grupa 1)
o
d 1 do ≈ 3 latOd 15
do 25 kg
(grupa 2)
o
d 3 do ≈ 6 latOd 22
do 36 kg
(grupa 3)
o
d 6 do ≈ 10 lat
s
iedzenie przednie pasażera (c)
-
stałeu
( r 1)
u
( r 1)
u
( r 1)
u
( r 1)
-
z regulowaną wysokościąu
( r 2)
u
( r 2)
u
( r 2)
u
( r 2)
s
iedzenia tylne boczne (d) UUUU
s
iedzenie tylne środkowe (d) XXXX
bEZPIEcZEstWo DZIEcI
Page 118 of 340

77
116
C4-2_pl_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
(a) Fotelik dziecięcy uniwersalny: fotelik dziecięcy, który może być zainstalo-
wany we wszystkich samochodach
wyposażonych w pasy bezpieczeń-
stwa.
(b)
g rupa 0
:
od urodzenia do 10
kg. g
ondole oraz łóżeczka "samocho-
dowe" nie mogą być instalowane na
przednim fotelu pasażera.
(c)
Zapoznać
się z obowiązującymi
przepisami w danym kraju przed
montażem fotelika dziecięcego na
tym siedzeniu.
(d)
a by zainstalować fotelik dziecięcy
na miejscu z tyłu, tyłem albo przo-
dem do kierunku jazdy, przesunąć
przednie siedzenie, a następnie
podnieść oparcie, aby pozostawić
dość miejsca na fotelik dziecięcy i
na nogi dziecka.Wyjąć i bezpiecznie schować za-
główek przed zainstalowaniem fo-
telika dziecięcego z oparciem na
miejscu pasażera. Zamontować
zagłówek na swoim miejscu po
zdjęciu fotelika dziecięcego.U : siedzenie dostosowane do instala-
cji fotelika dziecięcego zapinanego
za pomocą pasa bezpieczeństwa i
homologowanego jako uniwersal-
ny "tyłem do kierunku jazdy" i/lub
"przodem do kierunku jazdy".
u
( r 1) :
jak U
, oparcie fotela samo-
chodu pochylone do oporu do
przodu.
u
( r 2) :
jak U
, fotel samochodu ustawio-
ny w najwyższym położeniu.
X :
miejsce
nieprzystosowane do insta-
lowania fotelika dziecięcego poda-
nej kategorii wagowej.
bEZPIEcZEstWo DZIEcI
Page 119 of 340

77
117
C4-2_pl_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
MOCOWANIA "ISOFIX"
Dotyczy to trzech zaczepów dla każde-
go siedzenia:
- dwóch zaczepów A, umieszczonych
między oparciem, a siedziskiem fotela
samochodu, oznaczonych znakiem,
- jednego zaczepu B, znajdującego
się za fotelem i oznakowanego zna-
kiem, zwanego TOP TETHER do
mocowania górnego paska.
s
ystem mocowania I so FIX zapewnia
pewny, solidny i szybki montaż fotelika
dziecięcego w samochodzie,
Foteliki dziecięce ISOFIX wyposażo-
ne są w dwa zamki, które mocowane są
na dwóch zaczepach A.
n
iektóre posiadają również górny pa-
sek, który łączy się z zaczepem B.
n
ieprawidłowa instalacja foteli-
ka dziecięcego w samochodzie
nie zapewnia bezpieczeństwa
dziecka w razie wypadku.
n
ależy ściśle przestrzegać za-
leceń dotyczących montażu
podanych w instrukcji instalacji
dostarczonej z fotelikiem dzie-
cięcym.
a
by zapoznać się z możliwościami in-
stalacji fotelików dziecięcych I
so FIX w
Państwa samochodzie, należy zapo-
znać się z tabelą podsumowującą. Przy montażu fotelika dzie-
cięcego I
so FIX na lewym tyl-
nym miejscu kanapy, przed
zamocowaniem fotelika odsu-
nąć najpierw środkowy pas bez-
pieczeństwa z tyłu ku środkowi
pojazdu tak, aby nie przeszka-
dzać w działaniu pasa.s
amochód posiada homologację we-
dług najnowszych przepisów I
so
FIX.
s
iedzenia, wymienione poniżej, są wy-
posażone w odpowiednie mocowania
I
so
FIX.
a
by zamocować fotelik dziecięcy do
zaczepu TOP THETHER:- wyjąć i bezpiecznie schować zagłówek przed zainstalowaniem fotelika dzie-
cięcego na tym miejscu (zamontować
ponownie zagłówek po zdjęciu fotelika
dziecięcego),
- podnieść osłonę z wykładziny dywano-
wej, aby wyjąć zaczep t o P t E t HE r ,
- przełożyć taśmę fotelika dziecięcego
za oparcie siedzenia, pomiędzy otwo-
rami prowadnic zagłówka,
-
przymocować
zaczep górnej taśmy do
pierścienia B,
-
naprężyć górną taśmę.
bEZPIEcZEstWo DZIEcI
Page 120 of 340

77
118
C4-2_pl_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
FOTELIKI DZIECIęCE ISOFIX ZALECANE PrZEZ CITrOËNA I HOMOLOgOWANE DLA PAŃSTWA SAMOCHODU
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(rozmiar B1)
g
rupa 1: od 9 do 18 kg
Instaluje się go wyłącznie "przodem do kierunku jazdy".
Mocuje się do zaczepów A, jak również do zaczepu B, zwanego
t
o P
t
E t HE r ,
za pomocą górnej taśmy.
trzy położenia pochylenia fotelika: siedzące, spoczynkowe i leżą
ce.
ten fotelik dziecięcy może być również instalowany na siedzeniac
h
niewyposażonych w zaczepy I
so FIX. W takim wypadku obowiązkowe jest
mocowanie go do fotela samochodu za pomocą pasa bezpieczeństwa o trzech
punktach mocowania.
Podczas instalacji fotelików dziecięcych należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji montażu
producenta fotelika. Baby P2C Midi i jego podstawa ISOFIX
(klasy wielkości: D, C, A, B, B1)
g
rupa 1: od 9 do 18 kg
Instaluje się go "tyłem do kierunku jazdy" za pomocą podstawy I
so FIX, którą
mocuje się do zaczepów A.
Podstawa ma podpórkę z regulacją wysokości, która opiera się na podłodze
samochodu.
ten fotelik dziecięcy można także instalować "przodem do kierunk
u jazdy".
tego fotelika dziecięcego
nie można mocować za pomocą pasa
bezpieczeństwa.
Zalecamy używanie fotelika dziecięcego ustawionego "tyłem do kierunku jazdy"
do wieku 3
lat.
bEZPIEcZEstWo DZIEcI