Page 337 of 694

4 - 34
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose des soupapes
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-
SORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Retenue de ressort de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue de soupape 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederrückhalter 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaftdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione valvole
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE VALVOLE E MOLLE VAL-
VOLE
Preparazione per lo smontaggio Testata del cilindro Fare riferimento al paragrafo “TESTATA DEL CILIN-
DRO”.
1 Alzavalvola 5
Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Spessore di regolazione 5
3 Semiconi 10
4 Scodellino della molla 5
5 Molla valvola 5
6 Paraolio per stelo valvola 5
7 Sede molla 5
8 Valvola di scarico 2
9 Valvola di aspirazione 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Page 338 of 694
4 - 35
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifter 1
Pad 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotter
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
Page 339 of 694

ENG
4 - 35
AUSBAU
Tassenstößel und Ventikeile
1. Demontieren:
Tassenstößel 1
Ventilplättchen 2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tas-
senstößel 1 und Ventilplättchen 2
festhalten, damit sie wieder in der ur-
sprünglichen Lage montiert werden
können.
2. Kontrollieren:
Ventildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz
→ Ventilkegel, Ventilsitz und
Ventilsitzbreite kontrollieren.
Arbeitsschritte
Sauberes Lösungsmittel 1 in
die Ein- und Auslaßkanäle gie-
ßen.
Kontrollieren, ob das Ventil ord-
nungsgemäß dichtet. Es darf
keine Undichtigkeit an den Ven-
tilsitzen 2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den
Ventilfederspanner 1 zwischen Ven-
tilfederteller und Zylinderkopf anset-
zen.
Ventilfederspanner
YM-4019/
90890-04019
POINTS DE DEPOSE
Poussoir de soupape et clavette de sou-
pape
1. Déposer:
Poussoir de soupape 1
Cale 2
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des
poussoirs 1 et des cales de soupape 2
de façon à les remonter à leur position
d’origine.
2. Vérifier:
Joint d’étanchéité des soupapes
Fuite au siège de soupape →
Examiner la face de soupape, le
siège de soupape et la largeur
du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
Verser du dissolvant propre 1
dans les lumières d’admission et
d’échappement.
Vérifier l’étanchéité de la soupape.
Il ne doit pas y avoir de fuite au
niveau du siège de soupape 2.
3. Déposer:
Clavette de soupape
N.B.:
Fixer le compresseur de ressort de sou-
pape 1 entre la retenue de ressort de
soupape et la culasse pour déposer les
clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de
soupape:
YM-4019/90890-04019
PUNTI DI RIMOZIONE
Alzavalvola e semiconi
1. Rimuovere:
Alzavalvola 1
Spessore 2
NOTA:
Identificare molto attentamente la posi-
zione di ogni alzavalvola 1 e di ogni
spessore 2 in modo tale da poterli
rimontare nella posizione originale.
2. Controllare:
Tenuta valvola
Perdita alla sede della valvola
→ Controllare la faccia della
valvola, la sede e la larghezza
della sede.
Fasi di controllo:
Versare un solvente 1 pulito nelle
luci di aspirazione e di scarico.
Controllare che la valvola abbia
una corretta tenuta.
Non dovrebbero esserci perdite
nella sede della valvola 2.
3. Rimuovere:
Semiconi
NOTA:
Collegare il compressore delle molle
delle valvole 1 tra lo scodellino della
molla e la testata del cilindro per rimuo-
vere i semiconi.
Compressore delle molle
delle valvole:
YM-4019/90890-04019
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Page 340 of 694
4 - 36
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification → Replace the
valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter a –
valve stem diameter b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
: 0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
: 0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 ˚C (212 ˚F).
Remove the valve guide using a valve
guide remover 1.
Install the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
After installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 3
to obtain proper stem-to-guide clearance.
Page 341 of 694

ENG
4 - 36
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig → Ven-
tilführung erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser
a – Ventilschaftdurchmes-
ser b
Ventilschaftspiel
Einlaß
0,010–0,037 mm
0,08 mm
Auslaß
0,025–0,052 mm
0,10 mm
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen
auf 100 ˚C erhitzen, um den Aus-
und Einbau zu erleichtern und
eine exakte Passung zu gewähr-
leisten.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber 1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit ei-
nem Ventilführungs-Austreiber
1 und einer Ventilführungs-
Einbauhülse 2 einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ven-
tilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle 3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu de queue dans le guide
Hors spécifications → Rempla-
cer le guide de soupape. Jeu de queue dans le guide de sou-
pape =
Diamètre intérieur de guide de
soupape a – diamètre de queue
de soupape b
Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
: 0,08 mm
(0,003 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
: 0,10 mm
(0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour faciliter l’extraction et la remise
en place du guide et maintenir un
ajustage correct, faire chauffer la
culasse à 100 ˚C (212 ˚F) dans un
four.
Déposer le guide de soupape en
utilisant l’extracteur de guide de
soupape 1.
Installer le nouveau guide de sou-
pape en utilisant l’outil de dépose du
guide de soupape 1 et l’outil d’ins-
tallation du guide de soupape 2.
Après avoir reposé le guide de sou-
pape, aléser le guide de soupape en
utilisant l’alésoir de guide de sou-
pape 3 pour obtenir un jeu correct
de queue dans le guide.
ISPEZIONE
Valvola
1. Misurare:
Gioco stelo-guida
Fuori specifica → Sostituire il
guidavalvola. Gioco stelo-guida =
diametro interno del guidaval-
vola a – diametro dello stelo
valvola b
Gioco (stelo-guida):
Aspirazione:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
: 0,08 mm
(0,003 in)
Scarico:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
: 0,10 mm
(0,004 in)
2. Sostituire:
Guidavalvola
Fasi di sostituzione:
NOTA:
Per agevolare la rimozione della
guida, l’installazione ed una giusta
aderenza, riscaldare la testata del
cilindro in un forno fino 100 ˚C
(212 ˚F).
Rimuovere il guidavalvola utiliz-
zando un estrattore del guidaval-
vola 1.
Montare il nuovo guidavalvola uti-
lizzando un estrattore del guidaval-
vola 1 ed un utensile per installare
i guidavalvola 2.
Dopo avere installato il guidaval-
vola, alesare il guidavalvola con
l’alesatore per guidavalvole 3 per
ottenere il corretto gioco tra lo
stelo e il guidavalvola.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Page 342 of 694
4 - 37
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake 4.0 mm (0.16 in)
YM-4111/90890-04111
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/90890-04116
Valve guide installer:
Intake 4.0 mm (0.16 in)
YM-4112/90890-04112
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
YM-4117/90890-04117
Valve guide reamer:
Intake 4.0 mm (0.16 in)
YM-4113/90890-04113
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/90890-04118
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear → Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter larger
than the body of the stem → Replace.
4. Measure:
Margin thickness a
Out of specification → Replace.
Margin thickness:
Intake:
0.8 mm (0.0315 in)
Exhaust:
0.7 mm (0.0276 in)
Page 343 of 694

ENG
4 - 37
Ventilführungs-Austrei-
ber
Einlaß 4,0 mm
YM-4111/
90890-04111
Auslaß 4,5 mm
YM-4116/
90890-04116
Ventilführungs-Einbau-
hülse
Einlaß 4,0 mm
YM-4112/
90890-04112
Auslaß 4,5 mm
YM-4117/
90890-04117
Ventilführungs-Reib-
ahle
Einlaß 4,0 mm
YM-4113/
90890-04113
Auslaß 4,5 mm
YM-4118/
90890-04118
HINWEIS:
Nach dem Erneuern der Ventilfüh-
rung den Ventilsitz nacharbeiten.
3. Kontrollieren:
Ventilteller
Pitting/Verschleiß → Ober-
fläche nachschleifen.
Ventilschaftende
Pilzartige Verformung oder
größerer Durchmesser als
der Ventilschaft → Erneu-
ern.
4. Messen:
Ventiltellerstärke a
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
Ventiltellerstärke
Einlaß
0,8 mm
Auslaß
0,7 mm
Outil de dépose de guide
de soupape:
Admission 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Echappement 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Outil d’installation de
guide de soupape:
Admission 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Echappement 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alésoir de guide de sou-
pape:
Admission 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Echappement 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4118/90890-04118
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de sou-
pape, surfacer le siège de soupape.
3. Contrôler:
Face de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la
face.
Embout de queue de soupape
En forme de champignon ou de
diamètre supérieur au reste de
la queue de soupape → Rem-
placer.
4. Mesurer:
Epaisseur de marge a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Epaisseur de marge:
Admission:
0,8 mm (0,0315 in)
Echappement:
0,7 mm (0,0276 in)
Estrattore guidavalvola:
Aspirazione 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Scarico 4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Utensile per installare i
guidavalvole:
Aspirazione 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Scarico 4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alesatore per guidaval-
vole:
Aspirazione 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Scarico 4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
NOTA:
Dopo avere sostituito il guidavalvola,
rettificare la sede della valvola.
3. Ispezionare:
Faccia della valvola
Vaiolature/usura → Rettificare
la faccia.
Estremità dello stelo della val-
vola
Forma a fungo oppure diame-
tro maggiore del corpo dello
stelo → Sostituire.
4. Misurare:
Spessore margini a
Fuori specifica → Sostituire.
Spessore margine:
Aspirazione:
0,8 mm (0,0315 in)
Scarico:
0,7 mm (0,0276 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Page 344 of 694

4 - 38
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
5. Measure:
Runout (valve stem)
Out of specification → Replace.
NOTE:
When installing a new valve always replace
the guide.
If the valve is removed or replaced always
replace the oil seal.
6. Eliminate:
Carbon deposits
(from the valve face and valve seat)
7. Inspect:
Valve seat
Pitting/wear → Reface the valve seat.
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
8. Measure:
Valve seat width a
Out of specification → Reface the valve
seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
: 1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
: 1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
If the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.