Page 145 of 694
SPEC
2 - 16
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
NOTA:
La coppia di serraggio dei punti contrassegnati da va controllata dopo il rodaggio o prima di ogni gara.Supporto del faro (inferiore) e staffa inferiore M8 × 1,25 2 7 0,7 5,1
Faro (sinistro e destro) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Faro (inferiore) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Fanalino posteriore M6 × 1,0 3 4 0,4 2,9
Fascetta stringicavo del fanalino posteriore e
parafango posteriore M4 × 1,59 2 1 0,1 0,7
Serbatoio del liquido di raffreddamento (anteriore) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Serbatoio del liquido di raffreddamento
(posteriore)M6 × 1,0 1 11 1,1 8,0
Staffa del cavalletto laterale e telaio M10 × 1,25 2 66 6,6 48
Cavalletto laterale M10 × 1,25 1 64 6,4 46 Elemento da serrareDimensioni
della
filettaturaQuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Page 146 of 694

SPEC
2 - 17
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
PARTE ELETTRICA
Elemento Standard Limite
Impianto di accensione:
Tipo di dispositivo di anticipo Elettrico ----
CDI.:
Modello/costruttore magneto (statore) 5NG-50/YAMAHA----
Resistenza bobina di carica 1 (colore) 640 ~ 960 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Verde – Marrone)----
Resistenza bobina di carica 2 (colore) 464 ~ 696 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Verde – Rosa)----
Resistenza della bobina illuminazione
(colore)0,16 ~ 0,24 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Nero – Giallo)----
Resistenza bobina pickup (colore) 248 ~ 372 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Bianco – Rosso)----
Modello/costruttore unità CDI 5PH-50/YAMAHA
(Per USA)
5PH-60/YAMAHA
(Per l’EUROPE)
5PH-80/YAMAHA
(Per CDN, AUS, NZ e ZA)----
----
----
Bobina di accensione:
Modello/costruttore 4SR-00/YAMAHA ----
Distanza minima scintilla 6 mm (0,24 in) ----
Resistenza avvolgimento primario 0,20 ~ 0,30 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Resistenza avvolgimento secondario 9,5 ~ 14,3 kΩ a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Elemento da serrareDimensioni
della
filettaturaQuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Statore M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotore M10 × 1,25 1 48 4,8 35
Interruttore folle M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Bobina di accensione M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Page 147 of 694

2 - 18
SPEC
SPECIFICHE RELATIVE ALLE COPPIE DI SERRAGGIO GENERALI
Questo grafico specifica le coppie di serraggio per
dispositivi di fissaggio convenzionali con filetti a
passo convenzionale I.S.O. I dati relativi alla
coppia di serraggio per i componenti speciali sono
inclusi nei relativi paragrafi di questo manuale. Per
evitare distorsioni, serrare i gruppi con dispositivi
di fissaggio multipli in maniera incrociata, in fasi
progressive fino a raggiungere la copia di
serraggio. A meno di diversa specificazione, le
coppie di serraggio si riferiscono a filetti asciutti e
puliti. I componenti devono essere a temperatura
ambiente,
A: Distaza tra le aperture di chiave
B: Diametro filetto esterno
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
A
(Dado)B
(Bullone)SPECIFICHE RELATIVE
ALLE COPPIE DI
SERRAGGIO GENERALI
Nm m•kg ft•lb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
UnitàNome per esteso Definizione Misura
mm
cmmillimetri
centimetri10
-3 metri
10-2 metriLunghezza
Lunghezza
kg chilogrammi 10
3 grammi Peso
N Newton 1 kg × m/sec
2 Forza
Nm
m•kgNewton metri
Metri chilogrammiN × m
m × kgCoppia di serraggio
Coppia di serraggio
Pa Pascal N/m
2Pressione
N/mm Newton per millimetri N/mm Elasticità
L
cm
3 Litri
Centimetri cubici—
—Volume o capacità
Volume o capacità
giri/min. Giri al minuto—Velocità del motore
SPECIFICHE RELATIVE ALLE COPPIE DI SERRAGGIO
GENERALI/DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
Page 148 of 694

2 - 19
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Hose guide
2
Brake hose
3
Voltage regulator
4
Light switch lead
5
Fuel tank breather hose
6
Engine stop switch lead
7
Clamp
8
Oil tank breather hose
9
Sub-wire harness
0
Taillight lead
A
Throttle position sensor lead
B
Neutral switch lead
C
Oil hose
D
Cylinder head breather hose
E
CDI magneto lead
F
Clutch cable
G
Cable guide
H
Carburetor breather hose
I
Carburetor overflow hose
J
Coolant reservoir breather hose
K
Decompression cable
L
Ground lead
M
Ignition coil lead
N
CDI unit lead
O
Voltage regulator lead
Å
Pass the fuel tank breather hose
behind handlebar, then insert it
into the steering stem hole.
ı
Pass the decompression cable,
engine stop switch lead and light
switch lead under where the oil
hose is attached.
Ç
Pass the voltage regulator lead,
engine stop switch lead and light
switch lead over the radiator
hose.
Î
Fasten the engine stop switch
lead, light switch lead and igni-
tion coil lead of the sub-wire har-
ness.
‰
Fasten the sub-wire harness
and engine stop switch lead.
Ï
Pass the cylinder head breather
hose along the right side of the
oil tank breather hose.
Ì
Fasten the sub-wire harness
and light switch lead in front of
the upper engine brackets.
Ó
Fasten the sub-wire harness.
È
Pass the sub-wire harness
between the upper engine
brackets.
Ô
Fasten the sub-wire harness.
Fasten the throttle position sen-
sor lead.
Page 149 of 694

SPEC
2 - 19
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
KABELFÜHRUNG
1
Schlauchführung
2
Bremsschlauch
3
Spannungsregulator
4
Lichtschalterleitung
5
Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
6
Motorstoppschalterleitung
7
Klammer
8
Öltank-Lüftungsschlauch
9
Nebenkabelbaum
0
Heckleuchte
A
Drosselpositionssensor-Leitung
B
Leerlaufschalterleitung
C
Ölschlauch
D
Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
E
CDI-Magnetzünderleitung
F
Kupplungsseilzug
G
Seilzugführung
H
Vergaserlüftungsschlauch
I
Vergaserüberlaufschlauch
J
Kühlmittelausgleichstank-Lüftungs-
schlauch
K
Dekompressionsseilzug
L
Massekabel
M
Zündspulenleitung
N
CDI-Einheit-Leitung
O
Spannungsregulatorleitung
Å
Den Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
hinter dem Lenker entlang führen, und
dann in das Loch des Lenkschafts
einführen.
ı
Den Dekompressionsseilzug, die Mo-
torstoppschalterleitung und die Licht-
schalterleitung unter der Stelle ent-
langführen, wo der Ölschlauch
verläuft.
Ç
Die Spannungsregulatorleitung, Mo-
torstoppschalterleitung und Licht-
schalterleitung über den Kühler-
schlauch verlegen.
Î
Die Motorstoppschalterleitung Licht-
schalterleitung und die Zündspulenlei-
tung des Nebenkabelbaums befesti-
gen.
‰
Den Nebenkabelbaum und die Motor-
stoppschalterleitung befestigen.
Ï
Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der rechten Seite des Öltank-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
Ì
Den Nebenkabelbaum und die Licht-
schalterleitung vor den oberen Motor-
bügeln verlegen.
Ó
Den Nebenkabelbaum befestigen.
È
Den Nebenkabelbaum zwischen den
oberen Motorbügeln verlegen.
Ô
Den Nebenkabelbaum befestigen.
Den Drosselpositionssensor befesti-
gen.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1
Guide de durit
2
Durit de frein
3
Régulateur de tension
4
Fil de contacteur d’éclairage
5
Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
6
Fil du coupe-circuit du moteur
7
Bride
8
Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
9
Faisceau de fils secondaire
0
Fil de feu arrière
A
Fil de capteur de position du papillon des
gaz
B
Fil de contacteur de point mort
C
Durit d’huile
D
Durit de mise à l’air de culasse
E
Fil de magnéto CDI
F
Câble d’embrayage
G
Guide de câble
H
Durit de mise à l’air du carburateur
I
Durit de trop-plein du carburateur
J
Durit de mise à l’air du vase d’expansion
K
Câble de décompression
L
Fil de la masse
M
Fil de bobine d’allumage
N
Fil de CDI
O
Fil de régulateur de tension
ÅFaire passer la durit de mise à l’air du
réservoir de carburant derrière le guidon,
puis l’insérer dans le trou de l’axe de la
colonne de direction.
ıFaire passer le câble de décompression, le
fil du coupe-circuit du moteur et le fil de
contacteur d’éclairage à l’endroit où la
durit d’huile est attachée.
ÇFaire passer le fil du régulateur de ten-
sion, le fil du coupe-circuit du moteur et
le fil du contacteur d’éclairage par-dessus
la durit de radiateur.
ÎAttacher le fil du coupe-circuit de moteur,
le fil du contacteur d’éclairage et le fil de
bobine d’allumage du faisceau de fils
secondaire.
‰Attacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du coupe-circuit du moteur.
ÏFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté droit de la durit de
mise à l’air du réservoir à huile.
ÌAttacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du contacteur d’éclairage à l’avant
des supports de moteur supérieurs.
ÓAttacher le faisceau de fils secondaire.
ÈFaire passer le faisceau de fils secondaire
entre les supports de moteur supérieurs.
ÔAttacher le faisceau de fils secondaire.
Attacher le fil de capteur de position du
papillon des gaz.
SCHEMA DEL PER-
CORSO DEI CAVI
1Guida del tubo flessibile
2Tubo flessibile del freno
3Regolatore di tensione
4Cavo dell’interruttore luci
5Tubetto di sfiato del serbatoio del carbu-
rante
6Cavo interruttore di arresto motore
7Morsetto
8Tubetto di sfiato del serbatoio dell’olio
9Sub-cablaggio premontato
0Cavo del fanalino posteriore
ACavo del sensore posizione farfalla
BCavo interruttore di folle
CTubo flessibile dell’olio
DTubetto di sfiato della testa del cilindro
ECavo alternatore CDI
FCavo della frizione
GGuidacavo
HTubetto di sfiato del carburatore
ITubo flessibile di troppopieno del carbu-
ratore
JTubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
KCavo di decompressione
LCavo di massa
MCavo della bobina di accensione
NCavo della centralina CDI
OCavo del regolatore di tensione
ÅFar passare il tubetto di sfiato del serba-
toio del carburante dietro al manubrio, poi
inserirlo nel forno del cannotto dello
sterzo.
ıFar passare il cavo di decompressione, il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore ed il cavo dell’interruttore luci
sotto dove è collegato il tubo flessibile
dell’olio.
ÇFare passare il cavo del regolatore di ten-
sione, il cavo dell’interruttore di arresto
motore ed il cavo dell’interruttore luci
sopra il tubo flessibile del radiatore.
ÎFissare il cavo dell’interruttore di arresto
del motore, il cavo dell’interruttore luci
ed il cavo della bobina di accensione del
sub-cablaggio premontato.
‰Fissare il sub-cablaggio premontato e il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore.
ÏFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato destro del tubetto
di sfiato del serbatoio dell’olio.
ÌFissare il sub-cablaggio premontato ed il
cavo dell’interruttore luci di fronte alle
staffe superiori di supporto del motore.
ÓFissare il sub-cablaggio premontato.
ÈFar passare il sub-cablaggio premontato
tra le staffe superiori di supporto del
motore.
ÔFissare il sub-cablaggio premontato.
Fissare il cavo del sensore della posizione
della farfalla.
Page 150 of 694

2 - 20
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
Ò
Make sure that the throttle
position sensor lead coupler
does not go outside the chas-
sis.
˜
Pass the carburetor breather
hoses and overflow hose
between the connecting rod
and cross tube (frame).
ˆ
Fasten the neutral switch lead
on the oil hose with a plastic
locking tie and cut off the tie
end.
Ø
Pass the cylinder head
breather hose through the hose
guide.
∏
Pass the clutch cable through
the cable guide.
Œ
Fasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead.
Â
Pass the clutch cable along the
inner side of the cylinder head
breather hose.
Í
Pass the cylinder head
breather hose along the inner
side of the radiator hose.
Ê
Pass the clutch cable in front of
the radiator mounting boss.
Ë
Fit the brake hose into the
guides on the protector.
◊
Pass the neutral switch lead
and CDI magneto lead through
the cable guide.
„
Fasten the ground lead
together with the ignition coil
lead.
Ù
Do not allow the light switch
lead to slacken between the
two clamps.
Á
Pass the decompression cable
along the right side of the cylin-
der head breather hose.
Û
Pass the clutch cable through
the cable guides.
Pass the carburetor breather
hoses, overflow hose and
coolant reservoir breather
hose so that all there hoses
do not contact the rear shock
absorber.
Position each lead at the
lower left of the main tube
(frame).
AA
AB
Page 151 of 694

SPEC
2 - 20
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
ÒSicherstellen, daß der TPS-Leitungs-
stecker nicht aus dem Chassis her-
ausragt.
˜Die Vergaser-Lüftungsschläuche und
den Überlaufschlauch zwischen Pleu-
elstange und Querröhre (Rahmen)
verlegen.
ˆDie Leerlaufschalterleitung am Öl-
schlauch mit einem Plastiksperrband
befestigen, und das Bandende ab-
schneiden.
ØDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchführung verlegen.
∏Den Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung verlegen.
ŒDie Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung befestigen.
ÂDen Kupplungsseilzug an der Innen-
seite des Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch verlegen.
ÍDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der Innenseite des Kühler-
schlauchs entlang verlegen.
ÊDen Kupplungsseilzug vor der Kühler-
Haltebüchse verlegen.
ËDen Bremsschlauch an die Führun-
gen des Protektors ansetzen.
◊Die Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung durch die Kabel-
führung führen.
„Die Masseleitung zusammen mit der
Zündspulenleitung verlegen.
ÙNicht die Lichtschalterleitung und Mo-
torstoppschalterleitung zwischen den
beiden Klemmen durchhängen las-
sen.
ÁDen Dekompressionsseilzug an der
rechten Seite des Zylinderkopf-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
ÛDen Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführungen verlegen.
Den Vergaser-Lüftungsschlauch,
den Überlaufschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch so verlegen, daß
alle Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
Jede Leitung unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionie-
ren.
AA
AB ÒS’assurer que le raccord du fil du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
˜Faire passer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein entre
la bielle et le tube transversal (cadre).
ˆAttacher le fil du commutateur de point
mort sur le flexible d’huile avec une atta-
che en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
ØFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse par le guide de la durit.
∏Faire passer le câble d’embrayage par le
guide de câble.
ŒFaire passer le fil de contacteur de point
mort et le fil de magnéto CDI.
ÂFaire passer le câble d’embrayage le long
du côté interne de la durit de mise à l’air
de la culasse.
ÍFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté interne de la durit
de radiateur.
ÊFaire passer le câble d’embrayage à
l’avant de la noix de montage du radia-
teur.
ËInsérer la durit de frein dans les guides sur
la protection.
◊Faire passer le fil du commutateur de
point mort et le fil de volant magnétique
CDI par le guide de câble.
„Attacher ensemble le fil de masse et le fil
de bobine d’allumage.
ÙLe fil du contacteur d’éclairage ne doit
pas avoir de mou entre les deux brides.
ÁFaire passer le câble de décompression le
long du côté droit de la durit de mise à
l’air de la culasse.
ÛFaire passer le câble d’embrayage dans
les guides de câble.
Faire passer les durits de mise à l’air
du carburateur, la durit de trop-plein et
la durit de mise à l’air du vase
d’expansion de sorte qu’aucun d’eux
ne contacte l’amortisseur arrière.
Positionner chaque fil sur le côté gau-
che au bas du tube principal (cadre).
AA
ABÒVerificare che l’accoppiatore del cavo del
sensore di posizione della valvola a far-
falla non fuoriesca dal telaio.
˜Far passare i tubetti di sfiato del carbura-
tore e il tubo flessibile di troppopieno tra
la biella e il tubo trasversale (telaio).
ˆFissare il cavo dell’interruttore di folle al
flessibile dell’olio con un fermacavo di
plastica e tagliare via le estremità del fer-
macavo.
ØFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro attraverso il guidacavo.
∏Far passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
ŒFissare il cavo dell’interruttore del folle
ed il cavo dell’alternatore CDI.
ÂFar passare il cavo della frizione lungo il
lato interno del tubetto di sfiato della testa
del cilindro.
ÍFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato interno del tubo
flessibile del radiatore.
ÊFar passare il cavo della frizione di fronte
alla borchia di montaggio del radiatore.
ËFissare il tubo flessibile del freno nelle
guide sulla protezione.
◊Far passare il cavo dell’interruttore di
folle e il cavo del magneto CDI attraverso
il guidacavo.
„Fissare il cavo di massa insieme al cavo
della bobina di accensione.
ÙNon permettere al cavo dell’interruttore
luci di allentarsi tra le due fascette stringi-
cavo.
ÁFar passare il cavo di decompressione
lungo il lato destro del tubetto di sfiato
della testa del cilindro.
ÛFar passare il cavo della frizione attra-
verso i guidacavi.
Far passare i tubetti di sfiato del carbu-
ratore, il tubo flessibile di troppopieno
e il tubetto di sfiato del serbatoio di
espansione del liquido di raffredda-
mento in modo tale che nessuno dei
tubi flessibili entri in contatto con
l'ammortizzatore posteriore.
Posizionare ogni cavo in basso a sini-
stra rispetto al tubo principale (telaio).
AA
AB
Page 152 of 694
2 - 21
SPEC
1
Coolant reservoir breather hose
2
Radiator breather hose
3Ignition coil
4CDI unit
5CDI unit band
6Throttle cable (return)
7Throttle cable (pull)
8Cable guide
9CDI unit lead
0Spark plug lead
ACDI unit stayÅFasten the coolant reservoir breather hose and
carburetor breather hoses together.
ıPass the throttle cables along inner side of the
spark plug lead.
ÇPass the CDI unit lead between the radiator hose
and radiator mounting boss.
ÎPass the throttle cables through the cable guides.
‰Insert the CDI unit band over the CDI unit stay
(frame) as far as possible.
CABLE ROUTING DIAGRAM