Page 265 of 694

INSP
ADJ
CONTROLE DE L’AVANCE A
L’ALLUMAGE
1. Déposer:
Vis d’accès du repère de distri-
bution 1
2. Attacher:
Lampe stroboscopique
Compte-tours inductif
Au fil de la bougie.
3. Contrôler:
Avance à l’allumage
Lampe stroboscopique à
induction:
YM-33277-A/
90890-03141
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
Etapes de la vérification:
Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Laisser ensuite
tourner le moteur au régime spéci-
fié.
Régime du moteur:
1.800 à 2.100 tr/mn
S’assurer que l’index fixe a se
trouve dans la plage d’allumage b
sur le rotor.
Plage d’allumage incorrecte →
Contrôler le rotor et le circuit
d’excitation.
4. Monter:
Vis d’accès du repère de distri-
butionZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIE-
REN
1. Demontieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube 1
2. Anschließen:
Stroboskoplampe
Drehzahlmesser
(an das Zündkabel)
3. Kontrollieren:
Zündzeitpunkt
Stroboskoplampe
YM-33277-A/
90890-03141
Induktivdrehzahlmes-
ser
YU-8036-B
Motor-Drehzahlmesser
90890-03113
Arbeitsschritte
Motor anlassen, einige Minuten
warmlaufen lassen und dann
mit der vorgeschriebenen Dreh-
zahl laufen lassen.
Motordrehzahl
1.800–2.100 U/min
Kontrollieren, ob sich die Zünd-
bereich-Markierung b auf
Höhe der Gehäusemarkierung
a befindet.
Falscher Zündbereich → Licht-
maschinenrotor und/oder Im-
pulsgeber überprüfen.
4. Montieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraubeCONTROLLO DELLA FASATURA
DI ACCENSIONE
1. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento
per fasatura 1
2. Collegare:
Lampada stroboscopica
Contagiri induttivo
Al cavo della candela.
3. Controllare:
Anticipo minimo
Lampada stroboscopica:
YM-33277-A/
90890-03141
Contagiri induttivo:
YU-8036-B
Contagiri motore:
90890-03113
Fasi di controllo:
Avviare il motore e farlo riscal-
dare. Far funzionare il motore alle
velocità specificate.
Velocità del motore:
1.800 ~ 2.100 giri/min.
Controllare visivamente che il con-
trassegno a si trovi entro la
gamma di accensione necessaria
b indicata sul rotore.
Gamma di accensione errata →
Controllare il gruppo rotore e
pickup.
4. Installare:
Vite di accesso al riferimento
per
CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
CONTROLLO DELLA FASATURA DI ACCENSIONE
3 - 48
Page 266 of 694

3 - 49
INSP
ADJ
REPLACING THE HEADLIGHT BULBS
REPLACING THE HEADLIGHT BULBS
1. Remove:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
2. Remove:
Headlight bulb holder cover 1
3. Detach:
Headlight bulb holder 1
4. Remove:
Headlight bulb 2
WARNING
Since the headlight bulb gets extremely
hot, keep flammable products and your
hands away from the bulb unit it has
cooled down.
5. Install:
Headlight bulb
Secure the new headlight bulb with the
headlight bulb holder.
CAUTION:
Avoid touching the glass part of the head-
light bulb to keep it free form oil, otherwise
the transparency of the glass, the life of the
bulb and the luminous flux will be
adversely affected. If the headlight bulb
gets soiled, thoroughly clean it with a cloth
moistened with alcohol or lacquer thinner.
6. Attach:
Headlight bulb holder
7. Install:
Headlight bulb holder cover
8. Install:
Headlight bolt (left and right)
Headlight bolt (lower)
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 267 of 694

INSP
ADJ
REMPLACER LES AMPOULES DU
PHARE
1. Déposer:
Phare
Se référer à la section “SELLE,
RESERVOIR A ESSENCE ET
CACHES LATERAUX” du
CHAPITRE 4.
2. Déposer:
Cache de fixation d’ampoule
de phare 1
3. Détacher:
Fixation d’ampoule de phare
1
4. Déposer:
Ampoule de phare 2
AVERTISSEMENT
L’ampoule de phare chauffant consi-
dérablement, écarter les produits
inflammables et les mains jusqu’à
refroidissement de l’ensemble
ampoule.
5. Installer:
Ampoule de phare
Poser soigneusement la nou-
velle ampoule de phare dans le
porte ampoule de phare.
ATTENTION:
Eviter de toucher la partie en verre de
l’ampoule afin d’éviter tout contact
avec de l’huile, sinon la transparence
du verre, la durée de vie de l’ampoule
et le rayonnement lumineux, pour-
raient être diminués. Si l’ampoule de
phare est sale, la nettoyer à fond avec
un chiffon humecté d’alcool ou d’un
dissolvant cellulosique.
6. Attacher:
Fixation d’ampoule de phare
7. Installer:
Cache de fixation d’ampoule
de phare.
8. Installer:
Boulon de phare (gauche et
droite)
Boulon de phare (bas)
Se référer à la section “SELLE,
RESERVOIR D’ESSENCE
ET CACHES LATERAUX”
du CHAPITRE 4.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
SCHEINWERFERLAMPE AUS-
WECHSELN
1. Demontieren:
Scheinwerfer
Siehe Abschnitt “SITZ-
BANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”
in KAPITEL 4.
2. Demontieren:
Lampenshutzkappe 1
3. Lösen:
Lampenhalter 1
4. Demontieren:
Schweinwerferlampe 2
WARNUNG
Scheinwerferlampen werden sehr
schnell heiß, daher entflammbares
Material fernhalten und die Lampe
niemals berühren, bevor sie aus-
reichend abgekühlt ist.
5. Montieren:
Schweinwerferlampe
Die neue Schweinwerfer-
lampe mit dem Lampenhal-
ter sichern.
ACHTUNG:
Den Glaskolben der neuen Lampe
nicht mit den Fingern berühren.
Schweiß- und Fettspuren auf dem
Glas beeinträchtigen die Leucht-
kraft und Lebensdauer der Lampe.
Verunreinigungen der Lampe mit
einem mit Alkohol oder Verdünner
angefeuchteten Tuch entfernen.
6. Montieren:
Lampenhalter
7. Montieren:
Lampenshutzkappe
8. Montieren:
Scheinwerferschraube (links
und rechts)
Scheinwerferschraube (un-
ten)
Siehe Abschnitt “SITZ-
BANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”
in KAPITEL 4.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
SOSTITUZIONE DELLE LAM-
PADE DEL FARO
1. Rimuovere:
Faro
Fare riferimento al paragrafo
“SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E CARENA-
TURE LATERALI” al CAPI-
TOLO 4.
2. Rimuovere:
Coprilampada del faro 1
3. Staccare:
Portalampada del faro 1
4. Rimuovere:
Lampada del faro 2
AVVERTENZA
Dato che la lampada del faro diventa
estremamente calda, tenere i prodotti
infiammabili e le mani lontani dalla
lampada fino a quando non si è raf-
freddata.
5. Installare:
Lampada del faro
Fissare la lampada del faro
nuova sul portalampada.
ATTENZIONE:
Evitare di toccare la parte di vetro
della lampada del faro per non spor-
carla di olio e non compromettere la
trasparenza del vetro, la durata della
lampada ed il fascio luminoso. Se la
lampada del faro si sporca, pulirla a
fondo con un panno inumidito di
alcool o di solvente per vernici.
6. Collegare:
Portalampada del faro
7. Installare:
Coprilampada del faro
8. Installare:
Bullone del faro (sinistro e
destro)
Bullone del faro (inferiore)
Fare riferimento al paragrafo
“SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E CARENA-
TURE LATERALI” al CAPI-
TOLO 4.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 49
REMPLACER LES AMPOULES DU PHARE
SCHEINWERFERLAMPE AUSWECHSELN
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE DEL FARO
Page 268 of 694
3 - 50
INSP
ADJ
ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS
ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS
1. Adjust:
Headlight beam (vertically)
Adjusting steps:
Turn the adjusting screw 1 in direction a
or b.
Direction a Headlight beam is raised.
Direction b Headlight beam is lowered.
Page 269 of 694
INSP
ADJ
REGLAGES DES FAISCEAUX DES
PHARES
1. Régler:
Le faisceau du phare (vertical)
Procédures de réglage:
Tourner la vis de réglage 1 dans le
sens a ou b.
Sens aLe faisceau du phare
se relève.
Sens bLe faisceau du phare
s’abaisse.
SCHEINWERFER EINSTELLEN
1. Einstellen:
Scheinwerferstellung (ver-
tikal)
Arbeitsschritte:
Die Einstellschraube 1 nach a
oder b drehen.
Nach aLichtkegel nach
oben.
Nach bLichtkegel nach
unten.
REGOLAZIONE DEI FASCI DI
LUCE DEL FARO
1. Regolare:
Fascio di luce del faro (in senso
verticale)
Fasi della regolazione:
Girare la vite di registro 1 in dire-
zione a oppure b.
Direzione aIl fascio di luce si
alza.
Direzione bIl fascio di luce si
abbassa.
3 - 50
REGLAGES DES FAISCEAUX DES PHARES
SCHEINWERFER EINSTELLEN
REGOLAZIONE DEI FASCI DI LUCE DEL FARO
Page 270 of 694
4 - 1
ENG
EC400000
ENGINE
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
Extent of removal:
1
Seat removal
2
Fuel tank removal
3
Side covers removal
4
Headlight removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS REMOVAL
Turn the fuel cock to “OFF”.
Disconnect the fuel hose.
1 Seat 1
2 Air scoop (left and right) 2
3 Fitting band 1 Remove on fuel tank side.
4 Bolt (fuel tank) 2
5 Fuel tank 1
6 Left side cover 1
7 Right side cover 1
8 Headlight coupler 1
9 Headlight 1
13
2
3
4
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
4
Page 271 of 694

4 - 1
ENG
MOTOR
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
Demontage-Arbeiten:
1
Sitzbank demontieren
2
Kraftstofftank demontieren
3
Seitenabdeckungen demontieren
4
Scheinwerfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen.
Kraftstoffschlauch lösen.
1 Sitzbank 1
2 Lufthutzen (links und rechts) 2
3 Befestigung 1 Vom Kraftstofftank demontieren
4 Schraube (Kraftstofftank) 2
5 Kraftstofftank 1
6 Seitenabdeckung (links) 1
7 Seitenabdeckung (rechts) 1
8 Schweinwerfer-Steckverbinder 1
9Scheinwerfer
1
1
3
2
3
4
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
Organisation de la dépose:
1
Dépose du selle
2
Dépose du réservoir de carburant
3
Dépose des caches latéraux
4
Dépose du phare
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR
DE CARBURANT ET DES CACHES
LATERAUX
Préparation à la dépose Tourner le robinet de carburant à la position
“OFF”.
Déconnecter la durit de carburant.
1 Selle 1
2 Buse d’arrivée d’air (gauche et droit) 2
3 Attache 1 Déposer sur le côté du réservoir de carburant.
4 Boulon (réservoir de carburant) 2
5Réservoir de carburant 1
6 Cache latéral gauche 1
7 Cache latéral droit 1
8 Coupleur phare 1
9Phare
1
1
3
2
3
4
MOTORE
SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E CARENATURA LATERALE
Portata dello smontaggio:
1
Rimozione della sella
2
Rimozione del serbatoio del carburante
3
Rimozione carenatura laterale
4
Rimozione del faro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
Preparazione per lo smontaggio
RIMOZIONE SELLA, SERBATOIO CAR-
BURANTE E CARENATURA LATERALE
Posizionare il rubinetto del carburante su
“OFF”.
Scollegare il flessibile del carburante.
1 Sella 1
2 Presa d’aria dinamica (sinistra e destra) 2
3 Piattina di fissaggio 1 Rimuovere dal lato del serbatoio del carburante.
4 Bullone (serbatoio del carburante) 2
5 Serbatoio del carburante 1
6 Carenatura lato sinistro 1
7 Carenatura lato destro 1
8 Accoppiatore del faro 1
9Faro
1
1
3
2
3
4
4
Page 272 of 694
4 - 2
ENG
EXHAUST PIPE AND SILENCER
EC4S0000
EXHAUST PIPE AND SILENCER
Å
Except for USA
Extent of removal:
1
Silencer removal
2
Exhaust pipe removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
EXHAUST PIPE AND
SILENCER REMOVAL
Preparation for removal Right side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Bolt (silencer clamp) 1 Only loosening.
2 Bolt [silencer (front)] 1
3 Bolt [silencer (rear)] 1
4 Silencer 1
5 Silencer clamp 1
6 Nut (exhaust pipe) 1
7 Bolt (exhaust pipe) 1
8 Exhaust pipe 1
9Gasket
2
2
1
2