Page 305 of 694

ENG
4 - 18
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
19. Montieren:
Vergaser-Entlüftungs-
schlauch 1
HINWEIS:
Die Vergaserlüfterschläuche am Ver-
gaser anbringen, so daß die Schläu-
che nicht in der Nähe des Installati-
onsorts gebogen werden.
Beschleunigerpumpe-Zeitgabe-
einstellung
Einstellschritte:
HINWEIS:
Um die Gasschieber-Höhe a auf
den vorgeschriebenen Wert zu stel-
len, das Gasschieberblech 1, die
Stange 2 usw. auf den gleichen
Außendurchmesser einziehen, wie
der vorgeschriebene Wert.
Gasschieber-Höhe:
1,50 mm
Die Beschleunigerpumpen-Ein-
stellschraube 3 voll eindrehen.
Leicht auf den Gestängehebel
4 drücken, um zu prüfen, ob er
freies Spiel b hat.
Langsam die Einstellschraube
herausdrehen, während der
Gestängehebel bewegt wird,
bis er kein freies Spiel mehr hat.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Klammer 1
HINWEIS:
Die Vorsprünge a an der Vergaser-
verbindung zwischen den Klammer-
nenden einbauen.
2. Montieren:
Vergaseranschluß 1
HINWEIS:
Die Nase a am Zylinder auf die Nut
im Vergaseranschluß ausrichten b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
19. Monter:
Durit de mise à l’air de carbu-
rateur 1
N.B.:
Installer la durit de mise à l’air sur le car-
burateur de sorte qu’il ne se plie pas à
l’endroit où il est installé.
Réglage de l’avance de la pompe
d’accélérateur
Étapes de réglage:
N.B.:
Pour que la hauteur du boisseau a
reste dans la norme de la valeur spé-
cifiée, glisser sous la plaque du bois-
seau 1 la tige 2 etc. du même
diamètre externe que la valeur spéci-
fiée.
Hauteur du boisseau:
1,50 mm (0,059 in)
Serrer complètement la vis de
réglage 3 de la pompe d’accéléra-
teur.
Enfoncer légèrement le levier de
timonerie 4 pour vérifier la garde
b.
Desserrer progressivement la vis
de réglage tout en déplaçant le
levier de timonerie jusqu’à ce que
toute la garde soit éliminée.
Montage du carburateur
1. Monter:
Bride 1
N.B.:
Insérer les saillies a du raccord de car-
burateur entre les extrémités de bride.
2. Monter:
Raccord de carburateur 1
N.B.:
Insérer la saillie a sur la culasse entre
les fentes du raccord de carburateur b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
19. Installare:
Sfiatatoio carburatore 1
NOTA:
Collegare lo sfiatatoio del carburatore al
carburatore stesso in modo tale che i
flessibili non si pieghino in prossimità
del punto in cui vengono montati.
Regolazione della sincronizzazione
della pompa della valvola a farfalla
Fasi di regolazione:
NOTA:
Per fare che l’altezza della valvola a
farfalla a possa raggiungere il
valore specificato, inserire sotto la
piastra della valvola a farfalla 1
l’asta 2 ecc. con un diametro esterno
uguale al valore specificato.
Altezza della valvola a far-
falla:
1,50 mm (0,059 in)
Girare completamente la vite di
regolazione della pompa della val-
vola a farfalla3.
Controllare che la leva di collega-
mento 4 abbia gioco libero b
premendola leggermente.
Girare gradualmente la vite di
regolazione muovendo la leva di
collegamento fino a che non
rimane gioco libero.
Installazione del carburatore
1. Installare:
Fascetta 1
NOTA:
Installare le sporgenze a sul giunto del
carburatore tra le estremità della fascetta.
2. Installare:
Giunto del carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a sulla testa del
cilindro tra le scanalature sul giunto del
carburatore b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Page 306 of 694
4 - 19
ENG
3. Install:
Carburetor 1
NOTE:
Install the projection between the carburetor
joint slots.
1
4. Tighten:
Screw (air filter joint) 1
Screw (carburetor joint) 2
1 2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable cap 1
1
6. Install:
Throttle cable 1
7. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
8. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
NOTE:
Install the throttle cable cover with its pawl a
hung on the carburetor.
12
a
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
CARBURETOR
Page 307 of 694

ENG
4 - 19
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
3. Montieren:
Vergaser 1
HINWEIS:
Die Nase muß sich zwischen den
Vergaseranschlußschlitzen befinden.
4. Festziehen:
Schraube (Luftfilteran-
schluß) 1
Schraube (Vergaseran-
schluß) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
5. Montieren:
Gasseilzugkappe 1
6. Montieren:
Gaszug 1
7. Einstellen:
Gaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
8. Montieren:
Gaszug-Abdeckung 1
Schraube (gaszug-abdek-
kung) 2
HINWEIS:
Die Gaszug-Abdeckung an der stelle
a ain Vergaser einkaken.
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
3. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter l’extrémité du support de câble
des gaz entre les fentes du raccord de
carburateur.
4. Serrer:
Vis (raccord de filtre à air) 1
Vis (raccord de carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Cache du logement des câbles
des gaz 1
6. Monter:
Câble de gaz 1
7. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
DES GAZ” au CHAPITRE 3.
8. Monter:
Cache du logement des câbles
des gaz 1
Vis (cache du logement des
câbles des gaz) 2
N.B.:
Monter le cache du logement des câbles
des gaz en veillant à ce que son linguet
a soit accroché au carburateur.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
3. Installare:
Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza tra le fessure del
giunto del carburatore.
4. Serrare:
Vite (giunto filtro dell’aria) 1
Vite (giunto del carburatore)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Installare:
Tappo del cavo acceleratore 1
6. Installare:
Cavo acceleratore 1
7. Regolare:
Gioco libero manopola
dell’acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DEL
CAVO DELL’ACCELERA-
TORE” nel CAPITOLO 3.
8. Installare:
Coperchio cavo acceleratore 1
Vite (coperchio cavo accelera-
tore) 2
NOTA:
Installare il coperchio del cavo con il
nottolino d’arresto a attaccato al carbu-
ratore.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Page 308 of 694
4 - 20
ENG
9. Install:
Throttle position sensor lead coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
10. Install:
Clamp 1
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
1
CARBURETOR
Page 309 of 694
ENG
4 - 20
9. Montieren:
Gaspositionssensor-Leitungs-
koppler 1
Schlauchschelle 2
Siehe unter “KABEL-
FÜHRUNG” im KAPITEL 2.
10. Montieren:
Schlauchschelle 1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2. 9. Monter:
Fiche rapide de fil de capteur
de position de papillon des gaz
1
Bride 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.
10. Monter:
Bride 1
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.9. Installare:
Accoppiatore cavo del sensore
di posizione dell’acceleratore
1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
10. Installare:
Morsetto 1
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO2.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 310 of 694
4 - 21
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD COVER
REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
1 Spark plug 1
2 Cylinder head breather hose 1
3 Oil tank breather hose 1
4 Bolt (cylinder head cover) 2
5 Cylinder head cover 1
6 Cylinder head cover gasket 1
7Timing chain guide (top side)
1
1
Page 311 of 694

4 - 21
ENG
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
3Öltank-Belüftungsschlauch 1
4 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
5 Zylinderkopfdeckel 1
6 Dichtung 1
7Steuerkettenschiene (Oberseite)
1
1
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Durit de mise à l’air de culasse 1
3 Reniflard de réservoir d’huile 1
4 Boulon (couvre-culasse) 2
5 Couvre-culasse 1
6 Joint 1
7 Guide de chaîne de distribution (côté supérieur) 1
1
ALBERI A CAMME
COPERCHIO TESTATA DEL CILINDRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione coperchio testata del cilindro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA
DEL CILINDRO
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
1 Candela d’accensione 1
2 Sfiatatoio testata del cilindro 1
3 Sfiatatoio serbatoio dell’olio 1
4 Bullone (coperchio testata del cilindro) 2
5 Coperchio testata del cilindro 1
6 Guarnizione del coperchio testata del cilindro 1
7Guida della catena di distribuzione (lato supe-
riore)1
1
Page 312 of 694
4 - 22
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
Extent of removal:1 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFTS REMOVAL
1 Timing mark accessing screw 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Crankshaft end accessing screw 1
3 Timing chain tensioner cap bolt 1
4 Timing chain tensioner 1
5 Camshaft cap 2
6 Clip 2
7 Exhaust camshaft 1
8Intake camshaft
1
1