SPEC
2 - 19
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
KABELFÜHRUNG
1
Schlauchführung
2
Bremsschlauch
3
Spannungsregulator
4
Lichtschalterleitung
5
Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
6
Motorstoppschalterleitung
7
Klammer
8
Öltank-Lüftungsschlauch
9
Nebenkabelbaum
0
Heckleuchte
A
Drosselpositionssensor-Leitung
B
Leerlaufschalterleitung
C
Ölschlauch
D
Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
E
CDI-Magnetzünderleitung
F
Kupplungsseilzug
G
Seilzugführung
H
Vergaserlüftungsschlauch
I
Vergaserüberlaufschlauch
J
Kühlmittelausgleichstank-Lüftungs-
schlauch
K
Dekompressionsseilzug
L
Massekabel
M
Zündspulenleitung
N
CDI-Einheit-Leitung
O
Spannungsregulatorleitung
Å
Den Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
hinter dem Lenker entlang führen, und
dann in das Loch des Lenkschafts
einführen.
ı
Den Dekompressionsseilzug, die Mo-
torstoppschalterleitung und die Licht-
schalterleitung unter der Stelle ent-
langführen, wo der Ölschlauch
verläuft.
Ç
Die Spannungsregulatorleitung, Mo-
torstoppschalterleitung und Licht-
schalterleitung über den Kühler-
schlauch verlegen.
Î
Die Motorstoppschalterleitung Licht-
schalterleitung und die Zündspulenlei-
tung des Nebenkabelbaums befesti-
gen.
‰
Den Nebenkabelbaum und die Motor-
stoppschalterleitung befestigen.
Ï
Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der rechten Seite des Öltank-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
Ì
Den Nebenkabelbaum und die Licht-
schalterleitung vor den oberen Motor-
bügeln verlegen.
Ó
Den Nebenkabelbaum befestigen.
È
Den Nebenkabelbaum zwischen den
oberen Motorbügeln verlegen.
Ô
Den Nebenkabelbaum befestigen.
Den Drosselpositionssensor befesti-
gen.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1
Guide de durit
2
Durit de frein
3
Régulateur de tension
4
Fil de contacteur d’éclairage
5
Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
6
Fil du coupe-circuit du moteur
7
Bride
8
Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
9
Faisceau de fils secondaire
0
Fil de feu arrière
A
Fil de capteur de position du papillon des
gaz
B
Fil de contacteur de point mort
C
Durit d’huile
D
Durit de mise à l’air de culasse
E
Fil de magnéto CDI
F
Câble d’embrayage
G
Guide de câble
H
Durit de mise à l’air du carburateur
I
Durit de trop-plein du carburateur
J
Durit de mise à l’air du vase d’expansion
K
Câble de décompression
L
Fil de la masse
M
Fil de bobine d’allumage
N
Fil de CDI
O
Fil de régulateur de tension
ÅFaire passer la durit de mise à l’air du
réservoir de carburant derrière le guidon,
puis l’insérer dans le trou de l’axe de la
colonne de direction.
ıFaire passer le câble de décompression, le
fil du coupe-circuit du moteur et le fil de
contacteur d’éclairage à l’endroit où la
durit d’huile est attachée.
ÇFaire passer le fil du régulateur de ten-
sion, le fil du coupe-circuit du moteur et
le fil du contacteur d’éclairage par-dessus
la durit de radiateur.
ÎAttacher le fil du coupe-circuit de moteur,
le fil du contacteur d’éclairage et le fil de
bobine d’allumage du faisceau de fils
secondaire.
‰Attacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du coupe-circuit du moteur.
ÏFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté droit de la durit de
mise à l’air du réservoir à huile.
ÌAttacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du contacteur d’éclairage à l’avant
des supports de moteur supérieurs.
ÓAttacher le faisceau de fils secondaire.
ÈFaire passer le faisceau de fils secondaire
entre les supports de moteur supérieurs.
ÔAttacher le faisceau de fils secondaire.
Attacher le fil de capteur de position du
papillon des gaz.
SCHEMA DEL PER-
CORSO DEI CAVI
1Guida del tubo flessibile
2Tubo flessibile del freno
3Regolatore di tensione
4Cavo dell’interruttore luci
5Tubetto di sfiato del serbatoio del carbu-
rante
6Cavo interruttore di arresto motore
7Morsetto
8Tubetto di sfiato del serbatoio dell’olio
9Sub-cablaggio premontato
0Cavo del fanalino posteriore
ACavo del sensore posizione farfalla
BCavo interruttore di folle
CTubo flessibile dell’olio
DTubetto di sfiato della testa del cilindro
ECavo alternatore CDI
FCavo della frizione
GGuidacavo
HTubetto di sfiato del carburatore
ITubo flessibile di troppopieno del carbu-
ratore
JTubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
KCavo di decompressione
LCavo di massa
MCavo della bobina di accensione
NCavo della centralina CDI
OCavo del regolatore di tensione
ÅFar passare il tubetto di sfiato del serba-
toio del carburante dietro al manubrio, poi
inserirlo nel forno del cannotto dello
sterzo.
ıFar passare il cavo di decompressione, il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore ed il cavo dell’interruttore luci
sotto dove è collegato il tubo flessibile
dell’olio.
ÇFare passare il cavo del regolatore di ten-
sione, il cavo dell’interruttore di arresto
motore ed il cavo dell’interruttore luci
sopra il tubo flessibile del radiatore.
ÎFissare il cavo dell’interruttore di arresto
del motore, il cavo dell’interruttore luci
ed il cavo della bobina di accensione del
sub-cablaggio premontato.
‰Fissare il sub-cablaggio premontato e il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore.
ÏFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato destro del tubetto
di sfiato del serbatoio dell’olio.
ÌFissare il sub-cablaggio premontato ed il
cavo dell’interruttore luci di fronte alle
staffe superiori di supporto del motore.
ÓFissare il sub-cablaggio premontato.
ÈFar passare il sub-cablaggio premontato
tra le staffe superiori di supporto del
motore.
ÔFissare il sub-cablaggio premontato.
Fissare il cavo del sensore della posizione
della farfalla.
SPEC
2 - 20
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
ÒSicherstellen, daß der TPS-Leitungs-
stecker nicht aus dem Chassis her-
ausragt.
˜Die Vergaser-Lüftungsschläuche und
den Überlaufschlauch zwischen Pleu-
elstange und Querröhre (Rahmen)
verlegen.
ˆDie Leerlaufschalterleitung am Öl-
schlauch mit einem Plastiksperrband
befestigen, und das Bandende ab-
schneiden.
ØDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchführung verlegen.
∏Den Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung verlegen.
ŒDie Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung befestigen.
ÂDen Kupplungsseilzug an der Innen-
seite des Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch verlegen.
ÍDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der Innenseite des Kühler-
schlauchs entlang verlegen.
ÊDen Kupplungsseilzug vor der Kühler-
Haltebüchse verlegen.
ËDen Bremsschlauch an die Führun-
gen des Protektors ansetzen.
◊Die Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung durch die Kabel-
führung führen.
„Die Masseleitung zusammen mit der
Zündspulenleitung verlegen.
ÙNicht die Lichtschalterleitung und Mo-
torstoppschalterleitung zwischen den
beiden Klemmen durchhängen las-
sen.
ÁDen Dekompressionsseilzug an der
rechten Seite des Zylinderkopf-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
ÛDen Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführungen verlegen.
Den Vergaser-Lüftungsschlauch,
den Überlaufschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch so verlegen, daß
alle Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
Jede Leitung unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionie-
ren.
AA
AB ÒS’assurer que le raccord du fil du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
˜Faire passer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein entre
la bielle et le tube transversal (cadre).
ˆAttacher le fil du commutateur de point
mort sur le flexible d’huile avec une atta-
che en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
ØFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse par le guide de la durit.
∏Faire passer le câble d’embrayage par le
guide de câble.
ŒFaire passer le fil de contacteur de point
mort et le fil de magnéto CDI.
ÂFaire passer le câble d’embrayage le long
du côté interne de la durit de mise à l’air
de la culasse.
ÍFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté interne de la durit
de radiateur.
ÊFaire passer le câble d’embrayage à
l’avant de la noix de montage du radia-
teur.
ËInsérer la durit de frein dans les guides sur
la protection.
◊Faire passer le fil du commutateur de
point mort et le fil de volant magnétique
CDI par le guide de câble.
„Attacher ensemble le fil de masse et le fil
de bobine d’allumage.
ÙLe fil du contacteur d’éclairage ne doit
pas avoir de mou entre les deux brides.
ÁFaire passer le câble de décompression le
long du côté droit de la durit de mise à
l’air de la culasse.
ÛFaire passer le câble d’embrayage dans
les guides de câble.
Faire passer les durits de mise à l’air
du carburateur, la durit de trop-plein et
la durit de mise à l’air du vase
d’expansion de sorte qu’aucun d’eux
ne contacte l’amortisseur arrière.
Positionner chaque fil sur le côté gau-
che au bas du tube principal (cadre).
AA
ABÒVerificare che l’accoppiatore del cavo del
sensore di posizione della valvola a far-
falla non fuoriesca dal telaio.
˜Far passare i tubetti di sfiato del carbura-
tore e il tubo flessibile di troppopieno tra
la biella e il tubo trasversale (telaio).
ˆFissare il cavo dell’interruttore di folle al
flessibile dell’olio con un fermacavo di
plastica e tagliare via le estremità del fer-
macavo.
ØFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro attraverso il guidacavo.
∏Far passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
ŒFissare il cavo dell’interruttore del folle
ed il cavo dell’alternatore CDI.
ÂFar passare il cavo della frizione lungo il
lato interno del tubetto di sfiato della testa
del cilindro.
ÍFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato interno del tubo
flessibile del radiatore.
ÊFar passare il cavo della frizione di fronte
alla borchia di montaggio del radiatore.
ËFissare il tubo flessibile del freno nelle
guide sulla protezione.
◊Far passare il cavo dell’interruttore di
folle e il cavo del magneto CDI attraverso
il guidacavo.
„Fissare il cavo di massa insieme al cavo
della bobina di accensione.
ÙNon permettere al cavo dell’interruttore
luci di allentarsi tra le due fascette stringi-
cavo.
ÁFar passare il cavo di decompressione
lungo il lato destro del tubetto di sfiato
della testa del cilindro.
ÛFar passare il cavo della frizione attra-
verso i guidacavi.
Far passare i tubetti di sfiato del carbu-
ratore, il tubo flessibile di troppopieno
e il tubetto di sfiato del serbatoio di
espansione del liquido di raffredda-
mento in modo tale che nessuno dei
tubi flessibili entri in contatto con
l'ammortizzatore posteriore.
Posizionare ogni cavo in basso a sini-
stra rispetto al tubo principale (telaio).
AA
AB
–+ELEC
LICHTSCHALTER KONTROLLIE-
REN
1. Kontrollieren:
Lichtschalterfunktion
Kein Durchgang in Stellung
→
Auswechseln
Durchgang in Stellung AUS/OFF →
Auswechseln.Pluskabel des Meßgerätes (+)
→ Gelbes Kabel 1
Pluskabel des Meßgerätes (–)
→ Blue lead 2
Y
1L
2Einstel-
lung des
Meßgeräts
Ω × 1
OFF
CDI-MAGNETZÜNDER KONTROL-
LIEREN
1. Kontrollieren:
Widerstand der Lichtma-
schinenwicklung
Abweichung von Hersteller-
angaben → Auswechseln
INSPEKTION DES SPANNUNGS-
REGULATORS
1. Den Motor starten.
2. Den Scheinwerfer und das
Rücklicht durch Drehen des
Lichtschalter einschalten.
3. Inspizieren:
Ausgangsspannung
Außerhalb des Sollbereichs →
Spannungsregulator ersetzen. Pluskabel des Meßgerätes (+)
→ Gelbes Kabel 1
Pluskabel des Meßgerätes (–)
→ Schwarzes Kabel 2
Widerstand der
Lichtmaschi-
nenwicklungEinstellung
des Meßge-
räts
0,16–0,24 Ω
bei 20 ˚CΩ × 1
Tester (+) Leitung →
Blaue Leitung 1
PTester (–) Leitung →
Schwarze Leitung 2
Ausgangsspan-
nungTester-Selek-
tor-Stellung
13,3 –14,3 V bei
5.000 U/minWechsel-
strom 20 V
VERIFICATION INTERRUPTEUR
LUMIERES
1. Vérifier:
Le conducteur interrupteur
lumière
Pas de continuité en → Remplacer.
Continuité en position OFF → Rempla-
cer.Fil (+) de multimètre →
Fil jaune 1
Fil (–) de multimètre → Fil bleu 2
Y
1L
2Position
sélecteur du
multimètre
Ω × 1
OFF
VERIFICATION DE LA MAGNETO
CDI
1. Inspection:
Résistance de la bobine éclai-
rage
Ne correspond pas aux spécifi-
cations → Remplacer.
INSPECTION DU REGULATEUR
DE TENSION
1. Démarrer le moteur.
2. Allumer le phare et le feu arrière
en actionnant le contacteur
d'éclairage.
3. Inspecter :
Tension de sortie
Hors spécification → Rempla-
cer le régulateur de tension Fil (+) de multimètre →
Fil jaune 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
Résistance
bobine d’éclai-
ragePosition du
sélecteur du
multimètre
0,16 à 0,24 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
Fil (+) de multimètre →
Fil bleu 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
Tension de
sortiePosition du
sélecteur de
multimètre
13,3 à 14,3 à
5.000 tr/mnACV-20
ISPEZIONE DELL’INTERRUT-
TORE LUCI
1. Ispezionare:
Conduttività dell’interruttore
luci
Mancanza di continuità in stato di
→ Sostituire.
Continuità in stato di OFF → Sostituire. Cavo positivo (+) del tester →
Cavo giallo 1
Cavo negativo (–) del tester →
Cavo blu 2
Y
1L
2Posizione
selettore
tester
Ω × 1
OFF
ISPEZIONE ALTERNATORE CDI
1. Ispezionare:
Resistenza della bobina illumi-
nazione
Fuori specifica → Regolare.
ISPEZIONE DEL REGOLATORE
DI TENSIONE
1. Avviare il motore.
2. Accendere il faro ed il fanalino
posteriore girando l’interruttore
luci.
3. Ispezionare:
Tensione erogata
Fuori specifica → sostituire il
regolatore di tensione. Conduttore (+) del tester →
Conduttore giallo 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore nero 2
Resistenza della
bobina illumina-
zionePosizione selet-
tore tester
0,16 ~ 0,24 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
Conduttore (+) del tester →
Conduttore blu 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore nero 2
Tensione ero-
gataPosizione selet-
tore tester
13,3 ~ 14,3 V a
5.000 giri/minVAC-20
SYSTEME D’ECLAIRAGE
LICHTANLAGE
IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE
6 - 13